aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>2015-02-04 11:38:16 +0100
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>2015-02-04 11:38:16 +0100
commit2905ba2a6960a1d78c37c789460d89d3b560c050 (patch)
tree7bf85b06b132073809e0726d9f70ae6a0f8023cf
parent5d9d03ceaf42018340f7bef88e898953554b150d (diff)
downloadutil-linux-playground-2905ba2a6960a1d78c37c789460d89d3b560c050.tar.gz
po: update de.po (from translationproject.org)
-rw-r--r--po/de.po6259
1 files changed, 715 insertions, 5544 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index cfb5d77ab6..9fe1fa3cb7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,10 +4,10 @@
# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2014 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
# Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
# Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
-# Copyright © 2011 Philipp Thomas <pth@suse.de>
+# Copyright © 2011,2015 Philipp Thomas <pth@suse.de>
# Copyright © 2012 Arun Persaud <arun@nubati.net>
# Copyright © 2014 Benjamin Weis <benjamin.weis@gmx.com>
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
#
# Note:
# =====
@@ -49,10 +49,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 11:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-13 14:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-14 12:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-19 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Start> <Länge>\n"
#: disk-utils/addpart.c:18
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den Kernel über die Existenz einer angegebenen Partition informieren.\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2245 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:856
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:858
#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
#: disk-utils/fsck.c:1426 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
@@ -338,13 +338,12 @@ msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
#: disk-utils/cfdisk.c:176
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern"
# "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
#: disk-utils/cfdisk.c:176
-#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben"
+msgstr "Partitionstabelle in eine sfdisk-kompatible Skriptdatei ausgeben"
#: disk-utils/cfdisk.c:557 disk-utils/fdisk.c:367
#, c-format
@@ -398,62 +397,58 @@ msgid "Select partition type"
msgstr "Partitionstyp wählen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1653 disk-utils/cfdisk.c:1682
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name: "
-msgstr "Skriptdatei konnte nicht geschrieben werden"
+msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein: "
# XXX
#: disk-utils/cfdisk.c:1654
-#, fuzzy
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n"
+msgstr "Das Skript wird auf die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle angewendet."
#: disk-utils/cfdisk.c:1663 disk-utils/cfdisk.c:1704
#: disk-utils/fdisk-menu.c:462 disk-utils/fdisk-menu.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open: %s"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
+msgstr "Öffnen nicht möglich: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1665 disk-utils/fdisk-menu.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Lesen der Skriptdatei %s ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/cfdisk.c:1667 disk-utils/fdisk-menu.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Skript %s konnte nicht angewendet werden"
#: disk-utils/cfdisk.c:1683
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Die gegenwärtig im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle wird in eine Datei ausgegeben."
#: disk-utils/cfdisk.c:1691 disk-utils/fdisk-menu.c:488
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:494
-#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "das Hinzufügen einer Zeile zur Ausgabe ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht in das Skript geschrieben werden."
#: disk-utils/cfdisk.c:1711
msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Plattenlayout wurde erfolgreich gespeichert."
#: disk-utils/cfdisk.c:1714 disk-utils/fdisk-menu.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:861
+#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:863
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle."
#: disk-utils/cfdisk.c:1749
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, oder drücken Sie »L«, um eine Skriptdatei zu laden."
#: disk-utils/cfdisk.c:1754
msgid "Select label type"
@@ -495,7 +490,7 @@ msgstr "-------- ---------"
# " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
#: disk-utils/cfdisk.c:1811
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b (De)Aktivieren der bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
+msgstr " b (De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:1812
msgid " d Delete the current partition"
@@ -524,6 +519,8 @@ msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren (nur wenn falsch an
#: disk-utils/cfdisk.c:1818
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""
+" u Plattenlayout in eine sfdisk-kompatible\n"
+" Skriptdatei ausgeben"
#: disk-utils/cfdisk.c:1819
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
@@ -594,9 +591,8 @@ msgid "Partition size: "
msgstr "Partitionsgröße: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1954
-#, fuzzy
msgid "Too small partition size specified."
-msgstr "Keine Partitionen festgelegt."
+msgstr "Angegebene Partitionsgröße ist zu gering."
#: disk-utils/cfdisk.c:1992
#, c-format
@@ -650,7 +646,7 @@ msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
msgid "failed to read partitions"
msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/fdisk-menu.c:536
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/fdisk-menu.c:536
msgid "Device open in read-only mode."
msgstr "Gerät im schreibgeschützten Modus geöffnet."
@@ -660,9 +656,8 @@ msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [Optionen] <Gerät>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2170 disk-utils/fdisk.c:640 disk-utils/sfdisk.c:1314
-#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2173
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
@@ -672,12 +667,12 @@ msgstr " -L[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:766 misc-utils/cal.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:768 misc-utils/cal.c:373
#: sys-utils/dmesg.c:1302 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nicht unterstützter Farbmodus"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:706 disk-utils/sfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:708 disk-utils/sfdisk.c:192
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
@@ -688,7 +683,7 @@ msgstr " %s <Datenträgergerät > <Partitionsnummer>\n"
#: disk-utils/delpart.c:18
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den Kernel anweisen, eine angegebene Partition zu entfernen.\n"
#: disk-utils/delpart.c:61
msgid "failed to remove partition"
@@ -715,17 +710,17 @@ msgid "Read: "
msgstr "Lesen: "
#: disk-utils/fdformat.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
+msgstr "Problem beim Lesen von Spur/Kopf %u/%u, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
#: disk-utils/fdformat.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n"
+"Beschädigte Daten bei Spur/Kopf %u/%u\n"
"Operation wird fortgesetzt … "
#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
@@ -737,42 +732,40 @@ msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:147
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Low-Level-Formatierung einer Floppy-Diskette ausführen.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
-msgstr " -a, --all alle (Vorgabe)\n"
+msgstr " -f, --from <N> starten bei Spur N (Vorgabe 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
-msgstr " -2, --twostopbits Stop-Bits auf zwei setzen\n"
+msgstr " -t, --to <N> stoppen bei Spur N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
+" -r, --repair <N> versucht Spuren zu reparieren, die während\n"
+" der Überprüfung als fehlerhaft erkannt\n"
+" wurden (maximal N Versuche)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify keine Überprüfung nach der Formatierung\n"
#: disk-utils/fdformat.c:193
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
-msgstr "ungültiges Argument: %s"
+msgstr "Ungültiges Argument - from"
#: disk-utils/fdformat.c:197
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
-msgstr "ungültiges Argument: %s"
+msgstr "Ungültiges Argument - to"
#: disk-utils/fdformat.c:200
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "ungültiges Argument: %s"
+msgstr "Ungültiges Argument - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
@@ -799,9 +792,8 @@ msgid "cannot access file %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
#: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
-msgstr "Das aktuelle Format konnte nicht festgestellt werden"
+msgstr "Aktueller Formattyp konnte nicht festgestellt werden"
#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
@@ -818,20 +810,19 @@ msgstr "Einfach"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt das medienspezifische Maximum"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "benutzerdefinierte Endspur übersteigt das medienspezifische Maximum"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "benutzerdefinierte Startspur übersteigt die benutzerdefinierte Endspur"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:505
-#, fuzzy
msgid "close failed"
-msgstr "Schließen fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fdisk.c:73
#, c-format
@@ -932,7 +923,7 @@ msgid ""
"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
-"%s: Offset = %ju, Größe = %zu Bytes."
+"%s: Position = %ju, Größe = %zu Bytes."
# This is only used when strerror(errno) is much too long
#: disk-utils/fdisk.c:581
@@ -980,71 +971,75 @@ msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und beenden\n"
#: disk-utils/fdisk.c:647
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:648
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr ""
" -t <Typ> die Erkennung nur von bestimmten\n"
" Partitionstabellentypen erzwingen\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:648
+#: disk-utils/fdisk.c:649
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<Einheit>] Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:649
+#: disk-utils/fdisk.c:650
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:652
+#: disk-utils/fdisk.c:653
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:653
+#: disk-utils/fdisk.c:654
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <Anzahl> die Anzahl der Köpfe angeben\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:654
+#: disk-utils/fdisk.c:655
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <Anzahl> die Anzahl der Sektoren pro Spur angeben\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:716
+#: disk-utils/fdisk.c:718
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "ungültiges Sektorgrößenargument"
-#: disk-utils/fdisk.c:725
+#: disk-utils/fdisk.c:727
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "ungültiges Zylinderargument"
-#: disk-utils/fdisk.c:737
+#: disk-utils/fdisk.c:739
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "Treiber für DOS-Bezeichnung nicht gefunden"
-#: disk-utils/fdisk.c:743
+#: disk-utils/fdisk.c:745
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«"
-#: disk-utils/fdisk.c:752
+#: disk-utils/fdisk.c:754
msgid "invalid heads argument"
msgstr "ungültiges Köpfeargument"
-#: disk-utils/fdisk.c:758
+#: disk-utils/fdisk.c:760
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "ungültiges Sektorargument"
-#: disk-utils/fdisk.c:783
+#: disk-utils/fdisk.c:785
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:805
+#: disk-utils/fdisk.c:807
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden."
-#: disk-utils/fdisk.c:844
+#: disk-utils/fdisk.c:846
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:1135
+#: disk-utils/fdisk.c:848 disk-utils/sfdisk.c:1135
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
@@ -1053,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"entscheiden, sie zu schreiben.\n"
"Seien Sie vorsichtig, bevor Sie den Schreibbefehl anwenden.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:866
+#: disk-utils/fdisk.c:868
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)."
@@ -1085,7 +1080,7 @@ msgstr "E/A-Größe (minimal/optimal): %lu Bytes / %lu Bytes"
#: disk-utils/fdisk-list.c:72
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Ausrichtungs-Offset: %lu bytes"
+msgstr "Ausrichtungs-Position: %lu Byte"
#: disk-utils/fdisk-list.c:75
#, c-format
@@ -1098,42 +1093,39 @@ msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Festplattenbezeichner: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:107
-#, fuzzy
msgid "faild to allocate iterator"
msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
msgid "faild to allocate output table"
-msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht initialisiert werden"
+msgstr "Ausgabetabelle konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
msgid "faild to allocate output line"
-msgstr "Ausgabezeile konnte nicht initialisiert werden"
+msgstr "Ausgabezeile konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze.\n"
+msgstr "Partition %zu beginnt nicht an einer physikalischen Sektorgrenze."
#: disk-utils/fdisk-list.c:190
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Partitionstabelleneinträge sind nicht in Festplatten-Reihenfolge."
#: disk-utils/fdisk-list.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for -o):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Verfügbare Spalten (für --show):\n"
+"Verfügbare Spalten (für --o):\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "unbekannte Spalte: %s"
+msgstr "%s unbekannte Spalte: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
@@ -1196,15 +1188,15 @@ msgstr "Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Skript"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "Plattenlayout aus einer sfdisk-Skriptdatei laden"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "Plattenlayout in eine sfdisk-Skriptdatei schreiben"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "Save & Exit"
@@ -1296,7 +1288,7 @@ msgstr "(De)Aktivieren der veralteten BIOS-Bootfähig-Markierung"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr ""
+msgstr "(De)Aktivierung der Kein-Block-EA-Protokoll-Markierung"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "toggle the required partition flag"
@@ -1444,17 +1436,16 @@ msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: unbekannter Befehl"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:455 disk-utils/fdisk-menu.c:482
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
-msgstr "Skriptdatei konnte nicht geschrieben werden"
+msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:468
msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Das Skript wurde erfolgreich angewendet."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:508
msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Das Skript wurde erfolgreich gespeichert."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:541
msgid "failed to write disklabel"
@@ -1668,9 +1659,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [Optionen] -- [fs-Optionen] [<Dateisystem> …]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1359
-#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n"
+msgstr "Ein Linux-Dateisysteme überprüfen und reparieren.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1362
msgid " -A check all filesystems\n"
@@ -1768,7 +1758,7 @@ msgstr " %s [Optionen] <Datei>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ein komrimiertes ROM-Dateisystem überprüfen und reparieren.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
@@ -1872,7 +1862,7 @@ msgstr "Wurzel-I-Node ist kein Verzeichnis"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "Ungültiger Root-Offset (%lu)"
+msgstr "Ungültige Root-Position (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
msgid "data block too large"
@@ -1929,7 +1919,7 @@ msgstr "utime fehlgeschlagen: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "Verzeichnis-I-Node hat einen Offset von Null und eine Größe ungleich Null: %s"
+msgstr "Verzeichnis-I-Node hat eine Position Null und eine Größe ungleich Null: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
#, c-format
@@ -1946,19 +1936,19 @@ msgstr "Die Länge des Dateinamens ist unzulässig"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
msgid "bad inode offset"
-msgstr "ungültiger Inode-Offset"
+msgstr "ungültige Inode-Position"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset und eine Länge ungleich Null"
+msgstr "Datei-Inode hat keine Position und eine Länge ungleich Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und einen Offset ungleich Null"
+msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null und eine Position ungleich Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "die symbolische Verknüpfung hat einen Offset von Null"
+msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Position von Null"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
msgid "symbolic link has zero size"
@@ -1977,7 +1967,7 @@ msgstr "Anlegen der symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "die Spezialdatei hat einen Offset ungleich Null: %s"
+msgstr "die Spezialdatei hat eine Position ungleich Null: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
#, c-format
@@ -2011,7 +2001,7 @@ msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%lu) != Start der Datei-Daten (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
msgid "invalid file data offset"
-msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten"
+msgstr "ungültige Position der Dateidaten"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
msgid "invalid blocksize argument"
@@ -2023,9 +2013,8 @@ msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n"
+msgstr "Die Konsistenz eines Minix-Dateisystems überprüfen.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -l list all filenames\n"
@@ -2490,9 +2479,8 @@ msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr " %s [Optionen] <iso9660-Abbilddatei>\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "%s: könnte kein ISO-Dateisystem sein"
+msgstr "Die Länge eines ISO-9660-Dateisystems anzeigen.\n"
#: disk-utils/isosize.c:177
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
@@ -2513,7 +2501,7 @@ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ein SCO bfs-Dateisystem erstellen.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
#, c-format
@@ -2659,9 +2647,8 @@ msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [Optionen] [-t <Typ>] [Dateisystemoptionen] <Gerät> [<Größe>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Linux-Dateisystem"
+msgstr "Ein Linux-Dateisystem erstellen.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
@@ -3113,7 +3100,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:153
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Linux-Auslagerungsbereich einrichten.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
@@ -3144,9 +3131,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«"
+msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:196
msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -3170,7 +3157,7 @@ msgstr "Zuweisung eines Gerätes zur libblkid-Probe nicht möglich"
#: disk-utils/mkswap.c:249
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: Die Überprüfung fehlerhafter Blöcke einer Auslagerungsdatei wird nicht unterstützt: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:259
#, c-format
@@ -3250,9 +3237,9 @@ msgid "invalid block count argument"
msgstr "ungültiges Blockanzahlargument"
#: disk-utils/mkswap.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "Fehler: Größe %llu KiB ist größer als die Gerätegröße %llu KiB"
+msgstr "Fehler: Größe %llu KiB übersteigt die Gerätegröße %ju KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:461
#, c-format
@@ -3274,9 +3261,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Es ist nicht möglich, einen Auslagerungsbereich einzurichten: nicht lesbar"
#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %llu KiB\n"
+msgstr "Auslagerungsbereich Version %d wird angelegt, Größe = %s (%ju Bytes)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:513
#, c-format
@@ -3399,9 +3386,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: Partition #%d entfernt\n"
#: disk-utils/partx.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "%s: Partition #%d ist bereits nicht mehr vorhanden\n"
+msgstr "%s: Partition #%d ist nicht vorhanden\n"
#: disk-utils/partx.c:317
#, c-format
@@ -3512,7 +3499,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <Partition>] <Festplatte>\n"
#: disk-utils/partx.c:717
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den Kernel über die Verfügbarkeit und Nummerierung der Partitionen informieren.\n"
#: disk-utils/partx.c:720
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
@@ -3617,7 +3604,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:59
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ein zeichenorientiertes Roh-Gerät an ein blockorientiertes Gerät binden.\n"
#: disk-utils/raw.c:62
msgid " -q, --query set query mode\n"
@@ -3689,7 +3676,7 @@ msgstr " %s <Datenträgergerät> <Partitionsnummer> <Länge>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:23
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den Kernel über die neue Größe einer Partition informieren.\n"
#: disk-utils/resizepart.c:104
#, c-format
@@ -3701,15 +3688,14 @@ msgid "failed to resize partition"
msgstr "Größenänderung der Partition ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/sfdisk.c:199
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Zuweisen des verschachtelten libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
# This is only used when strerror(errno) is much too long
#: disk-utils/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot seek %s"
-msgstr "Suchen nicht möglich"
+msgstr "%s kann nicht durchsucht werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
@@ -3718,16 +3704,14 @@ msgid "cannot write %s"
msgstr "%s kann nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: Offset = %ju, Größe = %zu Bytes."
+msgstr "%12s (Position %5ju, Größe %5ju): %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s: Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden"
+msgstr "%s: Sicherung konnte nicht erstellt werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -3735,24 +3719,24 @@ msgstr "Sicherung der Signatur konnte nicht erstellt werden, $HOME ist nicht def
#: disk-utils/sfdisk.c:291
msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherungsdateien:"
#: disk-utils/sfdisk.c:307
-#, fuzzy
msgid "The partition table unchanged (--no-act)."
-msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert."
+msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht verändert (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:311
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
-msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert."
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Partitionstabelle wurde verändert."
#: disk-utils/sfdisk.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "nicht unterstützte Festplattenbezeichnung: %s"
+msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung »%s«"
#: disk-utils/sfdisk.c:362
msgid ""
@@ -3764,14 +3748,13 @@ msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493
#: term-utils/agetty.c:2499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open: %s"
-msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Öffnen nicht möglich: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:392
-#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr "%s: nicht erkannter Partitionstabellentyp"
+msgstr "Nicht erkannter Partitionstabellentyp"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, c-format
@@ -3779,161 +3762,155 @@ msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Größe von %s konnte nicht ermittelt werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "gesamt: %llu Blöcke\n"
+msgstr "gesamt: %ju Blöcke\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
#: disk-utils/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
msgstr "kein Gerät angegeben"
#: disk-utils/sfdisk.c:555
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr ""
+msgstr "Umschalten der Bootfähig-Markierung wird nur für MBR unterstützt"
#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1092
#: disk-utils/sfdisk.c:1476
-#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/sfdisk.c:591
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Partition %d: Bootfähig-Markierung konnte nicht umgeschaltet werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:623
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "callocate für CPU-Satz fehlgeschlagen"
+msgstr "Die Speicheranforderung für die Speicherauszugsstruktur scheiterte"
#: disk-utils/sfdisk.c:627
-#, fuzzy
msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Partitionstabelle konnte nicht ausgegeben werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "Keine Partitionstabelle.\n"
+msgstr "%s: keine Partitionstabelle gefunden."
#: disk-utils/sfdisk.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains %zu partitions only."
-msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen."
#: disk-utils/sfdisk.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition unnused"
-msgstr "Partition %zu: überlappt Partition %zu."
+msgstr "%s: Partition %zu: Partition ist ungenutzt"
#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
#: disk-utils/sfdisk.c:856
-#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "Keine Partitionsnummer angegeben"
#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
#: disk-utils/sfdisk.c:862
-#, fuzzy
msgid "uneexpected arguments"
-msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten"
+msgstr "unerwartete Argumente"
#: disk-utils/sfdisk.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht ermittelt werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "Leistung »%s« konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "%s-Partitionstype »%s« konnte nicht ausgewertet werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionstyp konnte nicht gesetzt werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht ermittelt werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "Zuweisen des Iterators fehlgeschlagen"
+msgstr "Zuweisen des Partitionsobjekts fehlgeschlagen"
#: disk-utils/sfdisk.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitions-UUID konnte nicht gesetzt werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht ermittelt werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s: Abrufen der Partitionsnummer ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsname konnte nicht gesetzt werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: Partitionstabelle ohne Partitionen"
+msgstr "%s: Partition %zu: Partitionsattribute konnten nicht gesetzt werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:932
-#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
-msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
+msgstr " Befehle:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:934
-#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
-msgstr "Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
+msgstr ""
+" write die Tabelle auf die Festplatte schreiben\n"
+" und das Programm beenden\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:935
msgid " quit show new situation and wait for user's feedbadk before write\n"
msgstr ""
+" quit die neue Aufteilung zeigen und vor dem Schreiben auf die\n"
+" Rückmeldung des Benutzers warten\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:936
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " abort die sfdisk-Shell beenden\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:937
-#, fuzzy
msgid " print print partition table.\n"
-msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
+msgstr " print Partitionstabelle anzeigen.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:938
-#, fuzzy
msgid " help this help.\n"
-msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr " help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:940
msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
-msgstr ""
+msgstr " Strg-D gleichbedeutend mit dem Befehl »quit«\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:944
-#, fuzzy
msgid " Input format:\n"
-msgstr "Ausgabeformat:\n"
+msgstr " Eingabeformat:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:946
msgid " <start>, <size>, <typy>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <Start>, <Größe>, <Typ>, <bootfähig>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:949
msgid ""
" <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
" free space.\n"
msgstr ""
+" <Start> Beginn der Partition als Sektor. Vorgabe ist der erste\n"
+" verfügbare freie Platz.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:953
msgid ""
@@ -3941,64 +3918,69 @@ msgid ""
" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
" in bytes. The default is all available space.\n"
msgstr ""
+" <Größe> Größe der Partition in Sektoren; falls im Format\n"
+" <Zahl>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} angegeben, wird dies als Größe\n"
+" in Byte interpretiert. Vorgabe ist der gesamte verfügbare\n"
+" Platz.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:958
msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr " <Typ> Partitionstyp, Vorgabe ist eine Linux-Datenpartition.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:959
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " MBR: hexadezimal oder die Kürzel L,S,E,X.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " GPT: UUID oder die Kürzel L,S,H.\n"
# XXX
#: disk-utils/sfdisk.c:963
-#, fuzzy
msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n"
+msgstr " <bootfähig> »*« markiert die MBR-Partition als bootfähig. \n"
#: disk-utils/sfdisk.c:967
msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Beispiel:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:969
-#, fuzzy
msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
-msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
+msgstr ""
+" , 4G erzeugt eine 4GiB-Partition beginnend bei der\n"
+" vorgegebenen Startposition.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1001 sys-utils/dmesg.c:1427
msgid "unsupported command"
msgstr "nicht unterstützter Befehl"
#: disk-utils/sfdisk.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "nicht unterstützter Befehl"
+msgstr "Zeile %d: nicht unterstützter Befehl"
#: disk-utils/sfdisk.c:1102
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "GPT-Header konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d, not found partition table."
-msgstr "%s: Partitionstabelle konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "%s: Partition %d konnte nicht verändert werden, Partitionstabelle nicht gefunden."
#: disk-utils/sfdisk.c:1118
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d, partition table contains %zu partitions only."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Partition %d kann nicht verändert werden, die Partitionstabelle enthält nur %zu Partitionen."
#: disk-utils/sfdisk.c:1133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
-msgstr "Willkommen bei fdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Willkommen bei fdisk (%s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1141
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
@@ -4009,38 +3991,40 @@ msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
+" FEHLGESCHLAGEN\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1146
-#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung - Neupartitionierung ist\n"
"wahrscheinlich eine schlechte Idee. Hängen Sie auf dieser Festplatte\n"
-"alle Dateisysteme aus und deaktivieren Sie sämtliche Auslagerungspartitionen\n"
-"auf dieser.\n"
-"Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken."
+"alle Dateisysteme aus und deaktivieren Sie sämtliche darauf befindliche\n"
+"Auslagerungspartitionen.\n"
+"Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterdrücken.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1151
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um alle Überprüfungen außer Kraft zu setzen."
#: disk-utils/sfdisk.c:1153
-#, fuzzy
msgid ""
" OK\n"
"\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1162
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
-msgstr "Alte Aufteilung:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Alte Aufteilung:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1179
#, c-format
@@ -4050,207 +4034,221 @@ msgid ""
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
+"\n"
+"Sfdisk wird eine neue Festplattenbezeichnung vom Typ »%s« erzeugen.\n"
+"Verwenden Sie »label: <Name>«, bevor Sie die erste Partition definieren,\n"
+"um die Vorbelegung zu überschreiben."
#: disk-utils/sfdisk.c:1182
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Probieren Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mit »--help« erhalten Sie weitere Informationen.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1200
-#, fuzzy
msgid "All partitions used."
-msgstr "Keine Partitionen gefunden"
+msgstr "Alle Partitionen sind in Benutzung."
#: disk-utils/sfdisk.c:1208
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
+msgstr "Partitionsname konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignore partition %zu"
-msgstr "Partition %zu konnte nicht erstellt werden"
+msgstr "Partition %zu ignorieren"
#: disk-utils/sfdisk.c:1244
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Skript-Header konnten nicht angewendet werden,\n"
+"Festplattenbezeichnung wurde nicht geschrieben."
#: disk-utils/sfdisk.c:1256
-#, fuzzy
msgid "Failed to add partition"
msgstr "Hinzufügen der Partition fehlgeschlagen"
#: disk-utils/sfdisk.c:1267
msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Skript-Header wurde akzeptiert."
#: disk-utils/sfdisk.c:1276
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
-msgstr "Neue Aufteilung:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Neue Aufteilung:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1285
-#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben? [y – ja, n – nein, q – aufhören]"
+msgstr "Wollen Sie das auf die Festplatte schreiben?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1287
msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Wird verlassen."
#: disk-utils/sfdisk.c:1297
msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wird verlassen.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [Optionen] [<Loop-Gerät>]\n"
-" %1$s [Optionen] -f | <loop-Gerät> <Datei>\n"
+" %1$s [Optionen] <Gerät> [[-N] <Partition>]\n"
+" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1316
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Befehle:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1317
msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
msgstr ""
+" -a, --activate <Gerät> [<Partition> …]\n"
+" listet bootfähige MBR-Partitionen auf\n"
+" oder markiert diese als bootfähig.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1318
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human menschenlesbare Ausgabe\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <Gerät> gibt die Partitionstabelle aus (nützlich für\n"
+" Weiterleitung)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1319
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
+" -g, --show-geometry [<Gerät> …] zeigt die Geometrie aller oder der\n"
+" angegebenen Geräte an\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1320
-#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und beenden\n"
+msgstr " -l, --list [<Gerät> …] zeigt die Partitionen jedes Gerätes an\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -l, --list Info zu allen oder angegebenen auflisten (Vorgabe)\n"
+msgstr ""
+" -s, --show-size [<Gerät> …] zeigt die Größen aller oder der\n"
+" angegebenen Geräte an\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw den unverarbeiteten Meldungspuffer ausgeben\n"
+msgstr ""
+" -T, --list-types zeigt die verarbeitbaren Typen an\n"
+" (siehe -X)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1323
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list Partitionen anzeigen und beenden\n"
+msgstr ""
+" -V, --verify überprüft, ob die Partitionen\n"
+" offensichtlich korrekt sind\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1326
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr ""
+" --part-label <Gerät> <Partition> [<Zeichenkette>] \n"
+" zeigt eine Partitionsbezeichnung an\n"
+" oder ändert diese\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1327
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr ""
+" --part-type <Gerät> <Partition> [<Typ>]\n"
+" zeigt den Partitionstyp an oder\n"
+" ändert diesen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
-#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr " -c [oder --id]: Partitions-Id ausgeben oder ändern"
+msgstr ""
+" --part-uuid <Gerät> <Partition> [<UUID>]\n"
+" zeigt die Partitions-UUID an oder\n"
+" ändert diese\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1329
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr ""
+" --part-attr <Gerät> <Partition> [<Zeichenkette>] \n"
+" zeigt ein Partitionsattribut an\n"
+" oder ändert dieses\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1332
-#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr " <Gerät> Gerätepfad (üblicherweise eine Platte)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1333
-#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
-msgstr " -N# : nur die Partition Nummer # ändern"
+msgstr " <Partition> Partitionsnummer\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1334
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <Typ> Partitionstyp, GUID für GPT, hexadezimal für MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1337
-#, fuzzy
msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z, --zero mit zurückgesetzter Partitionstabelle beginnen\n"
+msgstr ""
+" -A, --append Partitionen an eine vorhandene Partitions-\n"
+" tabelle anhängen\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1338
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr ""
-" -t <Typ> die Erkennung nur von bestimmten\n"
-" Partitionstabellentypen erzwingen\n"
+msgstr " -b, --backup Partitionstabellensektoren sichern (siehe -O)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr "Sie können jegliche Konsistenzprüfungen abschalten mit:"
+msgstr " -f, --force jegliche Konsistenzprüfungen abschalten\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
+msgstr " -o, --output <Liste> Spalten der Ausgabe\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1341
msgid " -O, --backup-file <path> override default backout file name\n"
msgstr ""
+" -O, --backup-file <Pfad> Pfad zur Sicherungsdatei, übergeht\n"
+" die Voreinstellung\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <Anzahl> die Anzahl der Köpfe angeben\n"
+msgstr " -N, --partno <Nummer> Angabe der Partitionsnummer\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1343
-#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <Zahl> IRQ des Parallelports angeben\n"
+msgstr " -X, --label <Name> Angabe des Typs (dos, gpt, …)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <Typ> den Partitionstyp angeben (DOS, BSD, Solaris, usw.)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <Name> verschachtelten Typ angeen (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -q [oder --quiet]: Warnmeldungen unterdrücken"
+msgstr " -q, --quiet zusätzliche Infomeldungen unterdrücken\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1346
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab nicht in /etc/mtab schreiben\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-act alles ausführen bis auf den tatsächlichen\n"
+" Schreibvorgang\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1347
-#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -J --noclear Bildschirm vor der Eingabeaufforderung nicht leeren\n"
+msgstr " --no-reread nicht überprüfen, ob das Gerät benutzt wird\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1349
-#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -r, --reset den Port zurücksetzen\n"
+msgstr " -u, --unit S ignoriert, nur Sektorangaben werden unterstützt\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1350
-#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward copatibility\n"
-msgstr " --4gb ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n"
+msgstr " -L, --Linux ignoriert (nur für Abwärtskompatibiliät)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1354 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
@@ -4259,20 +4257,20 @@ msgstr " -v, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\
#: disk-utils/sfdisk.c:1440
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of ---part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s ist veraltet, verwenden Sie ---part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
msgid "--id s deprecated in favour of ---part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id ist veraltet, verwenden Sie ---part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1463
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Die Option --Linux ist unnötig und veraltet"
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssupported unit '%c'"
-msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+msgstr "nicht unterstützte Einheit »%c«"
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
# "mkfs von util-linux-2.10d"
@@ -4313,7 +4311,7 @@ msgstr "%s: Schreiben der Bezeichnung ist fehlgeschlagen"
#: disk-utils/swaplabel.c:121
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die Bezeichnung oder UUID eines Auslagerungsbereiches anzeigen oder ändern.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:124
msgid ""
@@ -4368,7 +4366,7 @@ msgid "write error"
msgstr "Schreibfehler"
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
msgstr "%s: Diese Optionen schließen sich gegenseitig aus:"
@@ -5022,7 +5020,7 @@ msgstr "Größe"
#: libfdisk/src/bsd.c:958
msgid "Fsize"
-msgstr ""
+msgstr "Dgröße"
#: libfdisk/src/bsd.c:959
msgid "Bsize"
@@ -5030,12 +5028,12 @@ msgstr "Bl.größe"
#: libfdisk/src/bsd.c:960
msgid "Cpg"
-msgstr ""
+msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s: Gerät enthält eine gültige »%s«-Signature, es wird dringend empfohlen, das Gerät mit dem Befehl wipefs(8) zu leeren, falls diese Konfiguration ungewöhnlich ist, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+msgstr "%s: Gerät enthält eine gültige »%s«-Signatur, es wird dringend empfohlen, das Gerät mit dem Befehl wipefs(8) zu leeren, falls diese Konfiguration ungewöhnlich ist, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
#: libfdisk/src/context.c:569
#, c-format
@@ -5090,7 +5088,7 @@ msgstr "Die Größe dieser Festplatte ist %s (%ju Bytes). Das DOS-Partitionstabe
#: libfdisk/src/dos.c:496
msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition."
+msgstr "Ungültige Position in primärer erweiterter Partition."
#: libfdisk/src/dos.c:512
#, c-format
@@ -5113,9 +5111,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "Leere Partition (%zu) wird übersprungen"
#: libfdisk/src/dos.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Eine neue SGI-Festplattenbezeichnung wurde erstellt."
+msgstr "Eine neue DOS-Festplattenbezeichnung 0x%08x wurde erstellt."
#: libfdisk/src/dos.c:687
msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5236,9 +5234,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Verbleibende %lld unbelegte %ld-Byte-Sektoren."
#: libfdisk/src/dos.c:1512
-#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
+msgstr "Die erweiterte Partition existiert bereits."
#: libfdisk/src/dos.c:1555
msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -5249,14 +5246,12 @@ msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Alle primären Partitionen sind in Benutzung."
#: libfdisk/src/dos.c:1568
-#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Alle primären Partitionen sind in Benutzung."
+msgstr "Jeglicher Platz für primäre Partitionen ist in Benutzung."
#: libfdisk/src/dos.c:1573
-#, fuzzy
msgid "Impossible to create another primary partition. If you want to create more partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr "Wenn Sie mehr als vier Partitionen erstellen möchten, müssen Sie zuerst eine primäre Partition durch eine erweiterten Partition ersetzen."
+msgstr "Es ist nicht möglich, eine weitere primäre Partition anzulegen. Wenn Sie weitere Partitionen erstellen möchten, müssen Sie zuerst eine primäre Partition durch eine erweiterte Partition ersetzen."
#: libfdisk/src/dos.c:1580
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
@@ -5653,9 +5648,9 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will
msgstr "Die primäre GPT-Tabelle ist beschädigt, aber die Sicherung scheint in Ordnung zu sein, so dass diese nun benutzt wird."
#: libfdisk/src/gpt.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssuported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit »%s«"
#: libfdisk/src/gpt.c:1545
#, c-format
@@ -5686,7 +5681,7 @@ msgstr "Alternative LBA: %ju"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition entries LBA: %ju"
msgstr "Partitionseinträge im LBA: %ju"
@@ -6089,7 +6084,7 @@ msgstr "Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als Datenträgerheader (0) und Parti
#: libfdisk/src/sgi.c:1064
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Offset 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Unassigned"
@@ -6282,8 +6277,8 @@ msgid ""
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
-"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Offset 0 entweder\n"
-"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort „Linux Swap“ zu erstellen kann\n"
+"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Position 0 entweder\n"
+"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort »Linux Swap« zu erstellen kann\n"
"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition als Linux Swap\n"
"markieren wollen?"
@@ -6330,7 +6325,7 @@ msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: Gerät konnte nicht untersucht werden"
#: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr "%s: mehrdeutiges Untersuchungsergebnis, verwenden Sie wipefs(8)"
@@ -6350,9 +6345,8 @@ msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername>]\n"
#: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Finger-Information für %s wird geändert\n"
+msgstr "Ihre Finger-Information ändern.\n"
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
@@ -6382,13 +6376,13 @@ msgstr "Feld %s ist zu lang."
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: enthält ungültige Zeichen"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs verbietet die Einstellung %s"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
msgid "Office"
@@ -6409,12 +6403,12 @@ msgstr "Abgebrochen."
#: login-utils/chfn.c:295
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT hat einen unerwarteten Wert: %s"
#: login-utils/chfn.c:297
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT erlaubt keine Änderungen"
#: login-utils/chfn.c:380
#, c-format
@@ -6469,9 +6463,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger-Information nicht verändert\n"
#: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Shell für %s ändern.\n"
+msgstr "Ihre Anmeldeshell ändern.\n"
#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
@@ -6583,7 +6576,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [<Benutzername> …] [<tty> …]\n"
#: login-utils/last.c:559
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Liste der zuletzt angemeldeten Benutzer anzeigen.\n"
#: login-utils/last.c:562
msgid " -<number> how many lines to show\n"
@@ -6879,9 +6872,8 @@ msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Aufruf: login [-p] [-h <Rechner>] [-H] [[-f] <Benutzername>]\n"
#: login-utils/login.c:1194
-#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
+msgstr "Eine Sitzung auf dem System starten.\n"
#: login-utils/login.c:1236
#, c-format
@@ -6936,7 +6928,7 @@ msgstr "%s: %s enthält ungültigen Zahlenwert: %s"
#: login-utils/logindefs.c:375
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+msgstr "Status stille Anmeldung: Wiederherstellung der ursprünglichen IDs gescheitert"
#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
#, c-format
@@ -7082,11 +7074,11 @@ msgstr "Terminal der fehlgeschlagenen Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "enutzereinstellungen für stille Anmeldung"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Still"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "days user is warned of password expiration"
@@ -7185,7 +7177,7 @@ msgstr " %s [Optionen]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1208
msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen über die bekannten Benutzer im System anzeigen.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1211
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
@@ -7206,9 +7198,8 @@ msgstr ""
" des Benutzers anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1215
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -G, --groups-info Informationen zu Gruppen anzeigen\n"
+msgstr " -G, --supp-groups Informationen zu Gruppen anzeigen\n"
#: login-utils/lslogins.c:1216
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
@@ -7299,14 +7290,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Es kann nur ein Benutzer angegeben werden. Verwenden Sie -l für mehrere Benutzer."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht ermittelt werden"
+msgstr "Terminal-Attribute konnten nicht gesetzt werden"
#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
msgid "getline() failed"
-msgstr "setgid() fehlgeschlagen"
+msgstr "getline() fehlgeschlagen"
#: login-utils/newgrp.c:148
msgid "Password: "
@@ -7323,7 +7312,7 @@ msgstr " %s <Gruppe>\n"
#: login-utils/newgrp.c:169
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "In einer neuen Gruppe anmelden.\n"
#: login-utils/newgrp.c:207
msgid "who are you?"
@@ -7348,7 +7337,7 @@ msgstr "setuid fehlgeschlagen"
#: login-utils/nologin.c:28
msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Anmeldeversuch höflich ablehnen.\n"
#: login-utils/nologin.c:74
#, c-format
@@ -7379,9 +7368,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
msgstr "Signalhandler kann nicht festgelegt werden"
#: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
msgid " (core dumped)"
-msgstr "%s (Speicherabzug geschrieben)\n"
+msgstr " (Speicherabzug geschrieben)"
#: login-utils/su-common.c:390
#, c-format
@@ -7607,7 +7595,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [TTY-Gerät]\n"
#: login-utils/sulogin.c:825
msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anmeldung für einzelnen Benutzer.\n"
#: login-utils/sulogin.c:828
msgid ""
@@ -7679,7 +7667,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [Dateiname]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UTMP- und WTMP-Dateien im Rohformat ausgeben.\n"
#: login-utils/utmpdump.c:304
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
@@ -7748,7 +7736,7 @@ msgstr "Dateimodus kann nicht geändert werden"
#: login-utils/vipw.c:302
msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die Passwort- oder Gruppendatei bearbeiten.\n"
#: login-utils/vipw.c:348
#, c-format
@@ -7869,9 +7857,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [Optionen] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<Wert>\n"
#: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s wird erzwungen.\n"
+msgstr "Ein Dateisystem nach Bezeichnung oder UUID suchen.\n"
#: misc-utils/findfs.c:67
#, c-format
@@ -7960,11 +7947,11 @@ msgstr "Einhängekennung"
#: misc-utils/findmnt.c:142
msgid "optional mount fields"
-msgstr ""
+msgstr "optionale Einhängfelder"
#: misc-utils/findmnt.c:143
msgid "VFS propagation flags"
-msgstr ""
+msgstr "VFS Propagierungskennungen"
#: misc-utils/findmnt.c:144
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
@@ -8039,9 +8026,8 @@ msgstr ""
" %1$s [Optionen] [--source <Gerät>] [--target <Einhängepunkt>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Linux-Dateisystem"
+msgstr "Ein (eingehängtes) Dateisystem suchen.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1183
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
@@ -8146,6 +8132,8 @@ msgstr " -P, --pairs Ausgabeformat Schlüssel=\"Wert\" verwenden\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1210
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
+" -R, --submounts All Untereinhängungen für passende Dateisysteme\n"
+" ausgeben\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1211
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
@@ -8220,66 +8208,58 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-" %1$s Optionszeichenkettenparameter\n"
-" %1$s [Optionen] [--] Optionszeichenkettenparameter\n"
+" %1$s <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
+" %1$s [Optionen] [--] <Optionszeichenkette> <Parameter>\n"
"\n"
-" %1$s [Optionen] -o|--options Optionszeichenkette [Optionen] [--] Parameter\n"
+" %1$s [Optionen] -o|--options <Optionszeichenkette> [Optionen] [--] Parameter\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Alle Einhängeoptionen"
+msgstr "Befehlsoptionen auswerten.\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit einfachem - beginnen\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit\n"
+" einfachem - beginnen\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <langeopt> zu erkennende lange Optionen\n"
+msgstr " -l, --longoptions <langeopt> zu erkennende lange Optionen\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <Progname> Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
+msgstr " -n, --name <Progname> Der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <optstring> zu erkennende kurze Optionen\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> zu erkennende kurze Optionen\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
+msgstr " -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Keine normale Ausgabe\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Keine normale Ausgabe\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <Shell> Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
+msgstr " -s, --shell <Shell> Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n"
+msgstr " -T, --test Auf getopt(1)-Version testen\n"
#: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
+msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
msgid "missing optstring argument"
@@ -8301,7 +8281,7 @@ msgstr " %s [Optionen] <Prozess-ID>|Name> …\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die Beendigung eines Prozesses erzwingen.\n"
#: misc-utils/kill.c:312
msgid ""
@@ -8427,24 +8407,23 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "Maximale Eingabezeilen (%d) überschritten"
#: misc-utils/logger.c:346
-#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
-msgstr "fallocate fehlgeschlagen"
+msgstr "localtime() fehlgeschlagen"
#: misc-utils/logger.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "Feld %s ist zu lang."
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang."
#: misc-utils/logger.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "Feld %s ist zu lang."
+msgstr "Tag »%s« ist zu lang"
#: misc-utils/logger.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "unbekanntes Argument: %s"
+msgstr "Unbekanntes Optionsargument wird ignoriert: %s"
#: misc-utils/logger.c:511
#, c-format
@@ -8453,14 +8432,12 @@ msgstr " %s [Optionen] [<Meldung>]\n"
# "stellen"
#: misc-utils/logger.c:514
-#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Die Systemuhr konnte nicht gestellt werden.\n"
+msgstr "Meldungen in das Systemprotokoll leiten.\n"
#: misc-utils/logger.c:517
-#, fuzzy
msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -a, --all alle (Vorgabe)\n"
+msgstr " -i, --id[=<ID>] <ID> protokollieren (Vorgabe ist Prozess-ID)\n"
#: misc-utils/logger.c:518
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
@@ -8502,16 +8479,15 @@ msgstr " -d, --udp nur UDP verwenden\n"
#: misc-utils/logger.c:527
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rfc3164 das veraltete BSD-Systemprotokoll verwenden\n"
#: misc-utils/logger.c:528
msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
#: misc-utils/logger.c:529
-#, fuzzy
msgid " use the syslog protocol (default)\n"
-msgstr " -z keine lange Option\n"
+msgstr " das Systemprotokoll verwenden (Vorgabe)\n"
#: misc-utils/logger.c:530
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
@@ -8527,47 +8503,41 @@ msgid "file %s"
msgstr "Datei %s"
#: misc-utils/logger.c:611
-#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
-msgstr "PID konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "ID konnte nicht eingelesen werden"
#: misc-utils/logger.c:674
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "--file <Datei> und <Meldung> schließen sich gegenseitig aus, die Meldung wird ignoriert"
#: misc-utils/logger.c:681
msgid "journald entry could not be wrote"
-msgstr ""
+msgstr "journald-Eintrag konnte nicht geschrieben werden"
#: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] string [Datei]\n"
+msgstr " %s [Optionen] Zeichenkette [<Datei> …]\n"
#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zeilen anzeigen, die mit der angegebenen Zeichenkette beginnen.\n"
#: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit einfachem - beginnen\n"
+msgstr " -a, --alternative das alternative Wörterbuch verwenden\n"
#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <Zahl> Anzahl der Versuche zur Ausgabe eines Zeichens\n"
-" auf dem Drucker\n"
+msgstr " -d, --alphanum nur alphanumerische Zeichen vergleichen\n"
#: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse Abhängigkeiten umkehren\n"
+msgstr " -f, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n"
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <Zeich.> legt das Abschlusszeichen einer Zeichenkette fest\n"
#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "device name"
@@ -8579,7 +8549,7 @@ msgstr "interner Kernel-Gerätename"
#: misc-utils/lsblk.c:141
msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "interner Kernel-Gerätename des übergeordneten Geräts"
#: misc-utils/lsblk.c:144 sys-utils/zramctl.c:75
msgid "where the device is mounted"
@@ -8599,7 +8569,7 @@ msgstr "Partitions-BEZEICHNUNG"
#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "read-ahead of the device"
-msgstr ""
+msgstr "Read-ahead-Cache des Geräts"
#: misc-utils/lsblk.c:154 sys-utils/losetup.c:71
msgid "read-only device"
@@ -8611,7 +8581,7 @@ msgstr "entfernbares Gerät"
#: misc-utils/lsblk.c:156
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Wechseldatenträger oder Hotplug-Gerät (USB, PCMCIA …)"
#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "rotational device"
@@ -8619,7 +8589,7 @@ msgstr "Rotationsgerät"
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+msgstr "vergrößert die Zufälligkeit"
#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "device identifier"
@@ -8647,7 +8617,7 @@ msgstr "Geräteknoten-Berechtigungen"
#: misc-utils/lsblk.c:166
msgid "alignment offset"
-msgstr "Ausrichtungs-Offset"
+msgstr "Ausrichtungs-Position"
#: misc-utils/lsblk.c:167
msgid "minimum I/O size"
@@ -8671,7 +8641,7 @@ msgstr "Name des E/A-Schedulers"
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "Grösse der Warteschlange für Anforderungen"
#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "device type"
@@ -8679,31 +8649,31 @@ msgstr "Gerätetyp"
#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "Ausrichtungs-Offset verwerfen"
+msgstr "den Ausrichtungsoffset verwerfen"
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "die Granularität verwerfen"
#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "die maximalen Bytes verwerfen"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "Datten für Nullen verwerfen"
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "write same max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "die selben maximalen Bytes werden geschrieben"
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "unique storage identifier"
-msgstr ""
+msgstr "eindeutiger Speicherbezeichner"
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Host:Kanal:Ziel:LUN für SCSI"
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "device transport type"
@@ -8711,7 +8681,7 @@ msgstr "Transporttyp des Gerätes"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "deduplizierte Kette von Subsystemen"
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "device revision"
@@ -8734,7 +8704,7 @@ msgstr "%s: unbekannter Gerätename"
#: misc-utils/lsblk.c:1161
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: der dm-Name konnte nicht ermittelt werden"
#: misc-utils/lsblk.c:1202
msgid "failed to open device directory in sysfs"
@@ -8784,9 +8754,8 @@ msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [Optionen] [<Gerät> …]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1528
-#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät\n"
+msgstr "Informationen zu blockorientierten Geräten ausgeben.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1531
msgid " -a, --all print all devices\n"
@@ -8903,11 +8872,11 @@ msgstr "Zwingend erforderlicher Status der Sperre: 0 (keiner), 1 (festgelegt)"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "relativer Byte-Offset der Sperrung"
+msgstr "relative Byte-Position der Sperrung"
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "End-Offset der Sperre"
+msgstr "End-Position der Sperre"
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "path of the locked file"
@@ -8939,9 +8908,8 @@ msgstr "Einlesen des Endes fehlgeschlagen"
# "stellen"
#: misc-utils/lslocks.c:510
-#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Die Systemuhr konnte nicht gestellt werden.\n"
+msgstr "Lokale Systemsperren auflisten.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:513
msgid ""
@@ -8968,7 +8936,7 @@ msgstr "ungültiges PID-Argument"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Magische Cookies für xauth erzeugen.\n"
#: misc-utils/mcookie.c:88
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
@@ -9027,7 +8995,7 @@ msgstr " %s [Optionen] <Pfadname> …\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Einem Pfadnamen bis zu einem Endpunkt folgen.\n"
#: misc-utils/namei.c:435
msgid ""
@@ -9094,9 +9062,8 @@ msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [Optionen] <Ausdruck> <Ersetzung> <Datei> …\n"
#: misc-utils/rename.c:121
-#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
-msgstr "„seek“ gescheitert."
+msgstr "Dateien umbenennen.\n"
#: misc-utils/rename.c:124
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -9108,7 +9075,7 @@ msgstr " -s, --symlink mit dem Ziel der symbolischen Verknüpfung arbeiten\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Daemon zum Erzeugen von UUIDs.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
msgid ""
@@ -9213,7 +9180,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, len = %d"
#: misc-utils/uuidd.c:396
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vorgang %d, eintreffende Anzahl = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:399
#, c-format
@@ -9223,7 +9190,7 @@ msgstr "Operation %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:415
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitbasierte UUID wurde erzeugt: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:425
#, c-format
@@ -9234,8 +9201,8 @@ msgstr "Zufällige UUID wurde erzeugt: %s\n"
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
+msgstr[1] "Zeitbasierte UUID %s und %d folgende erzeugt\n"
#: misc-utils/uuidd.c:455
#, c-format
@@ -9302,9 +9269,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "uuidd laufend mit pid %d abgewürgt.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Eine neue Bezeichnung erstellen"
+msgstr "Einen neuen UUID-Wert erstellen.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
@@ -9322,7 +9288,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:191
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nach der Binärdatei, den Quelltexten und Handbuchseiten eines Befehls suchen.\n"
#: misc-utils/whereis.c:194
msgid " -b search only for binaries\n"
@@ -9367,7 +9333,7 @@ msgstr "Partitionstabelle"
#: misc-utils/wipefs.c:268
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: %s: Initialisierung der Suche ist gescheitert"
#: misc-utils/wipefs.c:313
#, c-format
@@ -9399,7 +9365,7 @@ msgstr "%s: verschachtelte »%s«-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird
#: misc-utils/wipefs.c:428
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: Offset 0x%jx nicht gefunden"
+msgstr "%s: Position 0x%jx nicht gefunden"
#: misc-utils/wipefs.c:432
msgid "Use the --force option to force erase."
@@ -9407,7 +9373,7 @@ msgstr "Benutzen Sie die Option --force, um das Löschen zu erzwingen."
#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Signaturen von einem Gerät löschen.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:459
msgid ""
@@ -9436,21 +9402,18 @@ msgstr ""
#: misc-utils/wipefs.c:530
msgid "invalid offset argument"
-msgstr "ungültiges Offset-Argument"
+msgstr "ungültiges Positions-Argument"
#: misc-utils/wipefs.c:555
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "die Option --backup ist in diesem Kontext wirkungslos"
#: schedutils/chrt.c:60
-#, fuzzy
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen.\n"
+msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen oder ermitteln.\n"
#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Set policy:\n"
@@ -9460,13 +9423,11 @@ msgid ""
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
"\n"
-"chrt - Echtzeitattribute eines Prozesses manipulieren\n"
-"\n"
"Regeln setzen:\n"
-" chrt [Optionen] [<Regel>] <Priorität> [-p <PID> | <Befehl> [<Arg> …]]\n"
+" chrt [Optionen] [<Regel>] <Priorität> [-p <Prozess-ID> | <Befehl> [<Arg> …]]\n"
"\n"
"Regel ermitteln:\n"
-" chrt [Optionen] -p <PID>\n"
+" chrt [Optionen] -p <Prozess-ID>\n"
#: schedutils/chrt.c:68
#, c-format
@@ -9622,11 +9583,8 @@ msgstr ""
" %1$s [Optionen] <Befehl>\n"
#: schedutils/ionice.c:112
-#, fuzzy
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Setzt oder ermittelt die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen.\n"
+msgstr "Die E/A-Scheduling-Klasse und Priorität von Prozessen setzen und ermitteln.\n"
#: schedutils/ionice.c:115
msgid ""
@@ -9711,7 +9669,7 @@ msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:55
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den CPU-Bezug eines Prozesses ermitteln oder festlegen.\n"
#: schedutils/taskset.c:59
#, c-format
@@ -9817,10 +9775,9 @@ msgstr "%s: %<PRIu64> Bytes verworfen ab Position %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:66
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den Inhalt von Sektoren auf einem Gerät verwerfen.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
@@ -9831,18 +9788,19 @@ msgstr ""
" -o, --offset <Zahl> Position in Bytes, wo mit der Verwerfung begonnen\n"
" werden soll\n"
" -l, --length <Zahl> zu verwerfende Daten in Bytes ab der Startposition\n"
+" -p, --step <Zahl> Größe der Verwerfungs-Durchläufe innerhalb der\n"
+" Positionsangabe\n"
" -s, --secure führt ein sicheres Verwerfen aus\n"
-" -v, --verbose zeigt die ausgerichteten Werte für Versatz und Länge an\n"
+" -v, --verbose zeigt die ausgerichteten Werte für Position und Länge an\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
-msgstr "Offset konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
-msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden"
+msgstr "Durchläufe konnten nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
msgid "no device specified"
@@ -9866,17 +9824,17 @@ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl fehlgeschlagen"
#: sys-utils/blkdiscard.c:168
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Position %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
#: sys-utils/blkdiscard.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "Die Größe des Gerätes konnte nicht ermittelt werden"
+msgstr "%s: Position übersteigt die Gerätegröße"
#: sys-utils/blkdiscard.c:182
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Länge %<PRIu64> ist nicht an Sektorgröße %i ausgerichtet"
#: sys-utils/blkdiscard.c:194
#, c-format
@@ -10031,7 +9989,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs in einem Mehrprozessorsystem konfigurieren.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:244
msgid ""
@@ -10063,9 +10021,9 @@ msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -10154,7 +10112,7 @@ msgstr "FTP-Daemon"
#: sys-utils/dmesg.c:266
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den Kernel-Ringpuffer anzeigen und steuern.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:269
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
@@ -10306,7 +10264,6 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta wird ignoriert, wenn es zusammen mit dem iso8601-Zeitformat verwendet wird"
#: sys-utils/dmesg.c:1404
-#, fuzzy
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw kann nur dann zusammen mit --level oder --facility verwendet werden, wenn Meldungen aus /dev/kmsg gelesen werden"
@@ -10324,9 +10281,8 @@ msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [Optionen] [<Gerät>|<Einhängepunkt>]\n"
#: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "entfernbares Gerät"
+msgstr "Wechseldatenträger auswerfen.\n"
#: sys-utils/eject.c:140
msgid ""
@@ -10349,6 +10305,27 @@ msgid ""
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> schaltet automatisches Auswerfen ein oder aus\n"
+" -c, --changerslot <Slot> wechselt die Discs in einem CD-Wechsler\n"
+" -d, --default zeigt das Standardgerät an\n"
+" -f, --floppy wirft die Floppy-Diskette aus\n"
+" -F, --force berücksichtigt den Gerätetyp nicht\n"
+" -i, --manualeject <on|off> schaltet den Schutz vor manuellem Auswerfen\n"
+" ein oder aus\n"
+" -m, --no-unmount hängt das Gerät nicht aus, selbst wenn es\n"
+" eingehängt ist\n"
+" -M, --no-partitions-unmount hängt keine anderen Partitionen aus\n"
+" -n, --noop wirft nichts aus, sondern zeigt nur das\n"
+" gefundene Gerät -p, --proc verwendet /proc/mounts anstatt /etc/mtab\n"
+" -q, --tape wirft das Bandlaufwerk aus\n"
+" -r, --cdrom wird die CD-ROM aus\n"
+" -s, --scsi wirft das SCSI-Gerät aus\n"
+" -t, --trayclose schließt die Klappe\n"
+" -T, --traytoggle öffnet oder schließt die Klappe\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <Geschw.> legt die maximale CD-ROM-Geschwindigkeit fest\n"
+" -X, --listspeed zeigt die verfügbaren CD-ROM-Geschwindig-\n"
+" keiten an\n"
#: sys-utils/eject.c:164
msgid ""
@@ -10380,13 +10357,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "CD-ROM-Befehl zum automatischen Auswerfen fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:348
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "CD-ROM-Laufwerk ist nicht bereit"
+msgstr "Sperren des CD-ROM-Laufwerks wird nicht unterstützt"
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "andere Benutzer haben das Laufwerk geöffnet und verfügen nicht über CAP_SYS_ADMIN"
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-ROM lock door command failed"
@@ -10460,7 +10436,7 @@ msgstr "Geschwindigkeit konnte nicht ermittelt werden"
#: sys-utils/eject.c:596
msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr ""
+msgstr "kein sg-Gerät oder ein alter sg-Treiber"
#: sys-utils/eject.c:668
#, c-format
@@ -10657,7 +10633,7 @@ msgstr " %s [Optionen] <Dateiname>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Einer Datei Platz im Dateisystem zuweisen oder die Zuweisung lösen.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:84
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
@@ -10685,7 +10661,7 @@ msgstr " -p, --punch-hole einen Bereich durch eine Lücke ersetzen (bezieht
#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range nullen und die Anfordeung eines Bereichs sicherstellen\n"
#: sys-utils/fallocate.c:126
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
@@ -10719,61 +10695,54 @@ msgstr "kein Längenwert festgelegt"
#: sys-utils/fallocate.c:367
msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "ungültiger Offsetwert festgelegt"
+msgstr "ungültiger Positionswert festgelegt"
#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [Optionen] <Datei|Verzeichnis> <Befehl> [<Argumente> …]\n"
+" %1$s [Optionen] <Datei|Verzeichnis> <Befehl> [<Argument> …]\n"
" %1$s [Optionen] <Datei|Verzeichnis> -c <Befehl>\n"
" %1$s [Optionen] <Dateideskriptor Zahl>\n"
#: sys-utils/flock.c:58
-#, fuzzy
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "login: kein Speicher für Shellskipt.\n"
+msgstr "Dateisperren mittels Shellskripten verwalten.\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " -s --shared richtet eine gemeinsame Sperre ein\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x --exclusive richtet eine exklusive Sperre ein (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u --unlock eine Sperrung entfernen\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -n --nonblock schlägt fehl, anstatt zu warten\n"
#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <Sek> wartet eine begrenzte Zeit\n"
+msgstr " -w --timeout <Sek> wartet eine begrenzte Zeit\n"
#: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E --conflict-exit-code <Nummer> Beendigungscode nach einem Konflikt oder einer Zeitüberschreitung\n"
+msgstr ""
+" -E --conflict-exit-code <Nummer> Exit-Code nach einem Konflikt oder\n"
+" einer Zeitüberschreitung\n"
#: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -o --close Dateideskriptor vor Ausführung des Befehls schließen\n"
#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <Befehl> einen einzelnen Befehl in der Shell ausführen\n"
@@ -10796,9 +10765,8 @@ msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s benötigt genau ein Argument"
#: sys-utils/flock.c:223
-#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
-msgstr "Markierungsbeschreibung"
+msgstr "falscher Dateideskriptor"
#: sys-utils/flock.c:226
msgid "requires file descriptor, file or directory"
@@ -10811,7 +10779,7 @@ msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den Zugriff auf ein Dateisystem unterbrechen (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:56
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -10868,7 +10836,7 @@ msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ungenutzte Blöcke eines eingehängten Dateisystems verwerfen.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:236
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
@@ -10877,7 +10845,7 @@ msgstr " -a, --all alle unterstützten Dateisysteme trimmen\n"
#: sys-utils/fstrim.c:237
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
-" -o, --offset <Zahl> gibt den Byte-Versatz im Dateisystem an, an dem nach\n"
+" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, an der nach\n"
" zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
#: sys-utils/fstrim.c:238
@@ -10995,12 +10963,12 @@ msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:611
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "es wird für ~%d µSek geschlafen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:622
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "die Zeit ist um %.6f Sekunden zurück gesprungen auf %ld.%06d - Neujustierung\n"
#: sys-utils/hwclock.c:630
#, c-format
@@ -11010,7 +10978,7 @@ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:646
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "verpasst - %ld.%06d ist zu weit von %ld.%06d entfernt (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:674
#, c-format
@@ -11029,9 +10997,9 @@ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g.
msgstr "Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt wird (z.B. das Jahr 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s .%06d seconds\n"
-msgstr "%s %.6f Sekunden\n"
+msgstr "%s .%06d Sekunden\n"
#: sys-utils/hwclock.c:737
msgid "No --date option specified."
@@ -11149,11 +11117,11 @@ msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr ""
-"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher\n"
-"keinen sinnvollen Wert enthielt.\n"
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da die option --update-drift\n"
+"nicht verwendet wurde.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1009
#, c-format
@@ -11173,11 +11141,11 @@ msgstr ""
"starten muss.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr ""
-"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da weniger als ein Tag seit\n"
-"der letzten Kalibrierung vergangen ist.\n"
+"Der Abweichungsfaktor wird nicht verändert, da weniger als vier Stunden seit\n"
+"der letzten Kalibrierung vergangen sind.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1058
#, c-format
@@ -11190,14 +11158,16 @@ msgstr ""
# Egger
#: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Die Uhr wich in den vergangenen %2$d Sekunden trotz eines Driftfaktors von %3$f Sekunden/Tag um %1$.1f Sekunden ab.\n"
-"Der Faktor wird um %4$f Sekunden/Tag geändert.\n"
+"Die Uhr wich um %.1f Sekunden in den vergangenen\n"
+"%.1f Sekunden ab, trotz eines Abweichungsfaktors\n"
+"von %f Sekunden pro Tag.\n"
+"Der Faktor wird um %f Sekunden pro Tag geändert.\n"
# Egger
#: sys-utils/hwclock.c:1108
@@ -11210,7 +11180,7 @@ msgstr[1] "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1112
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die errechnete Abweichung der Hardware-Uhr beträgt %ld.%06d Sekunden.\n"
# merge with next
#: sys-utils/hwclock.c:1142
@@ -11322,7 +11292,7 @@ msgstr " hwclock [Funktion] [Option …]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1567
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die Hardware-Uhr abfragen oder stellen.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1569
msgid ""
@@ -11333,7 +11303,6 @@ msgstr ""
"Funktionen:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1570
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
@@ -11342,7 +11311,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
" -r, --show Hardware-Uhr auslesen und Ergebnis ausgeben\n"
-" --set RTC auf die mit --date angegebene Zeit setzen\n"
+" --get Hardware-Uhr auslesen und das mittels Abweichungs-\n"
+" faktor korrigierte Ergebnis anzeigen\n"
+" --set Echtzeituhr auf die mit --date angegebene Zeit setzen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1574
msgid ""
@@ -11410,7 +11381,7 @@ msgstr ""
" beginnt\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
" --set or --systohc)\n"
@@ -11419,10 +11390,12 @@ msgid ""
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %1$s\n"
msgstr ""
-" --noadjfile greift nicht auf %s zu; dafür wird entweder\n"
-" --utc oder --localtime benötigt\n"
-" --adjfile <Datei> gibt den Pfad zur adjust-Datei an;\n"
-" Vorgabe ist %s\n"
+" --update-drift aktualisiert den Abweichungsfaktor in %1$s\n"
+" (benötigt --set oder --systohc)\n"
+" --noadjfile greift nicht auf %1$s zu; dafür wird entweder\n"
+" --utc oder --localtime benötigt\n"
+" --adjfile <Datei> gibt den Pfad zur adjust-Datei an;\n"
+" Vorgabe ist %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1607
msgid ""
@@ -11523,7 +11496,7 @@ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr "cmos_read(): Schreiben an Steueradresse %X fehlgeschlagen"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
msgstr "cmos_read(): Lesen der Datenadresse %X fehlgeschlagen"
@@ -11653,16 +11626,15 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verschiedene IPC-Ressourcen erzeugen.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <Größe> gemeinsam genutztes Speichersegment dieser <Größe> erzeugen\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
-#, fuzzy
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems> ein Semaphor-Feld mit <nsems> Elementen erzeugen\n"
+msgstr " -S, --semaphore <Zahl> ein Semaphor-Feld mit <Zahl> Elementen erzeugen\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
@@ -11708,15 +11680,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Semaphor-ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
+msgstr ""
+" %1$s [Optionen]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID> …\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bestimmte IPC-Ressourcen entfernen.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
@@ -11837,13 +11811,14 @@ msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
+" %1$s [Ressourcenoption …] [Ausgabeoption]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:57
-#, fuzzy
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr ""
-"%s liefert Informationen über Einrichtungen von IPC (Inter Process\n"
-"Communication), auf die Sie Lesezugriff haben.\n"
+"Informationen über Einrichtungen von IPC\n"
+"(Inter Process Communication) anzeigen.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
@@ -11870,9 +11845,8 @@ msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all alle (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
-msgstr "Ausgabeformat:\n"
+msgstr "Ausgabeoptionen:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
@@ -11947,6 +11921,11 @@ msgid ""
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
+"Segmente zugewiesen: %d\n"
+"Seiten zugewiesen: %ld\n"
+"Seiten vorhanden: %ld\n"
+"Seiten ausgelagert: %ld\n"
+"Auslagerungs-Performance: %ld Versuche\t %ld-mal erfolgreich\n"
#: sys-utils/ipcs.c:258
#, c-format
@@ -12005,7 +11984,7 @@ msgstr "geändert"
#: sys-utils/ipcs.c:271
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Erzeuger gemeinsamen Speichers/PIDs der letzten Operationen --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "cpid"
@@ -12187,7 +12166,7 @@ msgstr "Bytes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Eigentümer --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
#: sys-utils/ipcs.c:502
@@ -12424,11 +12403,11 @@ msgstr " -s, --speed <Wert> Geschwindigkeit der seriellen Leitung setzen\n"
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <Zeichenkette> Einleitung die vor ldattach gesendet wird\n"
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <Sekunden> Pause zwischen Einleitung und ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
@@ -12460,7 +12439,7 @@ msgstr " -2, --twostopbits Stop-Bits auf zwei setzen\n"
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> Kennung für Eingabemodus setzen\n"
#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid ""
@@ -12483,9 +12462,8 @@ msgid "invalid speed argument"
msgstr "ungültiges Geschwindigkeitsargument"
#: sys-utils/ldattach.c:339
-#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
-msgstr "ungültiges Köpfeargument"
+msgstr "ungültiges Pausen-Argument"
#: sys-utils/ldattach.c:355
msgid "invalid option"
@@ -12493,7 +12471,7 @@ msgstr "ungültige Option"
#: sys-utils/ldattach.c:366
msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiges Argument für die Line-Discipline"
#: sys-utils/ldattach.c:373
#, c-format
@@ -12516,17 +12494,17 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "Terminalattribute für %s konnten nicht festgelegt werden"
#: sys-utils/ldattach.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
+msgstr "Die einleitenden Befehle können nicht an %s gesendet werden"
#: sys-utils/ldattach.c:452
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr ""
+msgstr "Die Line-Disciplin kann nicht gesetzt werden"
#: sys-utils/ldattach.c:461
msgid "cannot daemonize"
-msgstr ""
+msgstr "das Programm kann nicht zum Hintergrundprozess werden"
#: sys-utils/losetup.c:64
msgid "autoclear flag set"
@@ -12550,7 +12528,7 @@ msgstr "Name des Loop-Geräts "
#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "offset from the beginning"
-msgstr "Offset vom Anfang"
+msgstr "Position ausgehend vom Anfang"
#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "partscan flag set"
@@ -12567,7 +12545,7 @@ msgstr "Loop-Gerät major:minor-Nummer"
#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
#, c-format
msgid ", offset %ju"
-msgstr ", Offset %ju"
+msgstr ", Position %ju"
#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
#, c-format
@@ -12601,7 +12579,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:372
msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Loop-Geräte einrichten und steuern.\n"
#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -a, --all list all used devices\n"
@@ -12965,7 +12943,7 @@ msgstr "NUMA-Knoten%d CPU(s):"
#: sys-utils/lscpu.c:1633
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen zur CPU-Architektur anzeigen.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1636
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
@@ -13270,9 +13248,8 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
#: sys-utils/mount.c:578
-#, fuzzy
msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp"
#: sys-utils/mount.c:586
#, c-format
@@ -13368,9 +13345,8 @@ msgstr ""
" %1$s <Operation> <Einhängepunkt> [<Ziel>]\n"
#: sys-utils/mount.c:722
-#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n"
+msgstr "Ein Dateisystem einhängen.\n"
#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
@@ -13491,7 +13467,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen, ob ein Verzeichnis ein Einhängepunkt ist.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
@@ -13515,70 +13491,63 @@ msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s ist ein Einhängepunkt\n"
#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argumente …]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argument …]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Programme im Namensraum anderer Prozesse ausführen.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <PID> Zielprozess, aus dem Namensräume ermittelt werden\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <UID> UID im Benutzer-Namensraum setzen\n"
+msgstr " -m, --mount[=<Datei>] in den Einhänge-Namensraum wechseln\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts[=<Datei>] in den UTS-Namensraum wechseln (hostname usw.)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <UID> UID im Benutzer-Namensraum setzen\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<Datei>] in den SystemV-IPC-Namensraum wechseln\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <UID> UID im Benutzer-Namensraum setzen\n"
+msgstr " -n, --net[=<Datei>] in den Netzwerk-Namensraum wechseln\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <UID> UID im Benutzer-Namensraum setzen\n"
+msgstr " -p, --pid[=<Datei>] in den Prozess-ID-Namensraum wechseln\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <UID> UID im Benutzer-Namensraum setzen\n"
+msgstr " -U, --user[=<Datei>] in den Benutzer-Namensraum wechseln\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <UID> UID im Benutzer-Namensraum setzen\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<Datei>] UID im Namensraum setzen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <GID> GID im Benutzer-Namensraum setzen\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<Datei>] GID im Namensraum setzen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
+" --preserve-credentials Benutzer-IDs oder Gruppen-IDs\n"
+" nicht antasten\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<Verz>] das Wurzelverzeichnis festlegen\n"
+msgstr " -r, --root[=<Verz>] das Wurzelverzeichnis festlegen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<Verz>] Arbeitsverzeichnis festlegen\n"
+msgstr " -w, --wd[=<Verz>] Arbeitsverzeichnis festlegen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
@@ -13625,12 +13594,11 @@ msgstr "setgroups fehlgeschlagen"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [Optionen] neue_Wurzel alte_Wurzel\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Überprüfung aller Dateisysteme.\n"
+msgstr "Das Root-Dateisystem wechseln.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
@@ -13643,7 +13611,7 @@ msgstr "Adressraumbegrenzung"
#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max core file size"
-msgstr ""
+msgstr "maximale Größe einer Core-Datei"
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
msgid "blocks"
@@ -13667,19 +13635,19 @@ msgstr "maximale Dateigröße"
#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max number of file locks held"
-msgstr ""
+msgstr "maximale Anzahl an eingerichteten Dateisperren"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "maximaler im Speicher gesperrter Adressraum"
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "maximale Anzahl Bytes in POSIX-Meldungswarteschlangen"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "maximal zulässige Erhöhung der Nice-Priorität"
#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max number of open files"
@@ -13727,11 +13695,11 @@ msgstr "Ressourcenbeschreibung"
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "weiche Grenze"
#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "harte Grenze (Obergrenze)"
# Maybe without the dot.
#: sys-utils/prlimit.c:127
@@ -13750,7 +13718,7 @@ msgstr " %s [Optionen] BEFEHL\n"
#: sys-utils/prlimit.c:166
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzungen für Prozessressourcen ermitteln und festlegen.\n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
msgid ""
@@ -13770,6 +13738,14 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <PID> Prozess-ID\n"
+" -o, --output <Liste> legt die zu verwendenden Ausgabespalten fest\n"
+" --noheadings gibt keine Kopfzeilen aus\n"
+" --raw verwendet das Rohformat für die Ausgabe\n"
+" --verbose aktiviert die ausführliche Ausgabe\n"
+" -h, --help zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm\n"
+" -V, --version zeigt Versionsinformationen an und beendet\n"
+" das Programm\n"
#: sys-utils/prlimit.c:177
msgid ""
@@ -13808,12 +13784,12 @@ msgstr "unbegrenzt"
#: sys-utils/prlimit.c:332
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr ""
+msgstr "alte %s-Begrenzung konnte nicht ermittelt werden"
#: sys-utils/prlimit.c:356
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "die weiche Grenze %s darf die Obergrenze nicht übersteigen"
#: sys-utils/prlimit.c:363
#, c-format
@@ -13845,7 +13821,7 @@ msgstr "Optionen --pid und BEFEHL schließen sich gegenseitig aus"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Profilbildungs-Informationen des Kernels lesen.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
@@ -13869,6 +13845,8 @@ msgstr " -M, --multiplier <Mult.> Profilbildungs-Multiplikator auf <Mult.> setz
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr ""
+" -i, --info gibt nur die vom Kernel verwendete\n"
+" Profilbildungs-Schrittweite aus\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
@@ -13949,26 +13927,25 @@ msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:67
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die Priorität eines laufenden Prozesses ändern.\n"
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id die Prozesskennung ebenfalls protokollieren\n"
+msgstr " -p, --pid <ID> das Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <PID> Zielprozess, aus dem Namensräume ermittelt werden\n"
+msgstr " -p, --pgrp <ID> das Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
msgstr ""
+" -u, --user <Name>|<ID> interpretiert das Argument als Benutzername\n"
+" oder Benutzer-ID\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
@@ -13993,9 +13970,9 @@ msgstr "unbekannter Benutzer %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "falscher Wert %s"
+msgstr "falscher %s-Wert: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
@@ -14021,6 +13998,8 @@ msgstr " -d, --device <Gerät> wählt das RTC-Gerät (rtc0|rtc1|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:83
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr ""
+" -n, --dry-run führt alles aus bis auf den eigentlichen\n"
+" Wechsel in den Energiesparmodus\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:84
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
@@ -14118,7 +14097,7 @@ msgstr "Lokale Zeit wird verwendet.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:501
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr ""
+msgstr "Aufwachzeit muss angegeben werden (siehe die Optionen -t und -s)"
#: sys-utils/rtcwake.c:518
#, c-format
@@ -14194,18 +14173,18 @@ msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Auf %s wird geschaltet.\n"
#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argumente …]\n"
+msgstr " %s <Architektur> [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argumente …]\n"
+msgstr " %s [Optionen] <Programm> [<Argument> …]\n"
#: sys-utils/setarch.c:96
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die vom System gemeldete Architektur ändern und neue Personalisierungs-Schalter setzen.\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
@@ -14256,7 +14235,6 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 UNAME26 einschalten\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose zu aktivierende Optionen anzeigen\n"
@@ -14284,9 +14262,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
#: sys-utils/setarch.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "Zeitüberschreitung für %s konnte nicht festgelegt werden"
+msgstr "Kernel kann die Architektur nicht auf %s setzen"
#: sys-utils/setarch.c:295
msgid "Not enough arguments"
@@ -14298,17 +14276,15 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
#: sys-utils/setarch.c:369
-#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "unbekannte Option »%c«"
+msgstr "unbekannte Option »--list«"
#: sys-utils/setarch.c:376
-#, fuzzy
msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "kein Längenwert festgelegt"
+msgstr "kein Architektur-Argument festgelegt"
#: sys-utils/setarch.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "Persönlichkeit konnte nicht auf %s gesetzt werden"
@@ -14675,7 +14651,7 @@ msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argumente …]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Programm in einer neuen Sitzung ausführen.\n"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
@@ -14780,12 +14756,11 @@ msgstr "Swap-Priorität"
#: sys-utils/swapon.c:116
msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "Swap-UUID"
#: sys-utils/swapon.c:117
-#, fuzzy
msgid "swap label"
-msgstr "Apple-Bezeichnung"
+msgstr "Swap-Bezeichnung"
#: sys-utils/swapon.c:234
#, c-format
@@ -14891,9 +14866,10 @@ msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:733
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all alle benutzten Geräte auflisten\n"
+msgstr ""
+" -a, --all alle Auslagerungsspeicher aus\n"
+" /etc/fstab aktivieren\n"
#: sys-utils/swapon.c:734
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -14902,49 +14878,54 @@ msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:735
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
+" -e, --ifexists Geräte stillschweigend überspringen,\n"
+" die nicht existieren\n"
#: sys-utils/swapon.c:736
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
+" -f, --fixpgsz falls nötig, den Auslagerungsbereich\n"
+" erneut initialisieren\n"
#: sys-utils/swapon.c:737
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -O, --options <Liste> Dateisysteme nach Einhängeoptionen begrenzen\n"
+msgstr " -o, --options <Liste> kommagetrennte Liste der Auslagerungsoptionen\n"
#: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <Prio> angegebene Nachricht mit dieser Priorität markieren\n"
+msgstr ""
+" -p, --priority <Prio> angegebenes Auslagerungsgerät mit dieser\n"
+" Priorität markieren\n"
#: sys-utils/swapon.c:739
-#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --getsz Gerätegröße in 512-Byte-Sektoren anzeigen [VERALTET]\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary Zusammenfassung zu verwendeten Auslagerungs-\n"
+" geräten anzeigen [VERALTET]\n"
#: sys-utils/swapon.c:740
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:741
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr ""
+" --noheadings keine Tabellenüberschriften anzeigen\n"
+" (mit --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:742
-#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw Rohausgabeformat verwenden\n"
+msgstr " --raw Rohausgabeformat verwenden (mit --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:743
-#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+msgstr ""
+" --bytes Auslagerungsgröße in Byte in der Ausgabe von\n"
+" --show anzeigen\n"
#: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
+msgstr " -v, --verbose ausführlicher Modus\n"
#: sys-utils/swapon.c:750
msgid ""
@@ -15043,7 +15024,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:205
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zu einem anderen Dateisystem als Wurzel des Einhängebaums wechseln.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:237
msgid "failed. Sorry."
@@ -15183,9 +15164,8 @@ msgstr ""
" %1$s [Optionen] <Quelle> | <Verzeichnis>\n"
#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Linux-Dateisystem"
+msgstr "Dateisysteme aushängen.\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
@@ -15338,9 +15318,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w
msgstr "%s: Quelle konnte nicht ermittelt werden (--all-targets wird auf Systemen mit regulärer mtab-Datei nicht unterstützt)."
#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument »%s«"
#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
#, c-format
@@ -15388,9 +15368,10 @@ msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr " -r, --map-root-user aktuellen Benutzer zu root machen (beinhaltet --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:124
-#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups <allow|deny> control setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <GID> GID im Benutzer-Namensraum setzen\n"
+msgstr ""
+" -s, --setgroups <allow|deny> setgroups-Systemaufruf im Benutzer-\n"
+" Namensraum steuern\n"
#: sys-utils/unshare.c:213
msgid "unshare failed"
@@ -15401,9 +15382,8 @@ msgid "child exit failed"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:237
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive."
-msgstr "Die Optionen --{shell,fast,command,session-command,login} und --user schließen sich gegenseitig aus."
+msgstr "Die Optionen --setgroups=allow und --map-root-user schließen sich gegenseitig aus."
#: sys-utils/unshare.c:254
#, c-format
@@ -15485,7 +15465,7 @@ msgstr "Unbekannte Markierung: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:177
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den Watchdog-Status der Hardware anzeigen.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:180
msgid ""
@@ -15585,144 +15565,136 @@ msgid "version"
msgstr "Version"
#: sys-utils/zramctl.c:67
-#, fuzzy
msgid "zram device name"
-msgstr "Gerätename"
+msgstr "zram-Gerätename"
#: sys-utils/zramctl.c:68
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzung der unkomprimierten Datenmenge"
#: sys-utils/zramctl.c:69
msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "unkomprimierte Größe der gespeicherten Daten"
#: sys-utils/zramctl.c:70
msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "komprimierte Größe der gespeicherten Daten"
#: sys-utils/zramctl.c:71
msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "gewählter Kompressionsalgorithmus"
#: sys-utils/zramctl.c:72
msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der konkurrierenden Komprimierungsvorgänge"
#: sys-utils/zramctl.c:73
-#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden: %m"
+msgstr "Leere Seiten ohne zugewiesenen Speicher"
#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
-" %1$s [Optionen] [<Loop-Gerät>]\n"
-" %1$s [Optionen] -f | <loop-Gerät> <Datei>\n"
+" %1$s [Optionen] <Gerät>\n"
+" %1$s -r <Gerät> […]\n"
+" %1$s [Optionen] -f | <Gerät> -s <Größe>\n"
#: sys-utils/zramctl.c:382
msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "zram-Geräte einrichten und steuern.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:385
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 zu verwendender Kompressionsalgorithmus\n"
#: sys-utils/zramctl.c:386
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im menschenlesbaren Format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes Größen in Bytes ausgeben, anstatt im\n"
+" menschenlesbaren Format\n"
#: sys-utils/zramctl.c:387
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find erstes unbenutztes Gerät suchen\n"
+msgstr " -f, --find ein freies Gerät suchen\n"
#: sys-utils/zramctl.c:388
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
+msgstr " -n, --noheadings keine Überschriften anzeigen\n"
#: sys-utils/zramctl.c:389
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <Liste> die zu verwendenden Ausgabespalten festlegen\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <Liste> die für die Statusausgabe zu verwendenden\n"
+" Spalten festlegen\n"
#: sys-utils/zramctl.c:390
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw Roh-Ausgabeformat für --list verwenden\n"
+msgstr " --raw Rohformat für die Statusausgabe verwenden\n"
#: sys-utils/zramctl.c:391
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all alle benutzten Geräte trennen\n"
+msgstr " -r, --reset alle angegebenen Geräte zurücksetzen\n"
#: sys-utils/zramctl.c:392
-#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <size> physische und logische Sektorgröße\n"
+msgstr " -s, --size <Größe> Gerätegröße\n"
#: sys-utils/zramctl.c:393
-#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <Zahl> Anzahl der zu verwendenden Sektoren festlegen\n"
+msgstr " -t, --streams <Zahl> Anzahl der Kompressions-Datenströme\n"
#: sys-utils/zramctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "nicht unterstütztes Argument: %s"
+msgstr "nicht unterstützter Algorithmus: %s"
#: sys-utils/zramctl.c:481
-#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
-msgstr "Einlesen des Anfangs fehlgeschlagen"
+msgstr "Einlesen der Datenströme fehlgeschlagen"
#: sys-utils/zramctl.c:503
-#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "Optionen --pid und BEFEHL schließen sich gegenseitig aus"
+msgstr "Option --find und <Gerät> schließen sich gegenseitig aus"
#: sys-utils/zramctl.c:509
-#, fuzzy
msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "im Moment wird nur ein Geräteargument unterstützt"
+msgstr "<Gerät> kann nicht mehrfach angegeben werden"
#: sys-utils/zramctl.c:512
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "Die Optionen --algorithm und --streams müssen mit --size kombiniert werden"
#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: Einlesen fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Zurücksetzen fehlgeschlagen"
#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "kein freies zram-Gerät gefunden"
#: sys-utils/zramctl.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "Einlesen der Zeilenanzahl ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: Anzahl der Datenströme konnte nicht gesetzt werden"
#: sys-utils/zramctl.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: Backing-Datei konnte nicht gesetzt werden"
+msgstr "%s: Algorithmus konnte nicht gesetzt werden"
#: sys-utils/zramctl.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: Gerätenummer für das Gesamtlaufwerk konnte nicht ermittelt werden"
+msgstr "%s: Plattengröße konnte nicht gesetzt werden (%ju Byte)"
#: term-utils/agetty.c:446
#, c-format
@@ -15895,7 +15867,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1988
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Terminal öffnen und dessen Modus setzen.\n"
#: term-utils/agetty.c:1991
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
@@ -16022,9 +15994,8 @@ msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <Zahl> Anmeldung mit dieser Priorität ausführen\n"
#: term-utils/agetty.c:2022
-#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --nohints Hinweise nicht ausgeben\n"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2023
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -16047,13 +16018,13 @@ msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname fehlgeschlagen: %m"
#: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot touch file: %s"
-msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Datei kann nicht angelegt werden: %s"
#: term-utils/agetty.c:2506
msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "--reload wird auf Ihrem System nicht unterstützt"
#: term-utils/mesg.c:75
#, c-format
@@ -16061,9 +16032,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [Optionen] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Schreibzugriff auf Ihr Terminal wird verweigert"
+msgstr "Schreibzugriff anderer Benutzer auf Ihr Terminal steuern.\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -16264,7 +16234,7 @@ msgstr "zu viele Tabs"
#: term-utils/setterm.c:407
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Terminalattribute festlegen.\n"
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
@@ -16303,6 +16273,8 @@ msgstr " --repeat [on|off] Tastaturwiederholung\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
+" --appcursorkeys [on|off] schaltet den Cursortasten-Modus\n"
+" ein oder aus\n"
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
@@ -16313,6 +16285,8 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
+" --inversescreen [on|off] tauscht die Vordergrund- und Hintergrund-\n"
+" farben für den gesamten Bildschirm\n"
#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
@@ -16361,6 +16335,8 @@ msgstr " --clear [all|rest] Bildschirm leeren und Cursorposition
#: term-utils/setterm.c:431
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
+" --tabs [<Zahl> …] setzt die Tabulatoren an die angegebenen\n"
+" Positionen\n"
#: term-utils/setterm.c:432
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
@@ -16379,10 +16355,15 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:435
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
+" --dump [<Zahl>] schreibt einen Schnappschuss der\n"
+" angegebenen virtuellen Konsole in\n"
+" eine Datei\n"
#: term-utils/setterm.c:436
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
+" --append [<Zahl>] hängt den Schnappschuss der virtuellen\n"
+" Konsole an eine Datei an\n"
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
@@ -16402,11 +16383,13 @@ msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
#: term-utils/setterm.c:441
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr ""
+msgstr " legt VESA-Energiesparfunktionen fest\n"
#: term-utils/setterm.c:442
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
+" --powerdown [0-60] legt das Intervall für das Versetzen in\n"
+" den VESA-Powerdown-Modus in Minuten fest.\n"
#: term-utils/setterm.c:443
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
@@ -16516,7 +16499,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [<Datei> | <Nachrichten>]\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Nachricht an alle Benutzer senden.\n"
#: term-utils/wall.c:89
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -16566,7 +16549,7 @@ msgstr " %s [Optionen] <Benutzer> [<TTY-Name>]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Nachricht an einen anderen Benutzer senden.\n"
#: term-utils/write.c:140
msgid "can't find your tty's name"
@@ -16672,17 +16655,15 @@ msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
#: text-utils/colcrt.c:316
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nroff-Ausgabe für die Bildschirmvorschau filtern.\n"
#: text-utils/colcrt.c:319
-#, fuzzy
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -u Unterstreichung unterdrücken\n"
+msgstr " -u, --no-underlining Unterstreichung unterdrücken\n"
#: text-utils/colcrt.c:320
-#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all alle Geräte ausgeben\n"
+msgstr " -2, --half-lines alle Halbzeilen ausgeben\n"
#: text-utils/colrm.c:59
#, c-format
@@ -16697,7 +16678,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die angegebenen Spalten filtern.\n"
#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
@@ -16709,7 +16690,7 @@ msgstr "zweites Argument"
#: text-utils/column.c:95
msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Listen spaltenweise formatieren.\n"
#: text-utils/column.c:98
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
@@ -16752,7 +16733,7 @@ msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiinhalte hexadezimal, dezimal, oktal oder in ASCII darstellen.\n"
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
@@ -16796,7 +16777,7 @@ msgstr " -n, --length <Länge> nur die Längen-Bytes der Eingabe interpreti
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <Offset> Offset an Bytes am Anfang überspringen\n"
+msgstr " -s, --skip <Position> Bytes vom Anfang bis <Position> überspringen\n"
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
@@ -16832,11 +16813,11 @@ msgstr "Bytezähler mit mehreren Umwandlungszeichen"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Zeile lesen.\n"
#: text-utils/more.c:322
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dateiansichtsfilter für die Bildschirmanzeige.\n"
#: text-utils/more.c:325
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
@@ -16877,6 +16858,9 @@ msgstr " +<Zahl> Datei beginnend bei Zeilennummer anzeigen\n"
#: text-utils/more.c:334
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr ""
+" +/<Zeichenkette>\n"
+" Datei beginnend bei der gefundenen Zeichenkette\n"
+" anzeigen\n"
#: text-utils/more.c:335
msgid " -V display version information and exit\n"
@@ -17110,7 +17094,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [+Zeile] [+/Muster/] [Dateien]\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Textdateien seitenweise durchsuchen.\n"
#: text-utils/pg.c:230
msgid " -number lines per page\n"
@@ -17246,7 +17230,7 @@ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [Datei …]\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zeilen zeichenweise umkehren.\n"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
@@ -17256,26 +17240,24 @@ msgstr "unvollständiger Schreibvorgang nach »%s« (%zd geschrieben, %zd erwart
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: inotify-Überwachung kann nicht hinzugefügt werden, die Begrenzung der inotify-Überwachungen wurde erreicht."
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [Optionen] <Datei>\n"
+msgstr " %s [Option] <Datei>\n"
#: text-utils/tailf.c:200
msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den Hinzufügungen zu einer Protokolldatei folgen.\n"
#: text-utils/tailf.c:203
-#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <Anzahl> die Anzahl der Zylinder angeben\n"
+msgstr " -n, --lines <Anzahl> die letzten <Anzahl> Zeilen ausgeben\n"
#: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<Anzahl> Anzahl anzuzeigender Zeilen\n"
+msgstr " -<Anzahl> gleichbedeutend mit »-n <Anzahl>«\n"
#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
msgid "failed to parse number of lines"
@@ -17292,7 +17274,7 @@ msgstr " %s [Optionen] [<Datei> …]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstreichung.\n"
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
@@ -17319,4814 +17301,3 @@ msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:630
msgid "Input line too long."
msgstr "Eingabezeile ist zu lang."
-
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Typ, um eine neue Festplattenbezeichnung zu erstellen."
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --no-verify Überprüfen nach Formatierung abschalten\n"
-#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Aufruf:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Weitere Informationen finden Sie in mkfs(8).\n"
-
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
-
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, Bezeichnung wurde nicht geschrieben."
-
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "Suchfehler auf %s - nach %lu kann nicht gesucht werden"
-
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "Suchfehler: 0x%08x%08x wurde erwartet, 0x%08x%08x erhalten"
-
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "Lesefehler auf %s - Sektor %llu kann nicht gelesen werden"
-
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "Schreibfehler auf %s - Sektor %llu kann nicht geschrieben werden"
-
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "Partitionssektor-Sicherungsdatei (%s) kann nicht geöffnet werden"
-
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s"
-
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "Status der Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) kann nicht abgefragt werden"
-
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "Partitions-Wiederherstellungsdatei hat falsche Größe - keine Wiederherstellung"
-
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) kann nicht geöffnet werden"
-
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
-
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "Gerät %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Festplatte %s: Geometrie konnte nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Festplatte %s: Größe konnte nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: start=%lu – das sieht eher wie eine Partition aus statt wie eine\n"
-#~ "gesamten Festplatte. Die Benutzung von fdisk ist hier vermutlich sinnlos.\n"
-#~ "[Benutzen Sie die Option --force, wenn Sie das wirklich wollen.]"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Köpfe gibt"
-
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Sektoren gibt"
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Warnung: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Zylinder gibt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: unwahrscheinliche Anzahl an Sektoren (%lu) - normalerweise\n"
-#~ "höchstens 63. Bei Software, die das C/H/S-Adressierungsschema verwendet,\n"
-#~ "wird dies Probleme verursachen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte in 0-%lu sein)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte in 1-%lu sein)"
-
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte in 0-%lu sein)"
-
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen …\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Befehl zum erneuten Einlesen der Partitionstabelle ist\n"
-#~ "fehlgeschlagen. Führen Sie partprobe(8) oder kpartx(8) aus\n"
-#~ "oder starten Sie Ihr System jetzt neu, bevor Sie mkfs verwenden."
-
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
-
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n"
-
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "nicht erkanntes Format – Sektoren werden verwendet"
-
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "nicht implementiertes Format – %s wird verwendet"
-
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "Sektoren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einheiten: Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Zyl. #Blöcke Id System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einheiten: Sektoren von 512 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-#~ msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Sektoren Id System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einheiten: Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Blöcke Id System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einheiten: 1MiB = 1024*1024 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung\n"
-#~ "beginnt bei %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Gerät boot. Anfang Ende MiB #Blöcke Id System\n"
-
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tAnfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tEnde: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
-
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "Partition endet auf Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Die Partitionstabelle sieht aus, als wäre sie für\n"
-#~ " C/H/S=*/%ld/%ld (anstelle von %ld/%ld/%ld) erstellt worden.\n"
-#~ "Für diese Auflistung wird diese Geometrie angenommen."
-
-#~ msgid "no partition table present"
-#~ msgstr "Es gibt keine Partitionstabelle."
-
-#~ msgid "strange, only %d partition defined"
-#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
-#~ msgstr[0] "Merkwürdig, es ist nur %d Partition festgelegt."
-#~ msgstr[1] "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen festgelegt."
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0, ist aber nicht als leer markiert"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und ist bootfähig"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und beginnt nicht bei Null"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Warnung: Partition %s ist nicht enthalten in Partition %s"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Warnung: Partitionen %s und %s überlappen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Partition %s enthält einen Teil der Partitionstabelle\n"
-#~ "(Sektor %llu) und wird diese zerstören, wenn sie gefüllt wird."
-
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Festplatte hinaus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Partition %s hat die Größe %d.%d TB (%llu Bytes),\n"
-#~ "was größer ist als die mit %llu Bytes von der DOS-Partitionstabelle\n"
-#~ "auferlegte Grenze für %d-Byte Sektoren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Partition %s beginnt bei Sektor %llu (%d.%d TB für %d-Byte Sektoren),\n"
-#~ "was die Grenze von %llu Sektoren für die DOS-Partitionstabelle übersteigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unter den primären Partitionen kann höchstens eine erweiterte sein.\n"
-#~ " (auch wenn das unter Linux kein Problem ist)"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n"
-#~ "Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf dieser\n"
-#~ "Festplatte nicht booten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Normalerweise kann man nur von primären Partitionen booten.\n"
-#~ "LILO ignoriert die »bootfähig«-Markierung komplett."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Keine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n"
-#~ "Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf dieser\n"
-#~ "Festplatte nicht booten."
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "Anfang"
-
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "Ende"
-
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)"
-
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "Partition %s endet am Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Anfang der erweiterten Partition von %lld auf %lld verschoben.\n"
-#~ "(Nur zum Zwecke der Auflistung. Nicht den Inhalt ändern.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n"
-#~ "DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren."
-
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "FEHLER: Sektor %llu hat keine MS-DOS-Signatur"
-
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "zu viele Partitionen - alle hinter Nr. (%zu) werden ignoriert"
-
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "Partitionsbaum?"
-
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "Disk Manager erkannt – dies kann nicht verarbeitet werden"
-
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "DM6-Signatur gefunden - wird aufgegeben"
-
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "merkwürdig… eine erweiterte Partition der Größe 0?"
-
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "merkwürdig… eine BSD-Partition der Größe 0?"
-
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "Markierung -n angegeben: Nichts geändert"
-
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "Speichern der alten Sektoren fehlgeschlagen – wird abgebrochen\n"
-
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "Lange oder unvollständige Eingabezeilen – wird beendet"
-
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "Eingabefehler: »=« erwartet nach %s-Feld"
-
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "Eingabefehler: unerwartetes Zeichen %c nach %s-Feld"
-
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s"
-
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "Zahl zu groß"
-
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "abschließender Müll hinter Zahl"
-
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "kein Platz für Partitionsdeskriptor"
-
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "umgebende erweiterte Partition kann nicht angelegt werden"
-
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "zu viele Eingabefelder"
-
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Kein Platz für mehr"
-
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "ungültiger Typ"
-
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Warnung: angegebene Größe (%llu) überschreitet maximal erlaubte Größe (%llu)"
-
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Warnung: leere Partition"
-
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Warnung: ungültiger Partitionsanfang (kleinstmöglich %llu)"
-
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "nicht erkannte bootfähig-Markierung - wählen Sie - oder *"
-
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "partielle c,h,s-Spezifikation?"
-
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Erweiterte Partition nicht dort, wo erwartet"
-
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "ungültige Eingabe"
-
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "zu viele Partitionen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eingabe im folgenden Format; abwesende Felder erhalten einen Vorgabewert.\n"
-#~ "<Anfang> <Größe> <typ [E,S,L,X,hex]> <bootfähig [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Normalerweise brauchen Sie nur <Anfang> und <Größe> anzugeben (und\n"
-#~ "vielleicht <Typ>)."
-
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr " %s [Optionen] <Gerät> […]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
-#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
-#~ " --change-id change Id\n"
-#~ " --print-id print Id\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --show-size Größe einer Partition auflisten\n"
-#~ " -c, --id Partitionskennung ändern oder ausgeben\n"
-#~ " --change-id Kennung ändern\n"
-#~ " --print-id Kennung ausgeben\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
-#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l, --list Partitionen von jedem Gerät auflisten\n"
-#~ " -d, --dump dasselbe, aber in einem für spätere Eingaben passendem Format\n"
-#~ " -i, --increment Anzahl an Zylinder usw. von 1 anstelle von 0\n"
-#~ " -u, --unit <Zeichen> zu verwendende Einheiten; <Zeichen> kann eines\n"
-#~ " der folgenden sein:\n"
-#~ " S (Sektoren), C (Zylinder), B (Blöcke), oder M (MB)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
-#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one-only reservierte Option, die derzeit nichts tut\n"
-#~ " -T, --list-types die bekannten Partitionstypen auflisten\n"
-#~ " -D, --DOS für DOS-Kompatibilität: verschwendet ein wenig Speicher\n"
-#~ " -E, --DOS-extended Kompatibilität für erweiterte Partitionen von DOS\n"
-#~ " -R, --re-read die Partitionstabelle vom Kernel neu einlesen lassen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
-#~ " -n do not actually write to disk\n"
-#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -N <Bummer> nur die Partition mit dieser <Nummer> ändern\n"
-#~ " -n nicht wirklich auf die Festplatte schreiben\n"
-#~ " -O <Datei> Sektoren, die überschrieben werden, in <Datei> speichern\n"
-#~ " -I <Datei> Sektoren aus <Datei> wiederherstellen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
-#~ " -v, --version display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --verify überprüfen, ob die Partitionen angemessen sind\n"
-#~ " -v, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gefährliche Optionen:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
-#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
-#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force alle Konsistenzüberprüfungen deaktivieren\n"
-#~ " --no-reread nicht prüfen, ob die Partition genutzt wird\n"
-#~ " -q, --quiet Warnmeldungen unterdrücken\n"
-#~ " -L, --Linux nicht beschweren, wenn die Dinge für Linux\n"
-#~ " irrelevant sind\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --show-geometry die Geometrievorstellung des Kernels ausgeben\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry die anhand der Partitionstabelle geschätzte Geometrie\n"
-#~ " ausgeben\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --activate[=<Gerät>] Bootfähig-Markierung aktivieren\n"
-#~ " -U, --unhide[=<Gerät>] Partition als nicht versteckt festlegen\n"
-#~ " -x, --show-extended auch erweiterte Partitionen in der Ausgabe auflisten,\n"
-#~ " oder Deskriptoren für diese in der Eingabe erwarten\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-#~ " --IBM same as --leave-last\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --leave-last den letzten Zylinder nicht zuweisen\n"
-#~ " --IBM gleichbedeutend mit --leave-last\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --in-order partitions are in order\n"
-#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
-#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --in-order Partitionen sind in Reihenfolge\n"
-#~ " --not-in-order Partitionen sind nicht in Reihenfolge\n"
-#~ " --inside-outer alle logischen sind innerhalb der äußersten\n"
-#~ " erweiterten Partition --not-inside-outer nicht alle logischen sind innerhalb der\n"
-#~ " äußersten erweiterten Partition\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
-#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --nested jede Partition ist von allen anderen getrennt\n"
-#~ " --chained wie --nested, aber erweiterte Partitionen können\n"
-#~ " außerhalb liegen\n"
-#~ " --onesector Partitionen sind gegenseitig getrennt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Override the detected geometry using:\n"
-#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Die festgestellte Geometrie überschreiben mit:\n"
-#~ " -C, --cylinders <Anzahl> Anzahl der zu verwendenden Zylinder festlegen\n"
-#~ " -H, --heads <Anzahl> Anzahl der zu verwendenden Köpfe festlegen\n"
-#~ " -S, --sectors <Anzahl> Anzahl der zu verwendenden Sektoren festlegen\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-#~ msgstr " %s%sGerät aktive Partitionen auf dem Gerät auflisten\n"
-
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr " %s%sGerät n1 n2 … Partition n1 … aktivieren, den Rest deaktivieren\n"
-
-#~ msgid "no command?"
-#~ msgstr "kein Befehl?"
-
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "ungültiges Partitionenanzahl-Argument"
-
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "Aufruf: sfdisk --print-id Gerät Partitionsnummer"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "Aufruf: sfdisk --change-id Gerät Partitionsnummer Id"
-
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]"
-
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "es kann nur ein Gerät angegeben werden (außer mit -l oder -s)"
-
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "%s konnte nicht zum Lesen/Schreiben geöffnet werden"
-
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
-
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: OK"
-
-# And again one for show_geometry()…
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s: %ld Zylinder, %ld Köpfe, %ld Sektoren/Spur\n"
-
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "ungültiges Aktiv-Byte: 0x%x anstelle von 0x80"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fertig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben %d aktive primäre Partitionen. Dies spielt bei LILO keine Rolle,\n"
-#~ "aber der DOS-MBR bootet nur Festplatten mit einer aktiven Partition."
-
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "Partition %s hat die Kennung %x und ist nicht versteckt"
-
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Ungültige Kennung %lx"
-
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Diese Festplatte ist derzeit im Einsatz."
-
-# This is a stat()
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Schwerwiegender Fehler: %s kann nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "Partition %d ist nicht vorhanden, sie kann nicht geändert werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Partitionen sind nicht akzeptabel - nichts geändert.\n"
-#~ "(Wenn Sie das wirklich wollen, benutzen Sie die Option --force.)"
-
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Nicht akzeptabel – Sie sollten am besten mit »Nein« antworten"
-
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Sind Sie damit zufrieden? [y – ja, n – nein, q – aufhören]"
-
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Abbruch - nichts geändert"
-
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Bitte antworten Sie mit y, n oder q\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die neue Partitionstabelle wurde erfolgreich geschrieben\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine DOS-Partition angelegt oder geändert haben, z. B. /dev/foo7,\n"
-#~ "dann nehmen Sie dd(1), um die ersten 512 Bytes auf 0 zu setzen:\n"
-#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(Siehe fdisk(8).)"
-
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die cfdisk-Handbuchseite nach weiteren Informationen."
-
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "Feld ist zu lang."
-
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: »%c« ist nicht erlaubt"
-
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "»%c« ist nicht erlaubt"
-
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: Steuerzeichen sind nicht erlaubt."
-
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "Steuerzeichen sind nicht erlaubt."
-
-#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups zusätzliche Gruppen ebenfalls anzeigen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe lslogins(1).\n"
-
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "crypt() fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help Diese kleine Gebrauchsanleitung\n"
-
-#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
-#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --alternative alternative Wortliste verwenden\n"
-#~ " -d, --alphanum nur alphanumerische Zeichen vergleichen\n"
-#~ " -f, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich ignorieren\n"
-#~ " -t, --terminate <Zei.> Endzeichen für Zeichenkette ignorieren\n"
-#~ " -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe namei(1).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe wipefs(8).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe taskset(1).\n"
-
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr "%s: ist ein entfernbares Gerät"
-
-#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-#~ msgstr "%s: verbunden durch das Hotplug-Subsystem: %s"
-
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "Zeitüberschreitung kann nicht Null sein"
-
-# Egger
-#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr[0] "Es muss %d Sekunde eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f Sekunden zugegriffen werden\n"
-#~ msgstr[1] "Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f Sekunden zugegriffen werden\n"
-
-# debug
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Warten in Schleife auf Änderung der Zeit von KDGHWCLK\n"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte beim Auslesen der Zeit."
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte in Schleife beim Auslesen der Zeit."
-
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "ioctl() konnte die Zeit nicht von %s lesen."
-
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "Ioctl KDSHWCLK fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-#~ msgstr "Die KDGHWCLK-Schnittstelle zur m68k-Uhr wird verwendet."
-
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "/dev/tty1 oder /dev/vc/1 konnte nicht geöffnet werden"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "KDGHWCLK-Ioctl fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe lscpu(1).\n"
-
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr " %s [Optionen] <Programm> [Argumente …]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-#~ " -h, --help display help text and exit\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g, --pgrp <ID> Argument als Prozessgruppen-ID interpretieren\n"
-#~ " -n, --priority <Zahl> Nice-Hochzählungswert angeben\n"
-#~ " -p, --pid <ID> Argument als Prozess-ID interpretieren (Vorgabe)\n"
-#~ " -u, --user <Name|ID> Argument als Benutzername oder Benutzer-ID\n"
-#~ " interpretieren\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe renice(1).\n"
-
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr "%s%s [Optionen] [Programm [Programm-Argumente]]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aufruf:\n"
-#~ " %s [Optionen] [Datei …]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, --no-underlining alle Unterstreichungen unterdrücken\n"
-#~ " -2, --half-lines alle Halbzeilen ausgeben\n"
-#~ " -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Optionen:\n"
-#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
-#~ msgstr "Aufruf von hexdump als »od« ist veraltet, bevorzugen Sie od aus GNU coreutils"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Optionen:\n"
-#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe rev(1).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aufruf:\n"
-#~ " %s [Option] Datei\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
-#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -n, --lines ANZAHL letzte Anzahl Zeilen ausgeben\n"
-#~ " -ANZAHL gleichbedeutend mit »-n ANZAHL«\n"
-#~ " -V, --version Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "Typ der Partition %zu ist unverändert."
-
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s: Optionen "
-
-#~ msgid "are mutually exclusive."
-#~ msgstr "schließen sich gegenseitig aus."
-
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "nur lokale Einträge können geändert werden."
-
-#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-#~ msgstr " --time-format <Format> Zeitstempel im Format anzeigen:\n"
-
-#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
-
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "BEFEHL nicht angegeben."
-
-#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr " %s [Optionen] pathname [Pfadname …]\n"
-
-#~ msgid "no filename specified."
-#~ msgstr "kein Dateiname angegeben."
-
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "… eine Seite zurück"
-
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "… eine Zeile wird übersprungen"
-
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [Optionen] <Datei> …\n"
-
-#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-#~ msgstr " -n, --no-argument Option benutzt kein Argument\n"
-
-#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
-#~ msgstr " -o, --optional[=<Arg>] Optionsargument ist optional\n"
-
-# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n
-#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-#~ msgstr " -r, --required <Arg> Option erfordert ein Argument\n"
-
-#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
-#~ msgstr " --xyzzy nur eine lange Option\n"
-
-#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-#~ msgstr " -e, --extrem-lange-option\n"
-
-#~ msgid " use next line for description when needed\n"
-#~ msgstr " nächste Zeile für Beschreibung verwenden, falls nötig\n"
-
-#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
-#~ msgstr " -l, --langebeschreibung Beispiel einer sehr ausführlichen Options-\n"
-
-#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
-#~ msgstr " Beschreibung in zwei oder mehr Zeilen, wobei die\n"
-
-#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr " Fortsetzungszeilen zwei Zeichen eingerückt werden\n"
-
-#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-#~ msgstr " -f, --foobar nächste Optionsbeschreibung setzt den Einzug zurück\n"
-
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "»waidpid« gescheitert"
-
-#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <Verzeichnis> in das Verzeichnis entpacken\n"
-
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "Das Programm wurde ohne Unterstützung für -x gebaut"
-
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Speicher ist aufgebraucht!\n"
-
-# "Unbrauchbar"
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Unbenutzbar"
-
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "Schreiben fehlgeschlagen\n"
-
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Festplatte wurde verändert.\n"
-
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Starten Sie das System neu, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle\n"
-#~ "neu gelesen wird.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n"
-#~ "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
-#~ "cfdisk-Handbuchseite nach weiteren Informationen.\n"
-
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "SCHWERWIEGENDER FEHLER"
-
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden"
-
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Es konnte nicht auf der Festplatte gesucht werden"
-
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "Es konnte nicht von der Festplatte gelesen werden"
-
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "Es konnte nicht auf die Festplatte geschrieben werden"
-
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Zu viele Partitionen"
-
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an"
-
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
-
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an"
-
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte"
-
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "logische Partitionen nicht in Festplatten-Reihenfolge"
-
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "logische Partitionen überlappen"
-
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen"
-
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
-
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "Log. Part. kann nicht angelegt werden -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
-
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen"
-
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar"
-
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Eine neue primäre Partition erzeugen"
-
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Eine neue logische Partition erzeugen"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Abbruch"
-
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Keine neue Partition erzeugen"
-
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! Interner Fehler !!!"
-
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Größe (in MB): "
-
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Anfang"
-
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Partition am Anfang des freien Bereiches erzeugen"
-
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Partition am Ende des freien Bereiches erzeugen"
-
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen"
-
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Keine Partitionstabelle. Es wird mit Null-Tabelle angefangen."
-
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Ungültige Signatur in Partitionstabelle"
-
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Unbekannter Partitionstabellentyp"
-
-# If rpmatch is available, ‘j’ for “ja” will do. If not, my translation
-# is wrong. Anyway, I opt for a full-featured C library.
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]?"
-
-#~ msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-#~ msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
-
-# That's not a direct translation, but I've tried to be
-# more informative.
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "Auf die Festplatte konnte nicht zugegriffen werden"
-
-# "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey)
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
-
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "Die Größe der Festplatte konnte nicht festgestellt werden"
-
-# "Ungültige primäre Partition"
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Beschädigte primäre Partition"
-
-#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!"
-
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Bitte »ja« oder »nein« eingeben"
-
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben …"
-
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben"
-
-# That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer.
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Partitionstabelle wurde geschrieben, aber das erneute Einlesen ist fehlgeschlagen. Führen Sie partprobe(8) oder kpartx(8) aus oder starten Sie neu, um die Tabelle zu aktualisieren."
-
-# This one isn't really correct.
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht booten."
-
-# This one isn't really correct.
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht booten."
-
-# "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
-# is too long
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Dateiname oder Eingabetaste, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Festplatte: %s\n"
-
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Sektor 0:\n"
-
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Sektor %d:\n"
-
-#~ msgid " None "
-#~ msgstr " Keine "
-
-#~ msgid " Pri/Log"
-#~ msgstr " Pri/Log"
-
-#~ msgid " Primary"
-#~ msgstr " Primäre"
-
-#~ msgid " Logical"
-#~ msgstr " Logische"
-
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Kein"
-
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Partitionstabelle von %s\n"
-
-#~ msgid " First Last\n"
-#~ msgstr " Erster Letzter\n"
-
-#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) Markierung\n"
-
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- -----\n"
-
-#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-#~ msgstr " ---Anfang------ -----Ende------ Anfangs- Anzahl der\n"
-
-#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-#~ msgstr " # Mark. Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n"
-
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Roh"
-
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Die »rohen« Daten der Tabelle ausgeben"
-
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabelle"
-
-# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
-
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Die Tabelle nicht anzeigen"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-
-#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr " g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
-
-#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr " WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt"
-
-#~ msgid " know what they are doing."
-#~ msgstr " werden, die wissen, was sie tun."
-
-#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr " m Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition"
-
-#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr " Anmerkung: Dies kann die Partition inkompatibel"
-
-#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr " zu DOS, OS/2, … machen"
-
-#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr " p Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei ausgeben"
-
-# "verschiedene"
-#~ msgid " There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr " Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus"
-
-#~ msgid " that you can choose from:"
-#~ msgstr " denen Sie wählen können:"
-
-#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr " r – »rohe« Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
-
-#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr " s – Tabelle nach Sektoren sortiert"
-
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t – Tabelle mit den reinen Daten"
-
-#~ msgid " u Change units of the partition size display"
-#~ msgstr " u Einheit für die Größenanzeige ändern"
-
-#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr " Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern"
-
-# "Baut den Bildschirm neu auf"
-#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-#~ msgstr "Strg-L den Bildschirm erneut zeichnen"
-
-#~ msgid " ? Print this screen"
-#~ msgstr " ? diese Hilfe anzeigen"
-
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "die Anzahl der Zylinder ändern"
-
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "die Anzahl der Köpfe ändern"
-
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern"
-
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Ändern der Geometrie beenden"
-
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: "
-
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder"
-
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: "
-
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
-
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: "
-
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren"
-
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "der Dateisystemtyp kann nicht auf »leer« gesetzt werden"
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "der Dateisystemtyp kann nicht auf »erweitert« gesetzt werden"
-
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Unb(%02X)"
-
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
-
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
-
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Pri/Log"
-
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Unbekannt (%02X)"
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Festplatte: %s"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld MB"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld,%lld GB"
-
-#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Köpfe: %d Sektoren pro Spur: %d Zylinder: %lld"
-
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Part.-Typ"
-
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "Dateisystemtyp"
-
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Bezeichner]"
-
-#~ msgid " Sectors"
-#~ msgstr " Sektoren"
-
-#~ msgid " Cylinders"
-#~ msgstr " Zylinder"
-
-#~ msgid " Size (MB)"
-#~ msgstr " Größe (MB)"
-
-#~ msgid " Size (GB)"
-#~ msgstr " Größe (GB)"
-
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Keine weiteren Partitionen"
-
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximieren"
-
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Ausgabe"
-
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern"
-
-# Maybe without the dot.
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Einheit."
-
-# "Ändert die Einheiten der Größenanzeige ("
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
-
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden"
-
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
-
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden"
-
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
-
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
-
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden"
-
-# "Ungültige Taste"
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Unzulässiger Befehl"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-
-#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <Zahl> Anzahl der zu verwendenden Köpfe festlegen\n"
-
-#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess Geometrie anhand der Partitionstabelle abschätzen\n"
-
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> Partitionstabelle in bestimmtem Format ausgeben\n"
-
-#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --arrow den Pfeil zum Hervorheben der aktuellen\n"
-#~ " Partition verwenden\n"
-
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "Anzahl der Zylinder konnte nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "Anzahl der Köpfe konnte nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "Anzahl der Sektoren konnte nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
-
-#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <Größe> Sektorgröße (512, 1024, 2048 oder 4096)\n"
-
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h diesen Hilfetext ausgeben\n"
-
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -v Programmversion ausgeben\n"
-
-# XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ?
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "Erweiterte Partitionen anzeigen"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "fsize"
-
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "bsize"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partitionstyp:\n"
-#~ " p primär (%zd primär, %d erweitert, %zd frei)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Auswahl (Standard %c)"
-
-#~ msgid " e extended"
-#~ msgstr " e Erweiterte"
-
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "Nr"
-
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
-
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Kö"
-
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Sek"
-
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Zyl"
-
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Dies sieht nicht wie eine Partitionstabelle aus. Wahrscheinlich haben Sie das falsche Gerät ausgewählt."
-
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Blöcke "
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "BIOS-Bootpartition"
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Partition %zd ist bereits festgelegt. Bitte löschen Sie sie vor dem Wiederanlegen."
-
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "Pt#"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sektor"
-
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie werden eine Partitionenüberlappung auf der Festplatte erhalten.\n"
-#~ "Bitte beseitigen Sie diese zuerst!"
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Geometriezylinderwert von %llu wird benutzt. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein."
-
-# I currently don't know a better translation
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Markierung"
-
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [Optionen] LABEL=<Bezeichnung>\n"
-#~ " %1$s [Optionen] UUID=<uuid>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ " to device names\n"
-#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --all alle eingebauten Filter deaktivieren, alle\n"
-#~ " Dateisystem ausgeben\n"
-#~ " -a, --ascii ASCII-Zeichen für Baumformatierung verwenden\n"
-#~ " -c, --canonicalize ausgegebene Pfade kanonisieren\n"
-#~ " -D, --df Ausgabe von df(1) nachbilden\n"
-#~ " -d, --direction <Wort> Suchrichtung »forward« oder »backward«\n"
-#~ " -e, --evaluate Tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) in\n"
-#~ " in Gerätenamen umwandeln\n"
-#~ " -F, --tab-file <Pfad> alternative Datei für Optionen --fstab, --mtab\n"
-#~ " oder --kernel\n"
-#~ " -f, --first-only nur das erste gefundende Dateisystem ausgeben\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-#~ " -l, --list use list format output\n"
-#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --invert Suchlogik umkehren\n"
-#~ " -l, --list Ausgabe im Listenformat\n"
-#~ " -N, --task <tid> alternativen Namensraum verwenden\n"
-#~ " (Datei /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#~ " -n, --noheadings keine Spaltenüberschriften anzeigen\n"
-#~ " -u, --notruncate Text in Spalten nicht abschneiden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file <Datei> Datei als Cookie-Quelle verwenden\n"
-#~ " -v, --verbose ausführliche Informationen\n"
-#~ " -V, --version Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "Weder --pid noch --no-pid wurden angegeben, --no-pid wird ignoriert."
-
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "Warnung: Fehler beim Lesen von %s: %s"
-
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "Warnung: Konnte %s nicht öffnen: %s"
-
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: %s konnte nicht geöffnet werden – %s wird stattdessen benutzt\n"
-
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht angelegt werden: %s (benutzen Sie die Option -n, um dies zu umgehen)"
-
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "Link für die Sperrdatei %s konnte nicht angelegt werden: %s (benutzen Sie die Option -n, um dies zu umgehen)"
-
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden: %s (benutzen Sie die Option -n, um dies zu umgehen)"
-
-# This one should be merged with the next one by using
-# error() instead of printf()
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht gesperrt werden: %s\n"
-
-# sperren
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht gesperrt werden: %s"
-
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "Zeitüberschreitung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verknüpfung %s konnte nicht angelegt werden\n"
-#~ "Vielleicht gibt es noch eine abgelaufene Sperrdatei?\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden (%s) – mtab nicht aktualisiert"
-
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
-
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Ändern des Eigentümers von %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ " check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab ist nicht beschreibbar (z.B. schreibgeschütztes\n"
-#~ " Dateisystem). Es ist möglich, dass die von mount(8) ausgegebenen\n"
-#~ " Informationen nicht auf dem neuesten Stand sind. Aktuelle Informationen\n"
-#~ " zu den Einhängepunkten des Systems finden Sie in der Datei /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount: unsauber zitierte Optionszeichenkette »%s«"
-
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: %s »%s« wurde in »%s« übersetzt\n"
-
-#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-#~ msgstr "mount: *context=-Optionen für SELinux werden beim erneuten Einhängen ignoriert.\n"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: Laut mtab ist %s auf %s eingehängt"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: %s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
-
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: Benutzerkennung konnte nicht gesetzt werden: %m"
-
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: Gruppenkennung konnte nicht gesetzt werden: %m"
-
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: neuer Prozess konnte nicht erzeugt werden: %s"
-
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "%s wird versucht\n"
-
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: Es wurde kein Dateisystemtyp für %s angegeben\n"
-
-# Maybe:
-# " Es werden alle Dateisystemtypen ausprobiert, die\n"
-# " in %s oder %s aufgelistet sind\n"
-#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Alle Dateisystemtypen werden probiert, die in\n"
-#~ " %s oder %s aufgelistet sind\n"
-
-#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " und es sieht so aus, als sei dies\n"
-#~ " ein Auslagerungsbereich\n"
-
-# Maybe: " Es wird der Typ %s ausprobiert\n"
-# or : … "probieren"
-#~ msgid " I will try type %s\n"
-#~ msgstr " der Typ %s wird versucht\n"
-
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s sieht wie ein Auslagerungsbereich aus – nicht eingehängt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s: weitere Dateisysteme erkannt. Das sollte nicht passieren,\n"
-#~ " verwenden Sie -t <Typ>, um den Dateisystem explizit anzugeben\n"
-#~ " oder wipefs(8), um das Gerät zu leeren.\n"
-
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: nur »root« kann %s auf %s einhängen"
-
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: das »loop«-Gerät wurde zweimal angegeben"
-
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: der Typ wurde doppelt angegeben"
-
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: Einrichten des »loop«-Geräts wird übersprungen\n"
-
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: ungültiger Offsetwert »%s« festgelegt"
-
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: ungültige Größenbegrenzung »%s« angegeben"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: laut mtab ist %s bereits als Loop-Gerät in %s eingehängt"
-
-#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "Verschlüsselung wird nicht unterstützt, verwenden Sie stattdessen cryptsetup(8)"
-
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "mount: loopdev-Kontext konnte nicht initialisiert werden"
-
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "mount: %s-Gerät konnte nicht genutzt werden"
-
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: freies Loop-Gerät konnte nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: das »loop«-Gerät %s wird verwendet\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: %s: loopdev-Attribute konnten nicht gesetzt werden"
-
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: %s: Fehlgeschlagenes Einrichten des »loop«-Geräts: %m"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: loop=%s gestohlen … wird erneut versucht\n"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount: loop=%s gestohlen"
-
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: »loop«-Gerät erfolgreich eingerichtet\n"
-
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: %s nicht gefunden – wird erzeugt …\n"
-
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: %s kann nicht zum Festlegen der Geschwindigkeit geöffnet werden"
-
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: die Geschwindigkeit kann nicht festgelegt werden: %m"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "mount: Warnung: %s scheint im Schreiben-Lesen-Modus eingehängt zu sein.\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: Warnung: %s scheint im Nur-Lesen-Modus eingehängt zu sein.\n"
-
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: Dateisystemtyp konnte nicht festgestellt werden, und es wurde keiner angegeben"
-
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
-
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
-
-# "mount: Zugriff verweigert"
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: keine Berechtigung"
-
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: muss Administrator sein, um mount zu verwenden"
-
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s wird gerade benutzt"
-
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc ist bereits eingehängt"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist nicht vorhanden"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
-
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: Spezialgerät %s ist nicht vorhanden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: Spezialgerät %s ist nicht vorhanden\n"
-#~ " (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)\n"
-
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s ist nicht eingehängt oder ungültige Optionen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ " missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der\n"
-#~ " Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
-#~ " Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (für diverse Dateisysteme (z.B. nfs, cifs) könnte\n"
-#~ " ein Hilfsprogramm wie /sbin/mount.<Typ> nötig sein)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Ist dies vielleicht das IDE-Gerät, an welchem Sie eigentlich\n"
-#~ " ide-scsi benutzen, so dass sr0 oder sda oder so gebraucht wird?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Versuchen Sie nicht eine erweiterte Partition einzuhängen\n"
-#~ " statt einer der logischen Partitionen darin?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Manchmal liefert das Systemprotokoll wertvolle Informationen,\n"
-#~ " versuchen Sie »dmesg | tail« oder so\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: Superblock konnte nicht gelesen werden"
-
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
-
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
-
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: Wahrscheinlich meinten sie »%s«"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie »iso9660«?"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie »vfat«?"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s hat eine falsche Gerätenummer oder der\n"
-#~ " Dateisystemtyp %s wird nicht unterstützt"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und »stat« schlägt fehl?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: Der Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes\n"
-#~ " Gerät (vielleicht hilft »modprobe Treiber«?)"
-
-# "versuchen"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
-#~ " (Vielleicht probieren Sie »-o loop«?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
-
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "blockorientiertes Gerät "
-
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s konnte nicht im Nur-Lese-Modus eingehängt werden"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option »-w« ist explizit gegeben"
-
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: %s%s konnte nicht im Schreiben-Lesen-Modus eingehängt werden, ist schreibgeschützt"
-
-# That sounds somehow dumb.
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
-
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: kein Medium auf %s gefunden"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: kein Typ angegeben – aufgrund des Doppelpunkts wird NFS angenommen\n"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: kein Typ angegeben – aufgrund des //-Präfixes wird cifs angenommen\n"
-
-#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-#~ msgstr "mount: %s wird ignoriert (nicht verarbeitbare Option offset=)\n"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V : print version\n"
-#~ " mount -h : print this help\n"
-#~ " mount : list mounted filesystems\n"
-#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ " mount device : mount device at the known place\n"
-#~ " mount directory : mount known device here\n"
-#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ " mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ " mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-shared dir\n"
-#~ " mount --make-slave dir\n"
-#~ " mount --make-private dir\n"
-#~ " mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-rshared dir\n"
-#~ " mount --make-rslave dir\n"
-#~ " mount --make-rprivate dir\n"
-#~ " mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: mount -V : Version ausgeben\n"
-#~ " mount -h : Diese Hilfe ausgeben\n"
-#~ " mount : eingehängte Dateisysteme auflisten\n"
-#~ " mount -l : dito, inklusive Datenträgerbezeichnungen\n"
-#~ "So weit mit dem informativen Teil. Als nächstes das Einhängen.\n"
-#~ "Der Befehl lautet »mount [-t fstype] irgendwas irgendwo«.\n"
-#~ "Details, die in /etc/fstab stehen, können weggelassen werden.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] … : alles aus der /etc/fstab einhängen\n"
-#~ " mount Gerät : Gerät an bekanntem Ort einhängen\n"
-#~ " mount Verzeichnis : hier bekanntes Gerät einhängen\n"
-#~ " mount -t typ Ger Verz : normaler Mount-Befehl\n"
-#~ "Beachten Sie, dass man nicht wirklich ein Gerät einhängt, sondern vielmehr\n"
-#~ "ein Dateisystem (vom gegebenen Typ), dass sich auf dem Gerät befindet.\n"
-#~ "Man kann auch einen schon sichtbaren Verzeichnisbaum woanders einhängen:\n"
-#~ " mount --bind altesVerz neuesVerz\n"
-#~ "oder einen Unterbaum verschieben:\n"
-#~ " mount --move altesVerz neuesVerz\n"
-#~ "Die Einhängeart in einem Verzeichnis kann geändert werden:\n"
-#~ " mount --make-shared Verz\n"
-#~ " mount --make-slave Verz\n"
-#~ " mount --make-private Verz\n"
-#~ " mount --make-unbindable Verz\n"
-#~ "Und das ganze rekursiv:\n"
-#~ " mount --make-rshared Verz\n"
-#~ " mount --make-rslave Verz\n"
-#~ " mount --make-rprivate Verz\n"
-#~ " mount --make-runbindable Verz\n"
-#~ "Ein Gerät kann über seinen Namen, also /dev/hda1 oder /dev/cdrom, gegeben\n"
-#~ "werden, oder über seine Bezeichnung, mittels -L Bezeichnung, oder über die\n"
-#~ "UUID, mit -U UUID.\n"
-#~ "Weitere Optionen: [-nfFrsvw] [-o Optionen] [-p passwdfd].\n"
-#~ "Für viele weitere Details: man 8 mount.\n"
-
-#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
-#~ msgstr "--pass-fd wird nicht mehr unterstützt"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: nur der Administrator kann dies tun (effektive UID ist %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: nur der Administrator kann dies tun"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "nichts wurde eingehängt"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: keine passende Partition gefunden"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: %s konnte nicht in %s oder %s gefunden werden"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: Warnung: Am Ende der Datei %s fehlt ein abschließender Zeilenvorschub.\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: Zeile %d in %s ist fehlerhaft%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; der Rest der Datei wurde ignoriert"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "Nicht genügend Speicher"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: Die Unterstützung für -f wurde nicht eingebaut\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount: Gruppenkennung kann nicht festgelegt werden: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount: Benutzerkennung kann nicht festgelegt werden: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: neuer Prozess kann nicht erzeugt werden: %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: ungültiges blockorientiertes Gerät"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s ist nicht eingehängt"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: Superblock konnte nicht geschrieben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "umount: %s: Gerät ist in Benutzung.\n"
-#~ " (In einigen Fällen finden Sie verwertbare Informationen\n"
-#~ " über die Prozesse, die dieses Gerät nutzen, mit lsof(8)\n"
-#~ " oder fuser(1))"
-
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: nicht gefunden"
-
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: nur der Administrator kann umount durchführen"
-
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: blockorientierte Geräte auf Dateisystem nicht erlaubt"
-
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
-
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount: interner Fehler: ungültiger absoluter Pfad: %s"
-
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "umount: Wechsel in das Verzeichnis %s nicht möglich: %m"
-
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount: aktuelles Verzeichnis konnte nicht festgestellt werden: %m"
-
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "umount: Einhängepunkt verschoben (%s -> %s)"
-
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "Aktuelles Verzeichnis wurde nach %s verschoben\n"
-
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "kein umount2, umount wird versucht …\n"
-
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
-
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s konnte nicht im Nur-Lese-Modus wieder eingehängt werden\n"
-
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s wurde ausgehängt\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: Liste der Dateisysteme zum Aushängen kann nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t Dateisystemtypen] [-O Optionen]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] Spezial | Knoten …\n"
-
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "Optionen »offset=%s« können nicht verarbeitet werden\n"
-
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "Gerät %s ist zugehörig zu %s\n"
-
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "Gerät %s ist nicht zugehörig zu %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "»« kann nicht ausgehängt werden\n"
-
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Es wird versucht, %s auszuhängen\n"
-
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount: Unklarheiten bei der Analyse der mtab"
-
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount: %s kann nicht ausgehängt werden -- %s ist darüber im gleichen Punkt eingehängt"
-
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "%s konnte in mtab nicht gefunden werden\n"
-
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s ist zugehörig zu %s\n"
-
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount: Warnung: %s ist mehr als einem Loop-Gerät zugeordnet\n"
-
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s ist nicht eingehängt (laut mtab)"
-
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: %s scheint mehrfach eingehängt zu sein"
-
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: fstab enthält %s nicht (nur »root« kann es aushängen)"
-
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: %s mount und fstab stimmen nicht überein"
-
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: nur %s kann %s von %s aushängen"
-
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: nur root kann dies tun"
-
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [Optionen] <tty> […]\n"
-
-#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-#~ msgstr " -s, --set-threshold <Zahl> Schwellwert für Interrupt setzen\n"
-
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <Zahl> Vorgabe-Schwellwert festlegen\n"
-
-#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <Sekonden> Statistiken ermitteln alle <Sekunden>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei %s, für Schwellenwert %lu, maximale Zeichenzahl in FIFO war %d\n"
-#~ "und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei %s, für Schwellenwert %lu und Zeitüberschreitungswert %lu, maximale Zeichenzahl in FIFO war %d\n"
-#~ "und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f"
-
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "CYGETMON kann nicht auf %s ausgegeben werden"
-
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "Schwellenwert für %s kann nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "Zeitüberschreitung für %s kann nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Ungültiger Intervallwert"
-
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Ungültiger Intervallwert: %d"
-
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Ungültiger Wert gesetzt"
-
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Ungültiger Wert gesetzt: %d"
-
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Ungültiger Standardwert"
-
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Ungültiger Standardwert: %d"
-
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Unzulässiger Wert zum Setzen der Zeit"
-
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Unzulässiger Wert zum Setzen der Zeit: %d"
-
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Ungültiger Standardzeitwert"
-
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Ungültiger Standardzeitwert: %d"
-
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "%s kann nicht auf Zeitschwelle %d festgelegt werden"
-
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "%s kann nicht auf Schwellenwert %d festgelegt werden"
-
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld aktuelle Schwelle und %ld aktuelle Zeitüberschreitung\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld voreingestellte Schwelle und %ld voreingestellte Auszeit\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die vergangene Zeit seit der Referenzzeit waren %.6f Sekunden.\n"
-#~ "Es wird weiter gewartet, um die neue Zeit zu erreichen.\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: Bestimmung der Quelle ist fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <Terminalname>\n"
-
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
-
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
-
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
-
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
-
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
-
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <Tab1 Tab2 Tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <Tab1 Tab2 Tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
-
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
-
-#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump <1-ANZAHL_KONSOLEN>\n"
-
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-ANZAHL_KONSOLEN>\n"
-
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file Speicherauszugsdateiname\n"
-
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
-
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
-
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
-
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " -bfreq Frequenzwert\n"
-
-# c-format
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
-
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmauszugs"
-
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
-
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Weder /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa konnten gelesen werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [Optionen] Datei …\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "Zeile ist zu lang"
-
-#~ msgid "Linux /home partition"
-#~ msgstr "Linux /home-Partition"
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "Blockgröße setzen"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "Aufruf:\n"
-
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tHINWEIS: elvtune funktioniert nur mit 2.4 Kerneln\n"
-
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "Kein blockorientiertes Gerät oder Datei angegeben, verwenden Sie -h für Hilfe\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune ist nur für ältere kernel sinnvoll;\n"
-#~ "für 2.6 muss man die Sysfs-Parameter für den IO-Scheduler anpassen..\n"
-
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "Status von Gerät %s kann nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h print this help\n"
-#~ " -x dir extract into dir\n"
-#~ " -v be more verbose\n"
-#~ " file file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [-hv] [-x Verz] Datei\n"
-#~ " -h diese Hilfe ausgeben\n"
-#~ " -x Verz in Verzeichnis extrahieren\n"
-#~ " -v gesprächiger sein\n"
-#~ " Datei zu testende Datei\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-
-#~ msgid "unable to open '%s': %m"
-#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %m"
-
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
-
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "Auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
-#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
-#~ " device path to a device\n"
-#~ " size number of blocks on the device\n"
-#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
-#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -V as version must be only option\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE Typ des Dateisystems. Ohne Angabe wird ext2 verwendet\n"
-#~ " fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemerzeuger\n"
-#~ " device Pfad zum Geträt\n"
-#~ " size Anzahl der Blöcke auf dem Gerät\n"
-#~ " -V, --verbose Ausführliche Angabe über die ausgeführten Aufgaben\n"
-#~ " wird -V mehrmals angegeben, läuft das Programm ab, ohne\n"
-#~ " etwas zu ändern\n"
-#~ " -V, --version Ausgabe der Versionsinformationen und beenden des Programms\n"
-#~ " -V muss ohne weitere Optionen angegeben werden\n"
-#~ " -h, --help Ausgabe dieser Hilfe und bbenden des Programms\n"
-
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
-
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "ein beschädigter Block\n"
-
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " on whole disk. "
-#~ msgstr " s komplettes Disklabel zeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "does not support swapspace version %lu."
-#~ msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n"
-
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "Fehler: Es wird nicht versucht, Swap auf »%s« anzulegen"
-
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
-
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s: Fehler beim Öffnen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [Optionen] <Gerät>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionen:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe swaplabel(8).\n"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ " %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aufruf:\n"
-#~ "Ausgabe der Version:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Ausgabe der Partitionstabelle:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
-#~ "Interaktive Benutzung:\n"
-#~ " %s [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionen:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n"
-#~ "\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n"
-#~ "\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n"
-#~ "\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n"
-#~ "\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n"
-#~ "\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n"
-#~ "\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n"
-#~ "\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n"
-#~ "\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n"
-#~ "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
-#~ "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "„BSD label“ für Gerät: %s\n"
-
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Lese Disklabel von %s bei Sektor %d.\n"
-
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "„BSD disklabel“ Befehl (m für Hilfe): "
-
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "drivedata: "
-
-#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr "# Anfang Ende Größe Typ [fsize bsize cpg]\n"
-
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Muss <= Sektoren/Spur × Spuren/Zylinder sein (Voreinstellung).\n"
-
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partition (a-%c): "
-
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Warnung: zu viele Partitionen (%d, Maximum ist %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Synchronisiere Platten.\n"
-
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht lesen"
-
-# "Konnte in %s nicht positionieren"
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "Konnte in %s nicht positionieren"
-
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht schreiben"
-
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "Fataler Fehler"
-
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Befehl Bedeutung"
-
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Sie müssen angeben"
-
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "Köpfe"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " und "
-
-#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-#~ msgstr "Hinweis: Die Sektorgröße ist %d (nicht %d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Platte hat sowohl DOS- als auch BSD-Magic.\n"
-#~ "Nutzen Sie den „b“-Befehl, um in den BSD-Modus zu gehen.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Warnung: Partition %d hat leeren Typ\n"
-
-#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
-
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "sollte sein (%d, %d, 1)\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "sollte sein (%d, %d, %d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Platte %s: %ld MByte, %lld Byte\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Platte %s: %ld.%ld GByte, %lld Byte\n"
-
-#~ msgid ", total %llu sectors"
-#~ msgstr ", zusammen %llu Sektoren"
-
-# add 1 space to line up:
-# " Device"
-# " Gerät"
-# 2002-05-10 12:15:13 CEST -ke-
-#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s boot. Anfang Ende Blöcke Id System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Festplatte %s: %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
-#~ "\n"
-
-# Ist "Kp" eine gute Abkürzung für "Kopf" ?
-# Kf ist besser (2001-11-24 21:30:51 CET -ke-)
-#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-#~ msgstr "Nr AF Kp Sek Zyl Kp Sek Zyl Anfang Größe ID\n"
-
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-#~ msgstr "Warnung: ungültiger Anfang-der-Daten in Partition %d\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-#~ msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
-#~ "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
-#~ "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
-#~ "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
-#~ "\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
-#~ "\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
-#~ "\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
-
-# "Ungültige primäre Partition"
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Füge primäre Partition hinzu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
-#~ "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
-#~ "information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNUNG: Wenn Sie eine DOS 6.x Partition angelegt\n"
-#~ "oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
-#~ "fdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fehler beim Schließen von Datei\n"
-
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-#~ msgstr "Warnung: setze Sektoren-Offset für DOS-Kompatibilität\n"
-
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Ein ODF/1-Disklabel auf %s entdeckt, gehe in Disklabel-Modus.\n"
-
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Dieser Kernel stellt Sektorengröße selbst fest – Option -b ignoriert\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n"
-#~ "\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n"
-#~ "\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n"
-#~ "\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n"
-#~ "\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n"
-#~ "\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n"
-#~ "\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n"
-#~ "\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n"
-#~ "\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n"
-#~ "\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
-#~ "\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
-
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "Laut MIPS Computer Systems, Inc darf das Label höchstens 512 Bytes enthalten\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Platte %s („SGI disklabel“): %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
-#~ "Einheiten: %s mit %d × %d Bytes\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Partitionen -----\n"
-#~ "Nr. %*s Info Anfang Ende Sektoren Id System\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootdatei: %s\n"
-#~ "----- Verzeichniseinträge -----\n"
-
-#~ msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2d: %-10s Sektor%5u Größe%8u\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Partition für die ganze Platte ist nur %d Blöcke groß,\n"
-#~ "die Platte allerdings umfasst %d Blöcke.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Partition %d beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n"
-
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "JAWOHL\n"
-
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Letzte %s"
-
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tANFANG=%d\tLÄNGE=%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Versuche, Parameter der Partition %d zu erhalten.\n"
-
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
-#~ msgstr "Erstelle ein neues Sun-Disklabel.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Festplatte %s („Sun disklabel“): %u Köpfe, %llu Sektoren, %d U/min\n"
-#~ "%u Zylinder, %d alternative Zylinder, %d Physische Zylinder\n"
-#~ "%d Extra-Sektoren/Zylinder, Interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Einheiten = %s of %d × 512 Byte\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Festplatte %s (Sun-Ddisklabel): %u Köpfe, %llu Sektoren, %u Zylinder\n"
-#~ "Einheiten: %s mit %d × 512 Byte\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Flag Start Ende Blöcke Id System\n"
-
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
-
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Aufruf:"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An Gerät\t aktiviere Partition n, device die anderen\n"
-
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Benutzen Sie die Optioen --force, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fertig\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: vorzeitiges Ende der Eingabe\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben mehrere Funktionen angefordert.\n"
-#~ "Sie können immer nur eine Funktion gleichzeitig ausführen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "%s: Die Optionen --utc und --localtime schließen sich aus. Sie gaben beide an.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben beide an.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben beide an.\n"
-
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
-
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "%s: die Datei %s ist in Benutzung (%s existiert).\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [+Format] [Tag Monat Jahr]\n"
-
-# The rest is untranslated, leave it (MPi)
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "St. Tib’s Day"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID …\n"
-
-#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "NFS-Verbindung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "Der Wert „%s“ für „%s“ ist außerhalb des Bereiches\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
-
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: Argument für -p oder --pass-fd muss eine Zahl sein"
-
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "Fehler im Aufruf von xstrndup"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "# Partitionstabelle von %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat: %s"
-#~ msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "„seek“ gescheitert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "Maximale Segmentgröße (KByte) = %lu\n"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "Minimale Segmentgröße (Bytes) = %lu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "„seek“ gescheitert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "ungültige ID: %s\n"
-
-# Setup
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf:\n"
-#~ " Informationen anzeigen:\n"
-#~ " %s loop-Gerät\n"
-#~ " Löschen:\n"
-#~ " %s -d loop-Gerät\n"
-#~ " Unbenutzte finden:\n"
-#~ " %s -f\n"
-#~ " Setup:\n"
-#~ " %s [ -e Verschlüsselung ] [ -o Offset ] {-f|loop-Gerät} Datei\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "Konnte kein Lock im Speicher bekommen, beende.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben beide an.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe mountpoint(1).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
-
-# "mkfs aus util-linux-2.10d"
-# "mkfs von util-linux-2.10d"
-#, fuzzy
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "%s von %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [optionen]\n"
-#~ " -d | --device <gerät> zu benutzendes RTC-Gerät (rtc0|rtc1|…)\n"
-#~ " -l | --local RTC benutzt lokale Zeitzone\n"
-#~ " -m | --mode standby|mem|… Schlafmodus\n"
-#~ " -s | --seconds <sekunde> zu schlafende Sekunden\n"
-#~ " -t | --time <time_t> Zeit zum Aufwachen\n"
-#~ " -u | --utc RTC benutzt UTC\n"
-#~ " -v | --verbose ausführliche Nachrichten\n"
-#~ " -V | --version Version anzeigen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "Benutzer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "(Nächste Datei: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "zu viele IOVs (Code in wall/ttymsg.c ändern)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "--date-Argument zu lang\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "hexdump: ungültiger Längenwert.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "hexdump: ungültiger Überspring-Wert.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s: Aufruf: %s [-zahl] [-p zkette] [-cefnrs] [+zeile] [+/muster/] [dateien]\n"
-
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "Kann nicht öffnen "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#~ msgid " d delete a BSD partition"
-#~ msgstr " d Eine BSD-Partition löschen"
-
-#~ msgid " n add a new BSD partition"
-#~ msgstr " n Eine neue BSD-Partition anlegen"
-
-#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
-
-#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr " u Einheiten ändern (Zylinder/Sektoren)"
-
-#~ msgid " p print the partition table"
-#~ msgstr " p Die Partitionstabelle anzeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstelle neue DOS-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im Speicher\n"
-#~ "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich der\n"
-#~ "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Gerät enthält weder eine gültige DOS-Partitionstabelle,\n"
-#~ "noch einen „Sun“, „SGI“ oder „OSF disklabel“\n"
-
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "Interner Fehler\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tTut mir leid, kein Experten-Menü für SGI-Partitionstabellen verfügbar.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Wissen Sie, dass Sie eine Partitionenüberlappung auf der Platte haben?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstelle neue SGI-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im Speicher\n"
-#~ "gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich der\n"
-#~ "vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht – Abbruch\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-20s: failed\n"
-#~ msgstr "„seek“ gescheitert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login: wenig Speicher, Einloggen könnte fehlschlagen\n"
-
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "can't malloc for ttyclass"
-
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "can't malloc for grplist"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Login on %s from %s denied by default.\n"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "Login on %s from %s denied.\n"
-
-# XXX - Merge with next strings.
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Aufruf: %s [ -f ganzer_Name ] [ -o Bureau ] "
-
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [ -s Shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#~ " [ Benutzername ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: kann nur lokale Einträge ändern; stattdessen yp%s benutzen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s: Kann keinen voreingestellten Kontext für /etc/passwd setzen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "„seek“ gescheitert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s: Benutzen Sie die Option -l für eine Liste\n"
-
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: login [-fp] [Benutzername]\n"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "Speicher ist alle"
-
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Ungültiger Nutzername"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "%s Login auf diesem Terminal verweigert.\n"
-
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "Login inkorrekt\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "login: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s Anmeldung: "
-
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "NAME zu lang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "Login-Name viel zu lang.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "Benutzernamen dürfen nicht mit einem „-“ anfangen.\n"
-
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "EXZESSIV viele Zeilenvorschübe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "zu viele nackte Zeilenvorschübe\n"
-
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-
-# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: die Gruppendatei ist in Benutzung.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: kann %s nicht entsperren: %s (Ihre Änderungen sind noch in %s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", Offset %d"
-
-# Verschlüsselungstyp
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", Verschlüsselungstyp %d\n"
-
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n"
-
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: Keine Zugriffsrechte, um auf /dev/loop# zu schauen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Konnte kein „loop“-Gerät finden. Vielleicht kennt dieser Kernel\n"
-#~ " kein „loop“-Gerät? (Wenn dies der Fall ist, dann sollten Sie den\n"
-#~ " Kernel neu kompilieren oder „modprobe loop“ ausführen.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "Speicher ist alle beim Vergrößern eines Puffers.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
-
-# That sounds somehow dumb.
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): Erfolg\n"
-
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): Erfolg\n"
-
-# this is actually an open()…
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht löschen: %s\n"
-
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu übersetzen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
-
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Zur Übersetzungszeit war keine Loop-Unterstützung verfügbar. Bitte neu übersetzen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [-q [-i Intervall]] ([-s Wert]|[-S Wert]) ([-t Wert]|[-T Wert]) [-g|-G] Datei [Datei…]\n"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "veralteter, nicht empfohlener, Aufruf: %s {shm | msg | sem} Id …\n"
-
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "unbekannter Ressourcentyp: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
-
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "unbekannter Fehler im Schlüssel"
-
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "unbekannter Fehler in ID"
-
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
-
-# "mkfs aus util-linux-2.10d"
-# "mkfs von util-linux-2.10d"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "%s von %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v print verbose data\n"
-#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Aufruf: %s [optionen]\n"
-#~ "\t -m <mapfile> (Voreinstellung = „%s“\n"
-#~ "\t und „%s“)\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (Voreinstellung = „%s“)\n"
-#~ "\t -M <mult> Profiling-Multiplier auf <mult> setzen\n"
-#~ "\t -i nur Informationen über die Schrittweite ausgeben\n"
-#~ "\t -v ausführliche Daten ausgeben\n"
-#~ "\t -a alle Symbole ausgeben, auch wenn Zähler 0 ist\n"
-#~ "\t -b einzelne Histogramm-Eimer-Zähler ausgeben\n"
-#~ "\t -s einzelne Zähler innerhalb von Funktionen ausgeben\n"
-#~ "\t -r alle Zähler zurücksetzen (nur root)\n"
-#~ "\t -n Byte-Anordnungs-Erkennung abschalten\n"
-#~ "\t -V Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see setarch(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
-
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ " -T [on|off] ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s <gerät> [ -i <IRQ> | -t <ZEIT> | -c <ZEICHEN> | -w <WARTEN> | \n"
-#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ " -T [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fehler beim Schließen von Datei\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Tut mir leid, Sie können das Tag nicht-leerer Partitionen ändern.\n"
-
-# XXX – Merge with next strings.
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Warnung: Partition %s "
-
-# XXX – Merge with next strings.
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Warnung: Partitionen %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "and %s überlappen sich\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "gerät: etwas wie /dev/hda oder /dev/sda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s -V\n"
-#~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
-
-#~ msgid " %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr " %s --report [Geräte]\n"
-
-#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr " %s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "Seek-Fehler"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [ -n ] Gerät\n"
-
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: Fehler beim Parsen der Option\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [-x] [-d <Zahl>] iso9660-Image\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [-v] [-N zahl-der-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ " [-F fsname] gerät [block-anzahl]\n"
-
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s "
-#~ msgstr "Aufruf:\n"
-
-# "Ausrichtung" "Nehme horizontale Voreinstellung."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menü ohne Richtung, verwende horizontal."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Sie müssen erst eine Partion löschen und eine erweiterte anlegen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p primary partition (1-4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Befehl Aktion\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p Primäre Partition (1-4)\n"
-
-#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr " -s [oder --show-size]: Größe einer Partition anzeigen"
-
-#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [oder --dump]: genauso, aber in einem für späteres Wiedereinlesen\n"
-#~ " geeigneten Format"
-
-#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr " -i [oder --increment]: Zylinder usw. von 1 statt von 0 an zählen"
-
-#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: in Einheiten von Sektoren/Blöcken/Zylindern/MB\n"
-#~ " akzeptieren/ausgeben"
-
-#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr " -T [oder --list-types]:bekannte Partitionstypen auflisten"
-
-#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr " -D [oder --DOS]: für DOS-Kompatibilität: ein wenig Platz verschwenden"
-
-#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "-R [oder --re-read]: den Kernel zum Neueinlesen der Partitionstabelle\n"
-#~ " veranlassen"
-
-#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr " -O datei : die zu überschreibenden Sektoren in Datei speichern"
-
-#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
-#~ msgstr " -I datei : diese Sektoren wieder herstellen"
-
-#~ msgid " -v [or --version]: print version"
-#~ msgstr " -v [oder --version]: Version ausgeben"
-
-#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g [oder --show-geometry]: die Vorstellungen des Kernels zur Geometrie\n"
-#~ " ausgeben"
-
-#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr " -L [oder --Linux]: nicht über für Linux irrelevante Dinge beschweren"
-
-#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr " Sie können die erkannte Geometrie überstimmen:"
-
-#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr " -f [oder --force]: mach was ich sag, auch wenn’s dumm ist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
-
-# "mkfs aus util-linux-2.10d"
-# "mkfs von util-linux-2.10d"
-#, fuzzy
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "%s von %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "„getopt --help“ gibt weitere Informationen.\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Aufruf: getopt Optionszeichenkette Parameter\n"
-
-#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr " getopt [Optionen] [--] Optionszeichenkette Parameter\n"
-
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-
-#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-#~ msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen: %s"
-
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Erwartet: „UTC“ oder „LOCAL“ oder nichts.)\n"
-
-# "Universalzeit"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ " -h | --help show this help\n"
-#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ " clock or anything else\n"
-#~ " -D | --debug debug mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock – Die Hardwareuhr (RTC) setzen und abfragen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aufruf: hwclock [Funktion] [Optionen…]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Funktionen:\n"
-#~ " --help diese Hilfe zeigen\n"
-#~ " --show Zeit der Hardwareuhr anzeigen\n"
-#~ " --set die Hardwareuhr auf die Zeit setzen, die mit der\n"
-#~ " „--date“-Option angegeben wurde\n"
-#~ " --hctosys die Systemzeit von der Hardwareuhr setzen\n"
-#~ " --systohc die Hardwareuhr auf die Systemzeit setzen\n"
-#~ " --adjust die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte Abweichungen\n"
-#~ " seit dem letzten Setzen oder Anpassen auszugleichen\n"
-#~ " --getepoch den Epochenwert der Hardwareuhr anzeigen\n"
-#~ " --setepoch den Epochenwert der Hardwareuhr auf den Wert stellen,\n"
-#~ " der mit der „--epoch“-Option angegeben wurde\n"
-#~ " --version die Version von hwclock anzeigen \n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionen: \n"
-#~ " --utc die Hardwareuhr läuft nach Universalzeit (UTC)\n"
-#~ " --localtime die Hardwareuhr läuft nach lokaler Zeit\n"
-#~ " --rtc=path spezielle Gerätedatei, anstelle der Voreinstellung\n"
-#~ " --directisa den ISA Bus direkt anstelle von %s verwenden\n"
-#~ " --badyear die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS kaputt ist\n"
-#~ " --date diese Zeit zum setzen der Hardwareuhr verwenden\n"
-#~ " --epoch=year diesen Wert als Epochenwert der Hardwareuhr verwenden\n"
-#~ " --noadjfile nicht auf /etc/adjtime zugreifen; erfordert Benutzung von\n"
-#~ " entweder --utc oder --localtime\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "Konnte keinen Speicher für den „initstring“ reservieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,… zeile [termtype]\n"
-#~ " oder: [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H login_host] zeile baud_rate,… [termtype]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "Aufruf: mesg [y | n]\n"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: BAD ERROR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: Konnte %s nicht öffnen: %s.\n"
-
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] [ Meldung … ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: look [-dfa] [-t Endzeichen] Zeichenkette [Datei]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
-
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s von nach Dateien…\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: script [-a] [-f] [-q] [-t] [Datei]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
-
-#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-
-#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr " [ -standout [ Attribut ] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s -k\n"
-#~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
-
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM Verzeichnis … -f ] Name…\n"
-
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: write Nutzer [TTY]\n"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "unbekannter"
-
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Shutdown-Prozess abgebrochen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "%s: Nur root kann ein System herunterfahren.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "Das muss morgen sein, können Sie nicht bis dann warten?\n"
-
-# What the f… (MPi)
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "zur Systempflege; bounce, bounce"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "Das System wird innerhalb der nächsten 5 Minuten heruntergefahren"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Das Einloggen ist daher untersagt."
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "neu gestartet durch %s: %s"
-
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "angehalten durch %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Warum bin ich nach dem Neustart noch am Leben?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sie können den Rechner jetzt abschalten…"
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Rufe die Abschaltfunktion des Kernels…\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Abschalten\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Führe Programm „%s“ aus…\n"
-
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Ausführen\t%s\n"
-
-# XXX - Have to look at other OSs translation for Broadcast
-# Message
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "DRINGEND: Rundsendenachricht von %s:"
-
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "System fährt in %d Stunden und %d Minuten herunter"
-
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "System fährt in einer Stunde und %d Minuten herunter"
-
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "System fährt in %d Minuten herunter\n"
-
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "System fährt in einer Minute herunter\n"
-
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "System fährt SOFORT herunter!\n"
-
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t… %s …\n"
-
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "Kann nicht in swapoff verzweigen. Schulterzuck!"
-
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen."
-
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "Kann nicht in umount verzweigen, versuche es von Hand."
-
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "Kann %s nicht ausführen, versuche umount zum Aushängen.\n"
-
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "Kann umount nicht ausführen, gebe es mit dem Aushängen auf."
-
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
-
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: konnte %s nicht aushängen: %s\n"
-
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Boote zum Single-User-Modus.\n"
-
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "„exec“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
-
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "„fork“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
-
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der „fifo“\n"
-
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "Fehler beim Setzen von „close-on-exec“ auf /dev/initctl"
-
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "Fehler beim „exec“ von finalprog\n"
-
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "Fehler beim „fork“ von finalprog\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Falsches Passwort.\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
-
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "Konnte inittab nicht öffnen\n"
-
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "kein TERM oder kann nicht auf TTY zugreifen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
-
-# "Level"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [-c] [-n Level] [-s Puffergröße]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "Aufruf: col [-bfpx] [-l AnzahlZeilen]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [ - ] [ -2 ] [ Datei … ]\n"
-
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_datei] [-n länge] [-s überspringen] [datei …]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [-dflpcsu] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: Konnte %s nicht lesen.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: Zeile ist zu lang.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "Aufruf: tailf Logdatei\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [ -i ] [ -t Terminalname ] Datei …\n"
-
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "Konnte keinen weiteren Speicher reservieren\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "dreimalig EOF bekommen – beende…\n"
-
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: malloc-Fehlschlag.\n"
-
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: Speicher ist alle!\n"
-
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: keine Shell: %s.\n"
-
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
-
-# libc.po: "Keine Berechtigung"
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: Keine Berechtigung"
-
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
-
-#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
-#~ msgstr "%s: Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: Konnte „stat“ nicht auf eine temporäre Datei anwenden.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht lesen.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "Seek-Fehler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " und "
-
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: Unbekannter Benutzer: %s\n"
-
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: Ungültiger Wert: %s\n"
-
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: von od(1) wird zugunsten von hexdump(1) abgeraten.\n"
-
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od: Kompatibilität mit hexdump(1) unterstützt die Option -%c nicht%s\n"
-
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr "; siehe strings(1)."
-
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "Partition endet im letzten teilweisen Zylinder"
-
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: Speicher ist alle!\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s: unzulässiges Intervall %s Sekunden\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: unzulässige time_t-Wert %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
-
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr "RTC gelesen"
-
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "Fehler bei malloc"
-
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: column [-tx] [-c Spalten] [Datei …]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
-
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: rev [Datei …]\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
-
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "Speicher ist alle beim Vergrößern eines Puffers.\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
-
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "allozierte Segmente %d\n"
-
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "allozierte Seiten %ld\n"
-
-#~ msgid "pages resident %ld\n"
-#~ msgstr "residente Seiten %ld\n"
-
-#~ msgid "pages swapped %ld\n"
-#~ msgstr "geswappte Seiten %ld\n"
-
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Swapleistung: %ld Versuche\t %ldErfolge\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Fehler beim „exec“ von finalprog\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
-#~ msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "ncount"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "Neue"
-
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
-
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
-
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
-
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
-
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
-
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
-#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
-#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
-#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
-#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: fdisk [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle bearbeiten\n"
-#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] FESTPLATTE Partitionstabelle(n) ausgeben\n"
-#~ " fdisk -s PARTITION Größe einer Partition in Blöcken\n"
-#~ " fdisk -v Version anzeigen\n"
-#~ "\n"
-#~ "FESTPLATTE ist zum Beispiel /dev/hda oder /dev/sda\n"
-#~ "PARTITION ist zum Beispiel /dev/hda7\n"
-#~ "\n"
-#~ "-u: „Anfang“ und „Ende“ werden in Sektoren statt in Zylindern angegeben\n"
-#~ "-b 2048: (für bestimmte MO-Geräte) 2048-Byte-Sektoren benutzen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
-#~ " ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] Gerät\n"
-#~ "Zum Beispiel: fdisk /dev/hda (die erste IDE-Festplatte)\n"
-#~ " oder: fdisk /dev/sdc (die dritte SCSI-Festplatte)\n"
-#~ " oder: fdisk /dev/eda (die erste PS/2 ESDI-Festplatte)\n"
-#~ " oder: fdisk /dev/rd/c0d0\n"
-#~ " oder: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-Festplatten)\n"
-#~ " …\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
-#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Die Anzahl der Zylinder für diese Platte ist auf %d gesetzt.\n"
-#~ "Daran ist nichts verkehrt, aber das ist größer als 1024 und kann\n"
-#~ "in bestimmten Konfigurationen Probleme hervorrufen mit:\n"
-#~ "1) Software, die zum Bootzeitpunkt läuft (z. B. ältere LILO-Versionen)\n"
-#~ "2) Boot- und Partitionierungssoftware anderer Betriebssysteme\n"
-#~ " (z. B. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
-
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s -asmq -tclup \n"
-
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i Id\n"
-
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h für weitere Informationen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ressourcenspezifikation:\n"
-#~ "\t-m : gemeinsamer Speicher\n"
-#~ "\t-q : Nachrichten\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-s : Semaphoren\n"
-#~ "\t-a : alles (Voreinstellung)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgabeformat:\n"
-#~ "\t-t : Zeit\n"
-#~ "\t-p : Pid\n"
-#~ "\t-c : Erzeuger\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-l : Grenzen\n"
-#~ "\t-u : Zusammenfassung\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
-
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr "Aufruf: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ BILD [ WERT [ OFFSET ] ] ]"
-
-# Oh well, "ROOT-Gerät" sounds sooo stupid
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (oder rdev /linux etc.) das aktuelle ROOT-Gerät anzeigen"
-
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT auf /dev/hda2 setzen"
-
-#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS setzen (Nur-Lese-Status)"
-
-#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 Größe der RAMDISK setzen"
-
-#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODE bei Booten setzen"
-
-#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-#~ msgstr " rdev -o N … Byte-Offset N benutzen"
-
-#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-#~ msgstr " rootflags … das gleiche wie rdev -R"
-
-#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-#~ msgstr " ramsize … das gleiche wie rdev -r"
-
-#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-#~ msgstr " vidmode … das gleiche wie rdev -v"
-
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr "Bem.: Videomodi sind: -3=fragen, -2=Erweitert, -1=NormalVGA, 1=schlüssel1, …"
-
-#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr " nehmen Sie -R 1, um im Nur-Lesen-Modus einzuhängen, -R 0 für lesen/schreiben."
-
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "fehlendes Komma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out if memory"
-#~ msgstr "Speicher ist alle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "SunOS alt sectors"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " start=%9lu"
-#~ msgstr "Anfang"
-
-# "bootfähig"
-#, fuzzy
-#~ msgid ", bootable"
-#~ msgstr "AIX bootfähig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
-#~ msgstr "Shell nicht geändert.\n"
-
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr "%s: Fehler: Label nur mit V1-Swapbereich\n"
-
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "fatal: erste Seite nicht lesbar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
-#~ "use the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Das Gerät %s enthält einen gültigen „Sun disklabel“.\n"
-#~ "Das bedeutet wahrscheinlich, dass das Anlegen eines v0‐Swapbereiches die\n"
-#~ "Partitionstabelle zerstören wird.\n"
-#~ "Es wird kein Swapbereich angelegt. Wenn Sie wirklich einen Swapbereich\n"
-#~ "anlegen wollen, so benutzen Sie die Option -f.\n"
-
-#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-#~ msgstr "namei: Konnte nicht in das root-Verzeichnis wechseln!\n"
-
-# XXX
-#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
-#~ msgstr "namei: Konnte nicht auf Wurzelverzeichnis zugreifen!\n"
-
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: Puffer-Überlauf\n"
-
-#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln – %s (%d)\n"
-
-#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? Probleme beim Lesen der symbolischen Verknüpfung %s – %s (%d)\n"
-
-#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr " *** Die maximale Zahl der symbolischen Verknüpfungen wurde überschritten ***\n"
-
-#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-#~ msgstr "namei: Unbekannter Dateityp 0%06o der Datei %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-#~ msgstr "mount: werde %s mittels UUID einhängen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount: werde %s mittels Label einhängen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
-#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
-
-#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-#~ msgstr "konnte %s nicht aushängen – versuche stattdessen %s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
-
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "Kann %s nicht lesen, beende."
-
-#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
-
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: „%s“ wird im Hintergrund fortgesetzt\n"