aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-02-04 11:38:16 +0100
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>2015-02-04 11:38:16 +0100
commit10cd5e058f6cfae36def57c4253df89ae5e161f1 (patch)
treef815befc8190a17c64ed552172d478ed6d1efed4
parenta0af7453303bc60e4323a15a21de2418ead98e93 (diff)
downloadutil-linux-playground-10cd5e058f6cfae36def57c4253df89ae5e161f1.tar.gz
po: update uk.po (from translationproject.org)
-rw-r--r--po/uk.po1207
1 files changed, 533 insertions, 674 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 14df26384d..1fdc0ce748 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 11:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-14 12:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <п
#: disk-utils/addpart.c:18
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2245 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:856
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:858
#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
#: disk-utils/fsck.c:1426 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
@@ -291,12 +291,11 @@ msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може
#: disk-utils/cfdisk.c:176
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Створити дамп"
#: disk-utils/cfdisk.c:176
-#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл"
+msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
#: disk-utils/cfdisk.c:557 disk-utils/fdisk.c:367
#, c-format
@@ -350,60 +349,57 @@ msgid "Select partition type"
msgstr "Виберіть тип розділу"
#: disk-utils/cfdisk.c:1653 disk-utils/cfdisk.c:1682
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name: "
-msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
+msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1654
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr ""
+msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
#: disk-utils/cfdisk.c:1663 disk-utils/cfdisk.c:1704
#: disk-utils/fdisk-menu.c:462 disk-utils/fdisk-menu.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open: %s"
-msgstr "не вдалося відкрити %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1665 disk-utils/fdisk-menu.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1667 disk-utils/fdisk-menu.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1683
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
#: disk-utils/cfdisk.c:1691 disk-utils/fdisk-menu.c:488
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
#: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:494
-#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
+msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
#: disk-utils/cfdisk.c:1711
msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
#: disk-utils/cfdisk.c:1714 disk-utils/fdisk-menu.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:861
+#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:863
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
#: disk-utils/cfdisk.c:1749
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
#: disk-utils/cfdisk.c:1754
msgid "Select label type"
@@ -471,7 +467,7 @@ msgstr " s Виправити порядок розділів (лиш
#: disk-utils/cfdisk.c:1818
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
#: disk-utils/cfdisk.c:1819
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
@@ -540,9 +536,8 @@ msgid "Partition size: "
msgstr "Розмір розділу: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1954
-#, fuzzy
msgid "Too small partition size specified."
-msgstr "Не визначено розділів."
+msgstr "Вказано надто малий розмір розділу."
#: disk-utils/cfdisk.c:1992
#, c-format
@@ -596,7 +591,7 @@ msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
msgid "failed to read partitions"
msgstr "не вдалося прочитати розділи"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/fdisk-menu.c:536
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/fdisk-menu.c:536
msgid "Device open in read-only mode."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
@@ -606,9 +601,8 @@ msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2170 disk-utils/fdisk.c:640 disk-utils/sfdisk.c:1314
-#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2173
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
@@ -620,12 +614,12 @@ msgstr ""
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:766 misc-utils/cal.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:768 misc-utils/cal.c:373
#: sys-utils/dmesg.c:1302 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:706 disk-utils/sfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:708 disk-utils/sfdisk.c:192
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
@@ -636,7 +630,7 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
#: disk-utils/delpart.c:18
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
#: disk-utils/delpart.c:61
msgid "failed to remove partition"
@@ -662,18 +656,18 @@ msgid "Read: "
msgstr "Читання: "
#: disk-utils/fdformat.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Помилка зчитування циліндра %d, очікувалось %d, прочитано %d\n"
+msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"пошкоджені дані у циліндрі %d\n"
-"Продовження ... "
+"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
+"Продовжуємо... "
#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:453
@@ -684,42 +678,39 @@ msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:147
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
-msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
+msgstr " -f, --from <N> почати на доріжці N (типово 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
+msgstr " -t, --to <N> зупинитися на доріжці N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
+" -r, --repair <N> спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
+" виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify вимкнути перевірку після форматування\n"
#: disk-utils/fdformat.c:193
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
+msgstr "некоректний аргумент - from"
#: disk-utils/fdformat.c:197
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
+msgstr "некоректний аргумент - to"
#: disk-utils/fdformat.c:200
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "помилковий аргумент: %s"
+msgstr "некоректний аргумент - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
@@ -746,7 +737,6 @@ msgid "cannot access file %s"
msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s"
#: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату"
@@ -765,20 +755,19 @@ msgstr "Одна"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:505
-#, fuzzy
msgid "close failed"
-msgstr "помилка закриття: %s"
+msgstr "помилка закриття"
#: disk-utils/fdisk.c:73
#, c-format
@@ -927,69 +916,73 @@ msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
#: disk-utils/fdisk.c:647
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:648
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:648
+#: disk-utils/fdisk.c:649
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:649
+#: disk-utils/fdisk.c:650
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:652
+#: disk-utils/fdisk.c:653
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:653
+#: disk-utils/fdisk.c:654
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:654
+#: disk-utils/fdisk.c:655
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:716
+#: disk-utils/fdisk.c:718
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
-#: disk-utils/fdisk.c:725
+#: disk-utils/fdisk.c:727
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk.c:737
+#: disk-utils/fdisk.c:739
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
-#: disk-utils/fdisk.c:743
+#: disk-utils/fdisk.c:745
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
-#: disk-utils/fdisk.c:752
+#: disk-utils/fdisk.c:754
msgid "invalid heads argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
-#: disk-utils/fdisk.c:758
+#: disk-utils/fdisk.c:760
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
-#: disk-utils/fdisk.c:783
+#: disk-utils/fdisk.c:785
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:805
+#: disk-utils/fdisk.c:807
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
-#: disk-utils/fdisk.c:844
+#: disk-utils/fdisk.c:846
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:1135
+#: disk-utils/fdisk.c:848 disk-utils/sfdisk.c:1135
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
@@ -997,7 +990,7 @@ msgstr ""
"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:866
+#: disk-utils/fdisk.c:868
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
@@ -1042,42 +1035,39 @@ msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:107
-#, fuzzy
msgid "faild to allocate iterator"
msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
msgid "faild to allocate output table"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
msgid "faild to allocate output line"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
+msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
#: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "Розділ %i не починається на межі фізичного сектора.\n"
+msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
#: disk-utils/fdisk-list.c:190
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
#: disk-utils/fdisk-list.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for -o):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Можливі стовпчики (для --show):\n"
+"Можливі стовпчики (для -o):\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "невідомий стовпчик: %s"
+msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
@@ -1137,15 +1127,15 @@ msgstr "додаткові функціональні можливості (ли
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "Save & Exit"
@@ -1384,17 +1374,16 @@ msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: невідома команда"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:455 disk-utils/fdisk-menu.c:482
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
-msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
+msgstr "Введіть назву файла скрипту"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:468
msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт успішно застосовано."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:508
msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт успішно збережено."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:541
msgid "failed to write disklabel"
@@ -1608,9 +1597,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1359
-#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
+msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1362
msgid " -A check all filesystems\n"
@@ -1706,7 +1694,7 @@ msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
@@ -1961,9 +1949,8 @@ msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Гаразд\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
+msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:202
msgid " -l list all filenames\n"
@@ -2428,9 +2415,8 @@ msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
+msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
#: disk-utils/isosize.c:177
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
@@ -2451,7 +2437,7 @@ msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кі
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
#, c-format
@@ -2597,9 +2583,8 @@ msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Файлова система Linux"
+msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
@@ -3052,7 +3037,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:153
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
@@ -3082,9 +3067,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "надто багато пошкоджених сторінок"
+msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:196
msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -3110,7 +3095,7 @@ msgstr "не вдалося призначити пристрій до зонд
#: disk-utils/mkswap.c:249
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:259
#, c-format
@@ -3190,9 +3175,9 @@ msgid "invalid block count argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
#: disk-utils/mkswap.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %llu КіБ"
+msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %ju КіБ"
#: disk-utils/mkswap.c:461
#, c-format
@@ -3214,9 +3199,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %llu КіБ\n"
+msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%ju байтів)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:513
#, c-format
@@ -3338,9 +3323,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
#: disk-utils/partx.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "%s: розділу %d вже не існує\n"
+msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
#: disk-utils/partx.c:317
#, c-format
@@ -3451,7 +3436,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
#: disk-utils/partx.c:717
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n"
#: disk-utils/partx.c:720
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
@@ -3556,7 +3541,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:59
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пов’язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
#: disk-utils/raw.c:62
msgid " -q, --query set query mode\n"
@@ -3626,7 +3611,7 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <д
#: disk-utils/resizepart.c:23
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n"
#: disk-utils/resizepart.c:104
#, c-format
@@ -3638,14 +3623,13 @@ msgid "failed to resize partition"
msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:199
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
+msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
#: disk-utils/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot seek %s"
-msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
@@ -3654,16 +3638,14 @@ msgid "cannot write %s"
msgstr "не вдалося записати %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів."
+msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
+msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -3671,24 +3653,24 @@ msgstr "не вдалося створити резервну копію під
#: disk-utils/sfdisk.c:291
msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Файли резервних копій:"
#: disk-utils/sfdisk.c:307
-#, fuzzy
msgid "The partition table unchanged (--no-act)."
-msgstr "Таблицю розділів було змінено."
+msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:311
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
-msgstr "Таблицю розділів було змінено."
+msgstr ""
+"\n"
+"Таблицю розділів було змінено."
#: disk-utils/sfdisk.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
#: disk-utils/sfdisk.c:362
msgid ""
@@ -3700,14 +3682,13 @@ msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493
#: term-utils/agetty.c:2499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:392
-#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів"
+msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, c-format
@@ -3715,161 +3696,151 @@ msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "загалом: %llu блоків\n"
+msgstr "загалом: %ju блоків\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
#: disk-utils/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
-msgstr "не вказано жодного пристрою"
+msgstr "не вказано пристрою диска"
#: disk-utils/sfdisk.c:555
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr ""
+msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1092
#: disk-utils/sfdisk.c:1476
-#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:591
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
#: disk-utils/sfdisk.c:623
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу"
#: disk-utils/sfdisk.c:627
-#, fuzzy
msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів"
#: disk-utils/sfdisk.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n"
+msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено."
#: disk-utils/sfdisk.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains %zu partitions only."
-msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
+msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів."
#: disk-utils/sfdisk.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition unnused"
-msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
+msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
#: disk-utils/sfdisk.c:856
-#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
-msgstr "номер розділу"
+msgstr "не вказано номер розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
#: disk-utils/sfdisk.c:862
-#, fuzzy
msgid "uneexpected arguments"
-msgstr "неочікувана кількість аргументів"
+msgstr "неочікувані аргументи"
#: disk-utils/sfdisk.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
+msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
#: disk-utils/sfdisk.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:932
-#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
-msgstr "немає команди?"
+msgstr " Команди:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:934
-#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
-msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
+msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:935
msgid " quit show new situation and wait for user's feedbadk before write\n"
-msgstr ""
+msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:936
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:937
-#, fuzzy
msgid " print print partition table.\n"
-msgstr "вивести таблицю розділів"
+msgstr " print вивести таблицю розділів.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:938
-#, fuzzy
msgid " help this help.\n"
-msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
+msgstr " help ця довідка.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:940
msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
-msgstr ""
+msgstr " CTRL-D те саме, що і команда «quit»\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:944
-#, fuzzy
msgid " Input format:\n"
-msgstr "Формат виведення:\n"
+msgstr " Вхідний формат:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:946
msgid " <start>, <size>, <typy>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:949
msgid ""
" <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
" free space.\n"
msgstr ""
+" <початок> початок розділу у секторах. Типовим є початок вільного\n"
+" місця.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:953
msgid ""
@@ -3877,102 +3848,107 @@ msgid ""
" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
" in bytes. The default is all available space.\n"
msgstr ""
+" <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
+" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
+" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:958
msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:959
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " GPT: uuid або скорочення L,S,H.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:963
msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr ""
+msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження. \n"
#: disk-utils/sfdisk.c:967
msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Приклад:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:969
-#, fuzzy
msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
-msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
+msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1001 sys-utils/dmesg.c:1427
msgid "unsupported command"
msgstr "непідтримувана команда"
#: disk-utils/sfdisk.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "непідтримувана команда"
+msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
#: disk-utils/sfdisk.c:1102
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
#: disk-utils/sfdisk.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d, not found partition table."
-msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено."
#: disk-utils/sfdisk.c:1118
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d, partition table contains %zu partitions only."
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містити лише %zu розділів."
#: disk-utils/sfdisk.c:1133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
-msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Вітаємо у sfdisk (%s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1141
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Перевіряєтмо, чи не використовує диск якась програма..."
+msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
#: disk-utils/sfdisk.c:1143
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
+" ПОМИЛКА\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1146
-#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
-"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку."
+"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1151
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
#: disk-utils/sfdisk.c:1153
-#, fuzzy
msgid ""
" OK\n"
"\n"
-msgstr "%s: Гаразд\n"
+msgstr ""
+" ВИКОНАНО\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1162
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
-msgstr "Старий стан:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Попередній стан:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1179
#, c-format
@@ -3982,204 +3958,188 @@ msgid ""
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n"
+"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
+"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
#: disk-utils/sfdisk.c:1182
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1200
-#, fuzzy
msgid "All partitions used."
-msgstr "Не знайдено розділів"
+msgstr "Використано усі розділи."
#: disk-utils/sfdisk.c:1208
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "не вдалося додати розділ"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
#: disk-utils/sfdisk.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignore partition %zu"
-msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
+msgstr "Ігнорувати розділ %zu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1244
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Не вдалося записати мітку диска"
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
#: disk-utils/sfdisk.c:1256
-#, fuzzy
msgid "Failed to add partition"
-msgstr "не вдалося додати розділ"
+msgstr "Не вдалося додати розділ"
#: disk-utils/sfdisk.c:1267
msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
#: disk-utils/sfdisk.c:1276
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
-msgstr "Новий стан:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Новий стан:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1285
-#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] "
+msgstr "Хочете записати це на диск?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1287
msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Виходимо."
#: disk-utils/sfdisk.c:1297
msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виходимо.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
-" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
+" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1316
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Команди:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1317
msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1318
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1319
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1320
-#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
+msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
+msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
+msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1323
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
+msgstr " -V, --verify перевірити, чи є коректними розділи\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1326
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1327
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1329
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1332
-#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
+msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1333
-#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
-msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
+msgstr " <розділ> номер розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1334
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1337
-#, fuzzy
msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
+msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1338
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
+msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr " -r, --reset занулити всі лічильники (лише для root)\n"
+msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1341
msgid " -O, --backup-file <path> override default backout file name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
+msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1343
-#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1346
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1347
-#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
+msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1349
-#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1350
-#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward copatibility\n"
-msgstr " --4gb ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1354 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
@@ -4188,20 +4148,20 @@ msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версі
#: disk-utils/sfdisk.c:1440
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of ---part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще ---part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
msgid "--id s deprecated in favour of ---part-type"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще ---part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1463
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssupported unit '%c'"
-msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
#: disk-utils/sfdisk.c:1492 include/c.h:294
#, c-format
@@ -4240,7 +4200,7 @@ msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
#: disk-utils/swaplabel.c:121
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:124
msgid ""
@@ -4295,9 +4255,9 @@ msgid "write error"
msgstr "помилка запису"
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно"
+msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
@@ -4958,9 +4918,9 @@ msgid "Cpg"
msgstr "цил/гр"
#: libfdisk/src/context.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою команди wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів."
+msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів."
#: libfdisk/src/context.c:569
#, c-format
@@ -5042,9 +5002,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Будуємо нову мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x.\n"
+msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:687
msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5165,9 +5125,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
#: libfdisk/src/dos.c:1512
-#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Цей розділ вже існує.\n"
+msgstr "Розширений розділ вже існує."
#: libfdisk/src/dos.c:1555
msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -5178,14 +5137,12 @@ msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Усі основні розділи вже використано."
#: libfdisk/src/dos.c:1568
-#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Усі основні розділи вже використано."
+msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
#: libfdisk/src/dos.c:1573
-#, fuzzy
msgid "Impossible to create another primary partition. If you want to create more partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr "Якщо вам потрібно створити більше за чотири розділи, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
+msgstr "Неможливо створити основний розділ. Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
#: libfdisk/src/dos.c:1580
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
@@ -5582,9 +5539,9 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will
msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
#: libfdisk/src/gpt.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unssuported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
#: libfdisk/src/gpt.c:1545
#, c-format
@@ -5614,9 +5571,9 @@ msgstr "Альтернативне LBA: %ju"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition entries LBA: %ju"
-msgstr "LBA записів розділів: %ju"
+msgstr "Записи розділів LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1617
#, c-format
@@ -6263,9 +6220,9 @@ msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
#: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: неоднозначний результат зондування, скористайтеся wipefs(8)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
#: lib/swapprober.c:34
#, c-format
@@ -6283,9 +6240,8 @@ msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
#: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n"
+msgstr "Змінити дані щодо вашого відбитка.\n"
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
@@ -6315,13 +6271,13 @@ msgstr "поле %s є надто довгим"
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: містити некоректні символи"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
msgid "Office"
@@ -6342,12 +6298,12 @@ msgstr "Перервано."
#: login-utils/chfn.c:295
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
#: login-utils/chfn.c:297
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
#: login-utils/chfn.c:380
#, c-format
@@ -6402,9 +6358,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
#: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
+msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
@@ -6516,7 +6471,7 @@ msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
#: login-utils/last.c:559
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
#: login-utils/last.c:562
msgid " -<number> how many lines to show\n"
@@ -6805,9 +6760,8 @@ msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
#: login-utils/login.c:1194
-#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n"
+msgstr "Розпочати сеанс у системі.\n"
#: login-utils/login.c:1236
#, c-format
@@ -7110,7 +7064,7 @@ msgstr " %s [параметри]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1208
msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1211
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
@@ -7129,9 +7083,8 @@ msgid " -f, --failed display data about the users' last failed login
msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
#: login-utils/lslogins.c:1215
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -G, --groups-info вивести дані щодо груп\n"
+msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
#: login-utils/lslogins.c:1216
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
@@ -7216,14 +7169,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
+msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала"
#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
msgid "getline() failed"
-msgstr "помилка setgid()"
+msgstr "помилка getline()"
#: login-utils/newgrp.c:148
msgid "Password: "
@@ -7240,7 +7191,7 @@ msgstr " %s <група>\n"
#: login-utils/newgrp.c:169
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Увійти до нової групи.\n"
#: login-utils/newgrp.c:207
msgid "who are you?"
@@ -7264,7 +7215,7 @@ msgstr "помилка setuid"
#: login-utils/nologin.c:28
msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
#: login-utils/nologin.c:74
#, c-format
@@ -7295,9 +7246,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
#: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
msgid " (core dumped)"
-msgstr "%s (створено дамп ядра)\n"
+msgstr " (створено дамп пам’яті)"
#: login-utils/su-common.c:390
#, c-format
@@ -7522,7 +7472,7 @@ msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
#: login-utils/sulogin.c:825
msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
#: login-utils/sulogin.c:828
msgid ""
@@ -7594,7 +7544,7 @@ msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
#: login-utils/utmpdump.c:304
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
@@ -7660,7 +7610,7 @@ msgstr "не вдалося змінити режим доступу до фай
#: login-utils/vipw.c:302
msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
#: login-utils/vipw.c:348
#, c-format
@@ -7781,9 +7731,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
#: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
+msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID.\n"
#: misc-utils/findfs.c:67
#, c-format
@@ -7951,9 +7900,8 @@ msgstr ""
" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Файлова система Linux"
+msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1183
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
@@ -8122,72 +8070,62 @@ msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатис
#: misc-utils/getopt.c:285
msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long"
+msgstr "порожній довгий параметр після аргументу -l або --long"
#: misc-utils/getopt.c:310
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-" %1$s рядок_ключів параметри\n"
-" %1$s [ключі] [--] рядок_ключів параметри\n"
-" %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n"
+" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] [--] <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [параметри] -o|--options <рядок_параметрів> [параметри] [--] <параметри>\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "всі параметри монтування"
+msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
+msgstr " -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <специф_арг> специфікація коротких аргументів\n"
+msgstr " -o, --options <рядок_парам> короткі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output не виводити звичайні дані\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell <оболонка> встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test перевірити версію getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted Не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -u, --unquoted не використовувати лапки у виведених даних\n"
#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
msgid "missing optstring argument"
@@ -8209,7 +8147,7 @@ msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово перервати процес.\n"
#: misc-utils/kill.c:312
msgid ""
@@ -8331,24 +8269,23 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
#: misc-utils/logger.c:346
-#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
-msgstr "помилка fallocate"
+msgstr "помилка localtime()"
#: misc-utils/logger.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "поле %s є надто довгим"
+msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
#: misc-utils/logger.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "поле %s є надто довгим"
+msgstr "теґ «%s» є надто довгою"
#: misc-utils/logger.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "невідомий аргумент: %s"
+msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
#: misc-utils/logger.c:511
#, c-format
@@ -8356,14 +8293,12 @@ msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
#: misc-utils/logger.c:514
-#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
+msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
#: misc-utils/logger.c:517
-#, fuzzy
msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
+msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n"
#: misc-utils/logger.c:518
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
@@ -8403,16 +8338,15 @@ msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:527
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
#: misc-utils/logger.c:528
msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
#: misc-utils/logger.c:529
-#, fuzzy
msgid " use the syslog protocol (default)\n"
-msgstr " -z немає довгого варіанта\n"
+msgstr " використовувати протокол syslog (типово)\n"
#: misc-utils/logger.c:530
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
@@ -8428,45 +8362,41 @@ msgid "file %s"
msgstr "файл %s"
#: misc-utils/logger.c:611
-#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
#: misc-utils/logger.c:674
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
#: misc-utils/logger.c:681
msgid "journald entry could not be wrote"
-msgstr ""
+msgstr "запис journald не вдалося записати"
#: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] рядок [файли]\n"
+msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
#: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+msgstr " -a, --alternative використовувати альтернативний словник\n"
#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
+msgstr " -d, --alphanum порівнювати лише цифри і літери\n"
#: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
+msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "device name"
@@ -8510,7 +8440,7 @@ msgstr "портативний пристрій"
#: misc-utils/lsblk.c:156
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "rotational device"
@@ -8610,7 +8540,7 @@ msgstr "тип передавання даних на пристрій"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "device revision"
@@ -8683,9 +8613,8 @@ msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1528
-#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
+msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1531
msgid " -a, --all print all devices\n"
@@ -8835,9 +8764,8 @@ msgid "failed to parse end"
msgstr "не вдалося обробити кінець"
#: misc-utils/lslocks.c:510
-#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
+msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:513
msgid ""
@@ -8864,7 +8792,7 @@ msgstr "некоректний аргумент PID"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
#: misc-utils/mcookie.c:88
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
@@ -8927,7 +8855,7 @@ msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n"
#: misc-utils/namei.c:435
msgid ""
@@ -8994,9 +8922,8 @@ msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
#: misc-utils/rename.c:121
-#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
-msgstr "помилка ttyname"
+msgstr "Перейменувати файли.\n"
#: misc-utils/rename.c:124
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -9008,7 +8935,7 @@ msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначення
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
msgid ""
@@ -9208,9 +9135,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Створити нову мітку"
+msgstr "Створити значення UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
@@ -9228,7 +9154,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:191
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
#: misc-utils/whereis.c:194
msgid " -b search only for binaries\n"
@@ -9315,7 +9241,7 @@ msgstr "Використовуйте параметр --force для приму
#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Витерти підпис з пристрою.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:459
msgid ""
@@ -9350,14 +9276,11 @@ msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
#: schedutils/chrt.c:60
-#, fuzzy
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n"
+msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Set policy:\n"
@@ -9367,8 +9290,6 @@ msgid ""
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
"\n"
-"chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n"
-"\n"
"Встановити правила:\n"
" chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
"\n"
@@ -9529,11 +9450,8 @@ msgstr ""
" %1$s [параметри] <команда>\n"
#: schedutils/ionice.c:112
-#, fuzzy
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n"
+msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
#: schedutils/ionice.c:115
msgid ""
@@ -9616,7 +9534,7 @@ msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:55
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
#: schedutils/taskset.c:59
#, c-format
@@ -9721,10 +9639,9 @@ msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64
#: sys-utils/blkdiscard.c:66
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
@@ -9734,6 +9651,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -o, --offset <n> зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
" -l, --length <n> довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
+" -p, --step <n> розмір відкинутих ітерацій у зсуві\n"
" -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
" -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
@@ -9743,9 +9661,8 @@ msgid "failed to parse offset"
msgstr "не вдалося обробити зсув"
#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+msgstr "не вдалося обробити крок"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
msgid "no device specified"
@@ -9769,17 +9686,17 @@ msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
#: sys-utils/blkdiscard.c:168
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
+msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
#: sys-utils/blkdiscard.c:182
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:194
#, c-format
@@ -9934,7 +9851,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:244
msgid ""
@@ -9966,9 +9883,9 @@ msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -10056,7 +9973,7 @@ msgstr "фонова служба FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:266
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:269
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
@@ -10208,7 +10125,6 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1404
-#, fuzzy
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
@@ -10226,9 +10142,8 @@ msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
#: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "портативний пристрій"
+msgstr "Виштовхнути портативний носій даних.\n"
#: sys-utils/eject.c:140
msgid ""
@@ -10299,13 +10214,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
#: sys-utils/eject.c:348
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
+msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-ROM lock door command failed"
@@ -10572,7 +10486,7 @@ msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:84
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
@@ -10637,59 +10551,51 @@ msgid "invalid offset value specified"
msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] <файл|каталог> <команда> [<аргументи>...]\n"
-" %1$s [параметри] <файл|каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
#: sys-utils/flock.c:58
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s --shared отримати блокування спільного використання\n"
+msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
+msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u --unlock вилучити блокування\n"
+msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n --nonblock завершити роботу без очікування\n"
+msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
+msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
#: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
#: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
#: sys-utils/flock.c:101
#, c-format
@@ -10710,9 +10616,8 @@ msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
#: sys-utils/flock.c:223
-#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
-msgstr "опис прапорця"
+msgstr "помилковий дескриптор файла"
#: sys-utils/flock.c:226
msgid "requires file descriptor, file or directory"
@@ -10725,7 +10630,7 @@ msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Призупинити доступ до файлової системи (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:56
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -10782,7 +10687,7 @@ msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:236
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
@@ -10927,9 +10832,9 @@ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g.
msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
#: sys-utils/hwclock.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s .%06d seconds\n"
-msgstr "%s %.6f секунд\n"
+msgstr "%s .%06d секунд\n"
#: sys-utils/hwclock.c:737
msgid "No --date option specified."
@@ -11039,9 +10944,9 @@ msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
+msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1009
#, c-format
@@ -11058,9 +10963,9 @@ msgstr ""
"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1058
#, c-format
@@ -11072,13 +10977,14 @@ msgstr ""
"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %.1f секунд,\n"
+"незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1108
@@ -11093,7 +10999,7 @@ msgstr[3] "З моменту останнього коригування мин
#: sys-utils/hwclock.c:1112
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06d секунд\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1142
#, c-format
@@ -11196,7 +11102,7 @@ msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1567
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати опитування або встановити час на апаратному годиннику.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1569
msgid ""
@@ -11207,7 +11113,6 @@ msgstr ""
"Функції:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1570
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
@@ -11216,6 +11121,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
" -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
+" --get прочитати дані апаратного годинника і вивести виправлений за зсувом результат\n"
" --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1574
@@ -11282,7 +11188,7 @@ msgstr ""
" апаратного годинника\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
" --set or --systohc)\n"
@@ -11291,10 +11197,12 @@ msgid ""
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %1$s\n"
msgstr ""
-" --noadjfile не отримувати доступ до %s; потребує використання\n"
+" --update-drift оновити коефіцієнт зсуву у %1$s (потребує\n"
+" --set або --systohc)\n"
+" --noadjfile не отримувати доступ до %1$s; потребує використання\n"
" --utc або --localtime\n"
" --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %s\n"
+" типовим є %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1607
msgid ""
@@ -11388,7 +11296,7 @@ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі"
@@ -11513,14 +11421,13 @@ msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <розмір> створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
-#, fuzzy
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <число> створити масив семафорів з <число> елементів\n"
@@ -11568,15 +11475,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
@@ -11695,10 +11604,12 @@ msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
+" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:57
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
@@ -11725,9 +11636,8 @@ msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
-msgstr "Формат виведення:\n"
+msgstr "Параметри виведення:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
@@ -12270,7 +12180,7 @@ msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:198
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
#: sys-utils/ldattach.c:201
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
@@ -12282,11 +12192,11 @@ msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
@@ -12341,9 +12251,8 @@ msgid "invalid speed argument"
msgstr "некоректний аргумент швидкості"
#: sys-utils/ldattach.c:339
-#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
-msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
+msgstr "некоректний аргумент призупинки"
#: sys-utils/ldattach.c:355
msgid "invalid option"
@@ -12374,9 +12283,9 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
#: sys-utils/ldattach.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог %s"
+msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
#: sys-utils/ldattach.c:452
msgid "cannot set line discipline"
@@ -12458,7 +12367,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:372
msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -a, --all list all used devices\n"
@@ -12817,7 +12726,7 @@ msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1633
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1636
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
@@ -13118,9 +13027,8 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
#: sys-utils/mount.c:578
-#, fuzzy
msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+msgstr "невідомий тип файлової системи"
#: sys-utils/mount.c:586
#, c-format
@@ -13212,9 +13120,8 @@ msgstr ""
" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
#: sys-utils/mount.c:722
-#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
+msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
@@ -13373,7 +13280,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
@@ -13396,71 +13303,61 @@ msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s є точкою монтування\n"
#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запусти програму з просторами назв інших процесів.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<файл>] ввести простір назв pid\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у просторі назв користувача\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у просторі назв користувача\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
+msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
+msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<кат>] встановити робочий каталог\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
@@ -13510,9 +13407,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
+msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
@@ -13631,7 +13527,7 @@ msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
#: sys-utils/prlimit.c:166
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
msgid ""
@@ -13750,7 +13646,7 @@ msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна викори
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
@@ -13852,26 +13748,23 @@ msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:67
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
+msgstr " -n, --priority <n> вказати значення приросту пріоритетності\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id записувати до журналу дані щодо ідентифікаторів процесів\n"
+msgstr " -p, --pid <ід> вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
@@ -13896,13 +13789,13 @@ msgstr "невідомий користувач %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "помилкове значення %s"
+msgstr "помилкове значення %s: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:78
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
@@ -14097,18 +13990,18 @@ msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Вмикаємо %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+msgstr " %s <архітектура> [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:96
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
@@ -14159,7 +14052,6 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 увімкнути UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose вивести список параметрів, які використано\n"
@@ -14187,9 +14079,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
#: sys-utils/setarch.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
+msgstr "Ядро не може встановити архітектуру %s"
#: sys-utils/setarch.c:295
msgid "Not enough arguments"
@@ -14201,23 +14093,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
#: sys-utils/setarch.c:369
-#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»"
+msgstr "невідомий параметр «--list»"
#: sys-utils/setarch.c:376
-#, fuzzy
msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "не вказано аргументу довжини"
+msgstr "не вказано аргументу архітектури"
#: sys-utils/setarch.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
@@ -14576,7 +14466,7 @@ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
@@ -14624,7 +14514,7 @@ msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:122
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid ""
@@ -14676,12 +14566,11 @@ msgstr "пріоритет свопінгу"
#: sys-utils/swapon.c:116
msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "uuid резервної пам’яті"
#: sys-utils/swapon.c:117
-#, fuzzy
msgid "swap label"
-msgstr "Apple, мітка"
+msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)"
#: sys-utils/swapon.c:234
#, c-format
@@ -14782,63 +14671,55 @@ msgstr "%s: помилка swapon"
#: sys-utils/swapon.c:730
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
#: sys-utils/swapon.c:733
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
+msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n"
#: sys-utils/swapon.c:734
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
#: sys-utils/swapon.c:735
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
#: sys-utils/swapon.c:736
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n"
#: sys-utils/swapon.c:737
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
+msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
#: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n"
#: sys-utils/swapon.c:739
-#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
+msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
#: sys-utils/swapon.c:740
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
#: sys-utils/swapon.c:741
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
+msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:742
-#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:743
-#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
+msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n"
#: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
#: sys-utils/swapon.c:750
msgid ""
@@ -14865,7 +14746,6 @@ msgstr ""
" <файл> назва файла, який буде використано\n"
#: sys-utils/swapon.c:760
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -14877,7 +14757,7 @@ msgstr ""
"Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
" once\t : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
" pages\t : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
-" * якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
+" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
#: sys-utils/swapon.c:765
msgid ""
@@ -14953,7 +14833,7 @@ msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог>
#: sys-utils/switch_root.c:205
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:237
msgid "failed. Sorry."
@@ -14966,7 +14846,7 @@ msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
@@ -15088,9 +14968,8 @@ msgstr ""
" %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Файлова система Linux"
+msgstr "Демонтувати файлові системи.\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
@@ -15240,9 +15119,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w
msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
#, c-format
@@ -15251,7 +15130,7 @@ msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
#: sys-utils/unshare.c:112
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
#: sys-utils/unshare.c:115
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
@@ -15290,9 +15169,8 @@ msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:124
-#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups <allow|deny> control setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у просторі назв користувача\n"
+msgstr " -s, --setgroups <allow|deny> керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
#: sys-utils/unshare.c:213
msgid "unshare failed"
@@ -15303,9 +15181,8 @@ msgid "child exit failed"
msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
#: sys-utils/unshare.c:237
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive."
-msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно."
#: sys-utils/unshare.c:254
#, c-format
@@ -15387,7 +15264,7 @@ msgstr "невідомий прапорець: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:177
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:180
msgid ""
@@ -15490,144 +15367,132 @@ msgid "version"
msgstr "версія"
#: sys-utils/zramctl.c:67
-#, fuzzy
msgid "zram device name"
-msgstr "назва пристрою"
+msgstr "назва пристрою zram"
#: sys-utils/zramctl.c:68
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
#: sys-utils/zramctl.c:69
msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
#: sys-utils/zramctl.c:70
msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "стиснений розмір збережених даних"
#: sys-utils/zramctl.c:71
msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "вибраний алгоритм стискання"
#: sys-utils/zramctl.c:72
msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
#: sys-utils/zramctl.c:73
-#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
+msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті"
#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
#: sys-utils/zramctl.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
-" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
-" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
+" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
#: sys-utils/zramctl.c:382
msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:385
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
#: sys-utils/zramctl.c:386
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
#: sys-utils/zramctl.c:387
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
+msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
#: sys-utils/zramctl.c:388
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
#: sys-utils/zramctl.c:389
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
+msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
#: sys-utils/zramctl.c:390
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
#: sys-utils/zramctl.c:391
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all від’єднати усі використані пристрої\n"
+msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
#: sys-utils/zramctl.c:392
-#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
+msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
#: sys-utils/zramctl.c:393
-#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <кількість> встановити кількість секторів, яку слід використати\n"
+msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
#: sys-utils/zramctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
#: sys-utils/zramctl.c:481
-#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
#: sys-utils/zramctl.c:503
-#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
+msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
#: sys-utils/zramctl.c:509
-#, fuzzy
msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
+msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
#: sys-utils/zramctl.c:512
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: не вдалося обробити"
+msgstr "%s: не вдалося скинути"
#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
#: sys-utils/zramctl.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
#: sys-utils/zramctl.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
+msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
#: sys-utils/zramctl.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
+msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
#: term-utils/agetty.c:446
#, c-format
@@ -15800,7 +15665,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1988
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
#: term-utils/agetty.c:1991
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
@@ -15927,9 +15792,8 @@ msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
#: term-utils/agetty.c:2022
-#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
+msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
#: term-utils/agetty.c:2023
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -15954,13 +15818,13 @@ msgid "checkname failed: %m"
msgstr "помилка checkname: %m"
#: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot touch file: %s"
-msgstr "не вдалося закрити файл %s"
+msgstr "не вдалося виконати touch для файла: %s"
#: term-utils/agetty.c:2506
msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
#: term-utils/mesg.c:75
#, c-format
@@ -15968,9 +15832,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
+msgstr "Керувати доступом інших користувачів щодо запису для вашого термінала.\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -16024,7 +15887,7 @@ msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
#: term-utils/script.c:147
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
#: term-utils/script.c:150
msgid ""
@@ -16097,7 +15960,7 @@ msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:49
msgid ""
@@ -16173,7 +16036,7 @@ msgstr "занадто багато табуляцій"
#: term-utils/setterm.c:407
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
@@ -16411,7 +16274,7 @@ msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
#: term-utils/wall.c:89
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -16459,7 +16322,7 @@ msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
#: term-utils/write.c:140
msgid "can't find your tty's name"
@@ -16515,7 +16378,7 @@ msgstr "помилка carefulputc"
#: text-utils/col.c:134
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n"
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
@@ -16577,17 +16440,15 @@ msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:316
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
#: text-utils/colcrt.c:319
-#, fuzzy
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -u придушити підкреслювання\n"
+msgstr " -, --no-underlining придушити підкреслювання\n"
#: text-utils/colcrt.c:320
-#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+msgstr " -2, --half-lines вивести усі піврядки\n"
#: text-utils/colrm.c:59
#, c-format
@@ -16602,7 +16463,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
@@ -16614,7 +16475,7 @@ msgstr "другий аргумент"
#: text-utils/column.c:95
msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
#: text-utils/column.c:98
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
@@ -16656,7 +16517,7 @@ msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
@@ -16736,11 +16597,11 @@ msgstr "кількість байтів з декількома символам
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитати один рядок.\n"
#: text-utils/more.c:322
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT.\n"
#: text-utils/more.c:325
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
@@ -17040,7 +16901,7 @@ msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
#: text-utils/pg.c:230
msgid " -number lines per page\n"
@@ -17175,7 +17036,7 @@ msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
@@ -17188,23 +17049,21 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
+msgstr " %s [параметр] <файл>\n"
#: text-utils/tailf.c:200
msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворювати зростання файла журналу.\n"
#: text-utils/tailf.c:203
-#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
+msgstr " -n, --lines <n> вивести останні <n> рядків\n"
#: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
+msgstr " -<n> те саме, що і «-n <n>»\n"
#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
msgid "failed to parse number of lines"
@@ -17221,7 +17080,7 @@ msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Підкреслювати.\n"
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"