diff options
author | Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com> | 2020-07-08 20:07:27 +0200 |
---|---|---|
committer | Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com> | 2020-07-08 20:07:27 +0200 |
commit | cb5d946158f3443115a1e9e2bd8b8650c91cd40e (patch) | |
tree | 9da3daf4306bbfaf92470aa15f27e53a06a9bfb7 | |
parent | f3b1936a306d944fb642b835032aa5439b7d6aea (diff) | |
download | kbd-cb5d946158f3443115a1e9e2bd8b8650c91cd40e.tar.gz |
po: Update translations (from translationproject.org)
Signed-off-by: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1335 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1229 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2165 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2167 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1106 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1247 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1357 |
7 files changed, 6310 insertions, 4296 deletions
@@ -3,15 +3,16 @@ # # Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, 1996-2007. # Jean-Baka Domelevo Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2008-2012. +# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2019-2020. # #: src/dumpkeys.c:113 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU kbd 1.15.4-rc1\n" +"Project-Id-Version: GNU kbd 2.2.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-28 10:27+0200\n" -"Last-Translator: Jean-Baka Domelevo Entfellner <domelevo@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 02:41+0200\n" +"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,9 +64,8 @@ msgid "print version number." msgstr "" #: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134 -#, fuzzy msgid "Not enough arguments." -msgstr "Erreur : pas assez d'arguments !\n" +msgstr "Pas assez d'arguments." #: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190 #: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113 @@ -75,25 +75,21 @@ msgstr "Erreur : pas assez d'arguments !\n" #: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36 #: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194 #: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." -msgstr "" -"Impossible d'obtenir un descripteur de fichier faisant référence à la console" +msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur de fichier faisant référence à la console." #: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199 -#, fuzzy msgid "Unable to set signal handler" -msgstr "Impossible de mettre en place une nouvelle session" +msgstr "Impossible de mettre en place une gestionnaire de signal" #: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208 -#, fuzzy msgid "Unable to create timer" -msgstr "Impossible de mettre en place une nouvelle session" +msgstr "Impossible de créer un timer" #: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218 -#, fuzzy msgid "Unable to set timer" -msgstr "Impossible de mettre en place une nouvelle session" +msgstr "Impossible de définir un timer" #: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226 #, c-format @@ -103,33 +99,29 @@ msgstr "Impossible d'activer le terminal virtuel %d" #: src/deallocvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" -msgstr "" +msgstr "Usage : %s [option...] [N ...]\n" #: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293 #: src/setmetamode.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized argument: %s" -msgstr "" -"argument non reconnu : _%s_\n" -"\n" +msgstr "Argument non reconnu : %s" #: src/deallocvt.c:105 -#, fuzzy msgid "0: illegal VT number" -msgstr "%s : 0 est un numéro de terminal virtuel illégal\n" +msgstr "0 est un numéro de terminal virtuel illégal" #: src/deallocvt.c:107 -#, fuzzy msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated" -msgstr "%s : le terminal virtuel 1 est la console et ne peut être désalloué\n" +msgstr "le terminal virtuel 1 est la console et ne peut être désalloué" #: src/deallocvt.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" -msgstr "%s : ne peut désallouer la console %d\n" +msgstr "impossible de désallouer la console %d : ioctl VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" @@ -172,24 +164,19 @@ msgstr "" #: src/dumpkeys.c:114 msgid "display only the function key strings." -msgstr "" +msgstr "afficher seulement la chaîne de la touche de fonction" #: src/dumpkeys.c:115 msgid "display only key bindings." msgstr "" #: src/dumpkeys.c:116 -#, fuzzy msgid "display only compose key combinations." -msgstr "trop de définitions de combinaisons de touches\n" +msgstr "afficher seulement les combinaisons de touche compose" #: src/dumpkeys.c:117 -#, fuzzy -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." -msgstr "" -"\t\t\t interprète les codes d'action de caractère à partir\n" -"\t\t\t du jeu de caractères spécifié\n" +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." +msgstr "interprète les codes d'action de caractère à partir du jeu de caractères spécifié." #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 #: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 @@ -210,9 +197,8 @@ msgstr "jeu de caractères inconnu %s - requête de jeu de caractères ignorée\ #: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170 #: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35 -#, fuzzy msgid "Unable to read keyboard mode" -msgstr "kbd_mode : erreur lors de la lecture du mode du clavier\n" +msgstr "Impossible de lire le mode du clavier" #: src/dumpkeys.c:207 #, c-format @@ -241,9 +227,7 @@ msgstr "scancodes bruts xx (hex) contre codes clavier (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:105 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "" -"0 est une erreur ; les scancodes de 1 à 88 (0x01-0x58) sont égaux aux codes " -"clavier\n" +msgstr "0 est une erreur ; les scancodes de 1 à 88 (0x01-0x58) sont égaux aux codes clavier\n" #: src/getkeycodes.c:108 #, c-format @@ -251,34 +235,34 @@ msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" msgstr "pour 1-%d (0x01-0x%02x) les scancodes sont égaux aux codes clavier\n" #: src/getkeycodes.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Scancodes d'échappement e0 xx (hex)\n" +msgstr "Scancodes d'échappement e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "échec lors de l'obtention du code clavier pour le scancode 0x%x\n" +msgstr "échec lors de l'obtention du code clavier pour le scancode 0x%x : ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." msgstr "" #: src/kbdinfo.c:24 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n" " or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgstr "" -"Syntaxe : %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n" -" ou : %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" -" ou : %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" -" ou : %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" +"Usage : %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n" +" %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" +" %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" +" %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" +"Autres options :\n" +" -h affiche ce message\n" +" -V affiche le numéro de version\n" #: src/kbdinfo.c:31 #, c-format @@ -288,91 +272,86 @@ msgid "" msgstr "" #: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210 -#, fuzzy msgid "Unable to read console mode" -msgstr "Ne peut lire la mappe de la console\n" +msgstr "Impossible de lire le mode de la console" #: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142 -#, fuzzy msgid "Unable to read meta key handling mode" -msgstr "désalloue la mappe de clavier %d\n" +msgstr "Impossible de lire le mode de gestion de la touche méta" #: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141 -#, fuzzy msgid "Unable to read keyboard flags" -msgstr "désalloue la mappe de clavier %d\n" +msgstr "Impossible de lire les drapeaux du clavier" #: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n" -msgstr "%s : erreur lors de la définition du mode du clavier\n" +msgstr "" #: src/kbd_mode.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode" -msgstr "Le clavier est en mode brut (scancodes)\n" +msgstr "Le clavier est en mode brut (scancode)" #: src/kbd_mode.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode" -msgstr "Le clavier est en mode semi-brut (codes clavier)\n" +msgstr "Le clavier est en mode semi-brut (keycode)" #: src/kbd_mode.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode" -msgstr "Le clavier est en mode ASCII (mode par défaut)\n" +msgstr "Le clavier est en mode par défaut (ASCII)" #: src/kbd_mode.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode" -msgstr "Le clavier est en mode Unicode (UTF-8)\n" +msgstr "Le clavier est en mode Unicode (UTF-8)" #: src/kbd_mode.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in some unknown mode" -msgstr "Le clavier est en mode inconnu\n" +msgstr "Le clavier est en mode inconnu" #: src/kbd_mode.c:98 msgid "set ASCII mode." -msgstr "" +msgstr "définit le mode ASCII." #: src/kbd_mode.c:99 msgid "set keycode mode." -msgstr "" +msgstr "définit le mode keycode." #: src/kbd_mode.c:100 msgid "set scancode mode." -msgstr "" +msgstr "définit le mode scancode." #: src/kbd_mode.c:101 msgid "set UTF-8 mode." -msgstr "" +msgstr "définit le mode UTF-8." #: src/kbd_mode.c:102 msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable." -msgstr "" +msgstr "bascule le mode même s'il rend le clavier inutilisable." #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n" -msgstr "Le vitesse Typematic est réglée à %.1f cps (délai = %d ms)\n" +msgstr "Le vitesse Typematic est %.1f cps\n" #: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current keyboard delay %d ms\n" -msgstr "%s : erreur lors de la lecture du mode du clavier : %m\n" +msgstr "Délai courant du clavier : %d ms\n" #: src/kbdrate.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current keyboard period %d ms\n" -msgstr "%s : erreur lors de la lecture du mode du clavier : %m\n" +msgstr "Période courante du clavier : %d ms\n" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format @@ -382,7 +361,7 @@ msgstr "Le vitesse Typematic est réglée à %.1f cps (délai = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:248 #, c-format msgid "Not supported\n" -msgstr "" +msgstr "Non pris en charge\n" #: src/kbdrate.c:269 msgid "Cannot open /dev/port" @@ -398,9 +377,7 @@ msgid "set the rate in characters per second." msgstr "" #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." msgstr "" #: src/kbdrate.c:373 @@ -412,9 +389,9 @@ msgid "suppress all normal output." msgstr "" #: src/libcommon/getfd.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: src/libcommon/version.c:27 #, c-format @@ -423,63 +400,62 @@ msgstr "%s à partir de %s\n" #: analyze.l:43 msgid "includes are nested too deeply" -msgstr "Les inclusions sont imbriquées trop profondément." +msgstr "" #: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 -#, fuzzy +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" -msgstr "%s : mémoire épuisée\n" +msgstr "mémoire épuisée" #: analyze.l:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "switching to %s" -msgstr "bascule vers %s\n" +msgstr "bascule vers %s" #: analyze.l:269 #, c-format msgid "cannot open include file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'inclusions %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'inclusion %s" #: analyze.l:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse number: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +msgstr "impossible d'analyser le nombre : %s" #: analyze.l:296 #, c-format msgid "value must be a positive number: %s" -msgstr "" +msgstr "la valeur %s doit être un nombre positif" #: analyze.l:301 #, c-format msgid "value must be less than %d: %s" -msgstr "" +msgstr "la valeur doit être inférieure à %d : %s" #: analyze.l:369 msgid "expected filename between quotes" -msgstr "on attend un nom de fichier entre guillemets" +msgstr "le nom de fichier doit être entre guillements" #: analyze.l:408 #, c-format msgid "unicode keysym out of range: %s" -msgstr "keysym Unicode en dehors de la plage de validité : %s" +msgstr "symbole de touche unicode hors intervalle : %s" #: analyze.l:468 analyze.l:492 analyze.l:499 analyze.l:506 analyze.l:515 msgid "string too long" -msgstr "ligne trop longue" +msgstr "chane trop longue" #: analyze.l:484 msgid "octal number too big" -msgstr "" +msgstr "nombre octal trop grand" #: src/libkeymap/common.c:141 #, c-format msgid "unable to initialize array: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'initialiser le tableau : %s" #: src/libkeymap/diacr.c:31 #, c-format @@ -491,15 +467,14 @@ msgid "Unable to remove item from the diacritical table" msgstr "" #: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" -msgstr "échec lors de la liaison de la touche %d à la valeur %d\n" +msgstr "impossible de lier la touche %d à la valeur %d car elle est trop grande" #: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257 #: src/libkfont/mapscrn.c:262 -#, fuzzy msgid "Error writing map to file" -msgstr "Erreur d'écriture de la mappe dans le fichier\n" +msgstr "Erreur d'écriture de la mappe dans le fichier" #: src/libkeymap/dump.c:548 #, c-format @@ -509,56 +484,56 @@ msgstr "impossible: n'est pas meta ?\n" #: src/libkeymap/func.c:30 #, c-format msgid "func %d not allocated" -msgstr "" +msgstr "function %d non allouée" #: src/libkeymap/func.c:62 msgid "Unable to remove item from the list of functions" -msgstr "" +msgstr "Impossible de supprimer l'élément de la liste des fonctions" #: src/libkeymap/kernel.c:27 #, c-format msgid "table %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "la table %d doit être inférieure à %d" #: src/libkeymap/kernel.c:32 #, c-format msgid "index %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "l'index %d doit être inférieur à %d" #: src/libkeymap/kernel.c:40 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d" -msgstr "Erreur KDGKBENT à l'index %d dans la table %d\n" +msgstr "Erreur KDGKBENT : %s : erreur à l'index %d dans la table %d" #: src/libkeymap/kernel.c:66 #, c-format msgid "function index %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "l'index de fonction %d doit être inférieure à %d" #: src/libkeymap/kernel.c:72 #, c-format msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string" -msgstr "" +msgstr "KDGKBSENT: %s: Impossible d'obtenir la chaîne de la touche de fonction" #: src/libkeymap/kernel.c:102 #, c-format msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table" -msgstr "" +msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s : Impossible d'obtenir la table des accents" #: src/libkeymap/kmap.c:83 src/libkeymap/kmap.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to get keymap %d" -msgstr "désalloue la mappe de clavier %d\n" +msgstr "impossible d'obtenir la table de mappage %d" #: src/libkeymap/kmap.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to unset key %d for table %d" -msgstr "échec lors de la liaison de la touche %d à la valeur %d\n" +msgstr "impossible de désaffecter la clef %d de la table %d" #: src/libkeymap/kmap.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lk_add_key called with bad keycode %d" -msgstr "addkey a été appelé avec le keycode erroné %d" +msgstr "lk_add_key a été appelé avec le keycode erroné %d" #: src/libkeymap/kmap.c:132 #, c-format @@ -566,96 +541,93 @@ msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" msgstr "l'ajout de la mappe %d viole une ligne de keymaps explicite" #: src/libkeymap/kmap.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to set key %d for table %d" -msgstr "échec lors de la liaison de la touche %d à la valeur %d\n" +msgstr "impossible d'affecter la clef %d à la table %d" #: src/libkeymap/kmap.c:239 -#, fuzzy msgid "impossible error in lk_add_constants" -msgstr "erreur impossible dans do_constant" +msgstr "erreur impossible dans lk_add_constants" #: src/libkeymap/ksyms.c:151 #, c-format msgid "unable to get symbol by wrong type: %d" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obtenir un symbole par un type faux : %d" #: src/libkeymap/ksyms.c:165 #, c-format msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obtenir le symbole de type %d par un index faux : %d" #: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346 #: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358 #: src/libkeymap/ksyms.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "assuming %s %s" -msgstr "on suppose iso-8859-1 %s\n" +msgstr "on suppose %s %s" #: src/libkeymap/ksyms.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown keysym '%s'" -msgstr "keysym inconnu « %s »\n" +msgstr "keysym inconnu « %s »" #: src/libkeymap/loadkeys.c:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode" -msgstr "%s : impossible de basculer en mode Unicode\n" +msgstr "KDSKBMODE : %s : impossible de basculer en mode Unicode" #: src/libkeymap/loadkeys.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Keymap %d: Permission denied" -msgstr "Mappe de clavier %d : permission refusée\n" +msgstr "Mappe de clavier %d : permission refusée" #: src/libkeymap/loadkeys.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "keycode %d, table %d = %d%s" -msgstr "code clavier %d, table %d = %d%s\n" +msgstr "code clavier %d, table %d = %d%s" #: src/libkeymap/loadkeys.c:65 msgid " FAILED" msgstr " ÉCHEC" #: src/libkeymap/loadkeys.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to bind key %d to value %d" -msgstr "échec lors de la liaison de la touche %d à la valeur %d\n" +msgstr "échec lors de la liaison de la touche %d à la valeur %d" #: src/libkeymap/loadkeys.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "deallocate keymap %d" -msgstr "désalloue la mappe de clavier %d\n" +msgstr "désalloue la mappe de clavier %d" #: src/libkeymap/loadkeys.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d" -msgstr "%s : impossible de désallouer la mappe de clavier %d\n" +msgstr "KDSKBENT : %s : impossible de désallouer la mappe de clavier %d" #: src/libkeymap/loadkeys.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap" -msgstr "%s : impossible de désallouer ou d'effacer la mappe de clavier\n" +msgstr "KDSKBENT : %s : impossible de désallouer ou d'effacer la mappe de clavier" #: src/libkeymap/loadkeys.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode" -msgstr "%s : impossible de revenir au mode d'origine du clavier\n" +msgstr "KDSKBMODE : %s : impossible de revenir au mode d'origine du clavier" #: src/libkeymap/loadkeys.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to bind string '%s' to function %s" -msgstr "" -"échec lors de la tentative de liaison de la chaîne « %s » à la fonction %s\n" +msgstr "échec lors de la tentative de liaison de la chaîne « %s » à la fonction %s" #: src/libkeymap/loadkeys.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to clear string %s" -msgstr "échec lors de l'effacement de la chaîne %s\n" +msgstr "échec lors de l'effacement de la chaîne %s" #: src/libkeymap/loadkeys.c:198 -#, fuzzy msgid "too many compose definitions" -msgstr "trop de définitions de combinaisons de touches\n" +msgstr "trop de définitions de combinaisons de touches" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" @@ -670,74 +642,69 @@ msgid_plural "" "\n" "Changed %d keys" msgstr[0] "" +"\n" +"%d touche modifiée" msgstr[1] "" +"\n" +"%d touches modifiées" #: src/libkeymap/loadkeys.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed %d string" msgid_plural "Changed %d strings" -msgstr[0] "" -"\n" -"A changé %d %s et %d %s.\n" -msgstr[1] "" -"\n" -"A changé %d %s et %d %s.\n" +msgstr[0] "%d chaine changée" +msgstr[1] "%d chaines changées" #: src/libkeymap/loadkeys.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loaded %d compose definition" msgid_plural "Loaded %d compose definitions" -msgstr[0] "trop de définitions de combinaisons de touches\n" -msgstr[1] "trop de définitions de combinaisons de touches\n" +msgstr[0] "%d définition de combinaisons de touches chargée" +msgstr[1] "%d définitions de combinaisons de touches chargées" #: src/libkeymap/loadkeys.c:281 -#, fuzzy msgid "(No change in compose definitions)" -msgstr "(Aucun changement dans les définitions de combinaisons de touches.)\n" +msgstr "(Aucun changement dans les définitions de combinaisons de touches.)" #: parser.y:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s" -msgstr "loadkeys : ne sait pas comment composer pour obtenir %s\n" +msgstr "" #: parser.y:258 #, c-format msgid "'%s' is not a function key symbol" -msgstr "« %s » n'est pas le symbole d'une touche de fonction" +msgstr "" #: parser.y:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many (%ld) entries on one line" -msgstr "Trop d'entrées (%d) sur la même ligne" +msgstr "trop d'entrées (%ld) sur une ligne" #: parser.y:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s" -msgstr "Chargement de %s\n" +msgstr "Chargement de %s" #: src/libkeymap/summary.c:92 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" -msgstr "" -"étendue des codes clavier pris en charge par le noyau : 1 - %d\n" +msgstr "étendue des codes clavier pris en charge par le noyau : 1 - %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:94 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" -msgstr "" -"nombre maximum d'actions pouvant être associées à une touche : %d\n" +msgstr "nombre maximum d'actions pouvant être associées à une touche : %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %u\n" -msgstr "" -"nombre de configurations de clavier actuellement en usage : " -"%d\n" +msgstr "nombre de configurations de clavier actuellement en usage : %u\n" #: src/libkeymap/summary.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "of which %u dynamically allocated\n" -msgstr "parmi lesquelles %d ont été allouées dynamiquement\n" +msgstr "parmi lesquelles %u ont été allouées dynamiquement\n" #: src/libkeymap/summary.c:102 #, c-format @@ -755,10 +722,9 @@ msgid "max nr of compose definitions: %d\n" msgstr "nombre maximal de définitions de combinaisons de touches : %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n" -msgstr "" -"nombre de définitions de combinaisons de touches actuellement en usage : %d\n" +msgstr "nombre de définitions de combinaisons de touches actuellement en usage : %u\n" #: src/libkeymap/summary.c:136 #, c-format @@ -791,36 +757,30 @@ msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" msgstr "" #: src/libkfont/kdfontop.c:126 -#, fuzzy msgid "getfont called with count<256" -msgstr "bug : getfont a été appelé avec un compteur < 256\n" +msgstr "getfont a été appelée avec un compteur < 256" #: src/libkfont/kdfontop.c:131 -#, fuzzy msgid "getfont using GIO_FONT needs buf" -msgstr "" -"bug : l'utilisation de GIO_FONT avec getfont nécessite la mise en mémoire " -"tampon.\n" +msgstr "l'utilisation de GIO_FONT avec getfont nécessite la mise en mémoire tampon" #: src/libkfont/kdmapop.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "strange... ct changed from %d to %d" -msgstr "étrange... le terminal courant est passé de %d à %d.\n" +msgstr "étrange... le terminal courant est passé de %d à %d" #: src/libkfont/kdmapop.c:198 -#, fuzzy msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded." msgstr "" -"Ce noyau semble antérieur à la version 1.1.92.\n" -"Pas de table Unicode chargée.\n" +"Ce noyau semble antérieur à la version 1.1.92\n" +"Pas de table Unicode chargée." #: src/libkfont/loadunimap.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length" -msgstr "" -"%s : le numéro de glyphe (0x%x) est plus grand que la longueur de la fonte\n" +msgstr "%s : le numéro de glyphe (0x%x) est plus grand que la longueur de la fonte" #: src/libkfont/loadunimap.c:174 #, c-format @@ -828,180 +788,160 @@ msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s : borne supérieure erronée (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s : la plage Unicode U+%x-U+%x n'a pas la même longueur que la plage des " -"fontes allant de 0x%x à 0x%x\n" +#, c-format +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s : la plage Unicode U+%x-U+%x n'a pas la même longueur que la plage des fontes allant de 0x%x à 0x%x" #: src/libkfont/loadunimap.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: trailing junk (%s) ignored" -msgstr "%s : caractères finaux (%s) ignorés\n" +msgstr "%s : caractères finaux (%s) ignorés" #: src/libkfont/loadunimap.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading unicode map from file %s" -msgstr "Chargement de la carte unicode à partir du fichier %s\n" +msgstr "Chargement de la carte unicode à partir du fichier %s" #: src/libkfont/loadunimap.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Warning: line too long" -msgstr "%s : AVERTISSEMENT : ligne trop longue\n" +msgstr "%s : AVERTISSEMENT : ligne trop longue" #: src/libkfont/loadunimap.c:281 -#, fuzzy msgid "" "not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)" msgstr "" -"%s : ne peut charger une unimap vide\n" -"(utiliser l'option -f pour passer outre)\n" +"ne peut charger une unimap vide\n" +"(utiliser l'option -f pour passer outre)" #: src/libkfont/loadunimap.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "# %d entry" msgid_plural "# %d entries" -msgstr[0] "entrée" -msgstr[1] "entrée" +msgstr[0] "# %d entrée" +msgstr[1] "# %d entrées" #: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102 #: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437 #: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136 #: src/psfxtable.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open file: %s: %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s : %m" #: src/libkfont/loadunimap.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved unicode map on `%s'" -msgstr "Mappe unicode sauvegardée dans « %s »\n" +msgstr "Mappe unicode sauvegardée dans « %s »" #: src/libkfont/loadunimap.c:382 -#, fuzzy msgid "Appended Unicode map" -msgstr "Mappe Unicode concaténée\n" +msgstr "Mappe Unicode concaténée" #: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301 #: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +msgstr "Impossible de trouver le fichier : %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" -msgstr "" -"Chargement de la mappe d'écran direct-à-la-fonte à partir du fichier %s\n" +msgstr "Chargement de la mappe d'écran direct-à-la-fonte à partir du fichier %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading map from file `%s'" -msgstr "Erreur de lecture de la mappe à partir du fichier « %s »\n" +msgstr "Erreur de lecture de la mappe à partir du fichier « %s »" #: src/libkfont/mapscrn.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading binary unicode screen map from file %s" -msgstr "Chargement de la mappe d'écran Unicode à partir du fichier %s\n" +msgstr "Chargement de la mappe d'écran Unicode à partir du fichier %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading symbolic screen map from file %s" -msgstr "Chargement de la mappe symbolique d'écran à partir du fichier %s\n" +msgstr "Chargement de la mappe symbolique d'écran à partir du fichier %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" -msgstr "" -"Erreur d'analyse syntaxique de la mappe symbolique à partir de « %s », ligne " -"%d\n" +msgstr "Erreur d'analyse syntaxique de la mappe symbolique à partir de « %s », ligne %d" #: src/libkfont/mapscrn.c:266 -#, fuzzy msgid "Cannot read console map" -msgstr "Ne peut lire la mappe de la console\n" +msgstr "Ne peut lire la mappe de la console" #: src/libkfont/mapscrn.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved screen map in `%s'" -msgstr "La mappe d'écran a été sauvegardée dans « %s »\n" +msgstr "La mappe d'écran a été sauvegardée dans « %s »" #: src/libkfont/psffontop.c:46 -#, fuzzy msgid "short ucs2 unicode table" -msgstr "%s : table abrégée ucs2 unicode\n" +msgstr "table abrégée ucs2 unicode" #: src/libkfont/psffontop.c:67 -#, fuzzy msgid "short utf8 unicode table" -msgstr "%s : table abrégée utf8 unicode\n" +msgstr "table abrégée utf8 unicode" #: src/libkfont/psffontop.c:70 -#, fuzzy msgid "bad utf8" -msgstr "%s : utf8 erroné\n" +msgstr "utf8 erroné" #: src/libkfont/psffontop.c:73 -#, fuzzy msgid "unknown utf8 error" -msgstr "%s : erreur utf8 inconnue\n" +msgstr "erreur utf8 inconnue" #: src/libkfont/psffontop.c:98 -#, fuzzy msgid "short unicode table" -msgstr "%s : table abrégée unicode\n" +msgstr "table unicode abrégée" #: src/libkfont/psffontop.c:173 -#, fuzzy msgid "Error reading input font" -msgstr "%s : erreur lors de la lecture de la fonte" +msgstr "Erreur de lecture de la police de caractères d'entrée" #: src/libkfont/psffontop.c:179 msgid "Font is too big" -msgstr "" +msgstr "La police de caractères est trop grosse" #: src/libkfont/psffontop.c:221 -#, fuzzy msgid "Bad call of readpsffont" -msgstr "%s : appel erroné à readpsffont\n" +msgstr "Appel erroné à readpsffont" #: src/libkfont/psffontop.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported psf file mode (%d)" -msgstr "%s : mode du fichier psf non pris en charge (%d)\n" +msgstr "Mode du fichier psf non pris en charge (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported psf version (%d)" -msgstr "%s : version psf non prise en charge (%d)\n" +msgstr "Version psf non prise en charge (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:268 -#, fuzzy msgid "zero input font length?" -msgstr "%s : longueur nulle pour la fonte d'entrée ?\n" +msgstr "longueur nulle pour la police de caractères d'entrée ?" #: src/libkfont/psffontop.c:272 -#, fuzzy msgid "zero input character size?" -msgstr "%s : caractère entré de taille nulle ?\n" +msgstr "caractère entré de taille nulle ?" #: src/libkfont/psffontop.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Input file: bad input length (%d)" -msgstr "%s : fichier d'entrée : longueur erronée (%d)\n" +msgstr "Fichier d'entrée : longueur erronée (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:317 -#, fuzzy msgid "Input file: trailing garbage" -msgstr "%s : fichier d'entrée: rebut à la fin\n" +msgstr "Fichier d'entrée : rebut à la fin" #: src/libkfont/psffontop.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal unicode %d" -msgstr "appendunicode : unicode illégal %u\n" +msgstr "appendunicode : unicode illégal %d" #: src/libkfont/psffontop.c:458 msgid "Cannot write font file header" @@ -1011,15 +951,16 @@ msgstr "Ne peut écrire l'en-tête du fichier de fontes" msgid "Cannot write font file" msgstr "Ne peut écrire le fichier de fonte" +# c-format #: src/libkfont/setfont.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d" -msgstr "Heuteur de caractère erronée %d\n" +msgstr "Hauteur de caractère erronée %d" #: src/libkfont/setfont.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d" -msgstr "Largeur de caractère erronée %d\n" +msgstr "Largeur de caractère erronée %d" #: src/libkfont/setfont.c:72 #, c-format @@ -1027,108 +968,87 @@ msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)" msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:140 -#, fuzzy msgid "font position 32 is nonblank" -msgstr "%s : la position 32 de la fonte n'est pas un blanc\n" +msgstr "la position 32 de la police de caractères n'est pas un blanc" #: src/libkfont/setfont.c:149 -#, fuzzy msgid "wiped it" -msgstr "%s : a été effacé\n" +msgstr "a été effacé" #: src/libkfont/setfont.c:152 -#, fuzzy msgid "background will look funny" -msgstr "%s : l'arrière-plan aura l'air bizarre\n" +msgstr "l'arrière-plan aura l'air bizarre" #: src/libkfont/setfont.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s" -msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d à partir du fichier %s\n" +msgstr "Chargement de %d carac. de la police de caractères %dx%d à partir du fichier %s" #: src/libkfont/setfont.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font" -msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d\n" +msgstr "Chargement de %d carac. de la police de caractères %dx%d" #: src/libkfont/setfont.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s" -msgstr "" -"Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d) à partir du fichier %s\n" +msgstr "Chargement de %d carac. de la police de caractères %dx%d (%d) à partir du fichier %s" #: src/libkfont/setfont.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font" -msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d)\n" +msgstr "Chargement de %d carac. de la police de caractères %dx%d (%d)" #: src/libkfont/setfont.c:242 -#, fuzzy msgid "bug in do_loadtable" -msgstr "%s : bug dans do_loadtable\n" +msgstr "bug dans do_loadtable" #: src/libkfont/setfont.c:248 -#, fuzzy msgid "Loading Unicode mapping table..." -msgstr "Chargement de la table de mapping Unicode...\n" +msgstr "Chargement de la table de mapping Unicode..." #: src/libkfont/setfont.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "" -"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes être des fontes " -"psf - %s ne l'est pas\n" +msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes être des fontes psf - %s ne l'est pas" #: src/libkfont/setfont.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s" -msgstr "Lecture de %d carac. de la fonte %dx%d à partir du fichier %s\n" +msgstr "Lecture de %d carac. de la police de caractères %dx%d à partir du fichier %s" #: src/libkfont/setfont.c:332 -#, fuzzy msgid "When loading several fonts, all must have the same height" -msgstr "" -"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même " -"hauteur\n" +msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même hauteur" #: src/libkfont/setfont.c:340 -#, fuzzy msgid "When loading several fonts, all must have the same width" -msgstr "" -"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même " -"largeur\n" +msgstr "Lors du chargement de plusieurs polices de caractères, elles doivent toutes avoir la même largeur" #: src/libkfont/setfont.c:406 -#, fuzzy msgid "Cannot find default font" -msgstr "Ne peut repérer la fonte par défaut\n" +msgstr "Ne peut repérer la police de caractères par défaut" #: src/libkfont/setfont.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading font file %s" -msgstr "Lecture du fichier de fonte %s\n" +msgstr "Lecture du fichier de police de caractères %s" #: src/libkfont/setfont.c:478 -#, fuzzy msgid "No final newline in combine file" -msgstr "Pas de ligne finale dans le ficheir combiné\n" +msgstr "Pas de ligne finale dans le fichir combiné" #: src/libkfont/setfont.c:484 -#, fuzzy msgid "Too many files to combine" -msgstr "Trop de fichiers à combiner\n" +msgstr "Trop de fichiers à combiner" #: src/libkfont/setfont.c:512 -#, fuzzy msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half." -msgstr "" -"Euh - une police à partir d'un restorefont ? On utilisera la première " -"moitié.\n" +msgstr "Euh - une police à partir d'un restorefont ? On utilisera la première moitié." #: src/libkfont/setfont.c:531 -#, fuzzy msgid "Bad input file size" -msgstr "Taille erronée du fichier d'entrée\n" +msgstr "Taille erronée du fichier d'entrée" #: src/libkfont/setfont.c:559 #, c-format @@ -1142,38 +1062,35 @@ msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:576 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "" -"Vous avez demandé une taille de fonte %d, mais seul 8, 14, 16 est possible " -"ici.\n" +msgstr "Vous avez demandé une taille de fonte %d, mais seul 8, 14, 16 est possible ici.\n" #: src/libkfont/setfont.c:627 -#, fuzzy msgid "Found nothing to save" -msgstr "Il n'y a rien à sauvegarder\n" +msgstr "Il n'y a rien à sauvegarder" #: src/libkfont/setfont.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write font file: %m" -msgstr "Ne peut écrire le fichier de fonte" +msgstr "Ne peut écrire le fichier de police de caractères : %m" #: src/libkfont/setfont.c:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s" -msgstr "%d carac. de la fonte %dx%d sauvegardée dans le fichier %s\n" +msgstr "%d carac. de la fonte %dx%d sauvegardée dans le fichier %s" #: src/loadkeys.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" -msgstr "" +msgstr "Usage : %s [option...] [mapfile...]\n" #: src/loadkeys.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default keymap: %s\n" -msgstr "désalloue la mappe de clavier %d\n" +msgstr "Disposition de clavier par défaut : %s\n" #: src/loadkeys.c:116 msgid "force conversion to ASCII." -msgstr "" +msgstr "forcer la conversion en ASCII." #: src/loadkeys.c:117 msgid "output a binary keymap to stdout." @@ -1208,51 +1125,48 @@ msgid "Unable to create kbdfile context" msgstr "" #: src/loadkeys.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Options %s and %s are mutually exclusive." -msgstr "%s : Les options --unicode et --ascii s'excluent mutuellement\n" +msgstr "Les options %s et %s s'excluent mutuellement." #: src/loadkeys.c:215 -#, fuzzy msgid "" "Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)" msgstr "" -"%s : attention ! Chargement d'une mappe non Unicode sur une console Unicode\n" -" (peut-être voudrez-vous faire un `kbd_mode -a' ?)\n" +"Attention ! Chargement d'une mappe non Unicode sur une console Unicode\n" +" (peut-être voudrez-vous faire un `kbd_mode -a' ?)" #: src/loadkeys.c:226 -#, fuzzy msgid "" "Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)" msgstr "" -"%s : attention ! Chargement d'une mappe Unicode sur une console non Unicode\n" -" (peut-être voudrez-vous faire un `kbd_mode -u' ?)\n" +"Attention ! Chargement d'une mappe Unicode sur une console non Unicode\n" +" (peut-être voudrez-vous faire un `kbd_mode -u' ?)" #: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create kbdfile instance: %m" -msgstr "échec lors de la liaison de la touche %d à la valeur %d\n" +msgstr "Impossible de créer l'instance kbdfile : %m" #: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72 msgid "save the old map to the FILE." msgstr "" #: src/mapscrn.c:25 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n" -msgstr "syntaxe : %s [-v] [-o mappe.orig] fichier-de-mappe\n" +msgstr "Usage : %s [option...] [mappe-fichier]\n" #: src/openvt.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] -- command\n" -msgstr "" +msgstr "Usage : %s [option...] -- commande\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" msgstr "" #: src/openvt.c:153 @@ -1299,16 +1213,12 @@ msgstr "Pas de terminal virtuel libre" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"Impossible de vérifier si le terminal virtuel %d est libre ; utiliser « %s -" -"f » pour forcer." +msgstr "Impossible de vérifier si le terminal virtuel %d est libre ; utiliser « %s -f » pour forcer." #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"Le terminal virtuel %d est déjà utilisé ; commande interrompue ; utiliser « " -"%s -f » pour forcer." +msgstr "Le terminal virtuel %d est déjà utilisé ; commande interrompue ; utiliser « %s -f » pour forcer." #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." @@ -1334,68 +1244,56 @@ msgid "Couldn't deallocate console %d" msgstr "Impossible de désallouer la console %d" #: src/psfxtable.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont intable outfont\n" -msgstr "" -"Syntaxe :\n" -"\t%s fonte_d_entree table_d_entree fonte_de_sortie\n" +msgstr "Usage : %s fonte_d_entree table_d_entree fonte_de_sortie\n" #: src/psfxtable.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont [outtable]\n" -msgstr "" -"Syntaxe :\n" -"\t%s fonte_d_entree [table_de_sortie]\n" +msgstr "Usage : %s fonte_d_entree [table_de_sortie]\n" #: src/psfxtable.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont outfont\n" -msgstr "" -"Syntaxe :\n" -"\t%s fonte_entree fonte_sortie\n" +msgstr "Usage : %s fonte_entree fonte_sortie\n" #: src/psfxtable.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "" -"Usage :\n" -"\t%s [-i fonte_entree] [-o fonte_sortie] [-it table_entree] [-ot " -"table_sortie] [-nt]\n" +msgstr "Usage : %s [-i fonte_entree] [-o fonte_sortie] [-it table_entree] [-ot table_sortie] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad magic number on %s" -msgstr "%s : numéro magique incorrect pour %s\n" +msgstr "Nombre magique incorrect pour %s" #: src/psfxtable.c:167 -#, fuzzy msgid "psf file with unknown magic" -msgstr "%s : fichier psf avec un nombre magique inconnu\n" +msgstr "fichier psf avec un nombre magique inconnu" #: src/psfxtable.c:178 -#, fuzzy msgid "input font does not have an index" -msgstr "%s : la fonte d'entrée n'a pas d'index\n" +msgstr "la police de caractères d'entrée n'a pas d'index" #: src/resizecons.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: invalid columns number %d" -msgstr "resizecons : ne peut repérer le fichier videomode %s\n" +msgstr "" #: src/resizecons.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: invalid rows number %d" -msgstr "resizecons : ne peut repérer le fichier videomode %s\n" +msgstr "" #: src/resizecons.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: cannot find videomode file %s" -msgstr "resizecons : ne peut repérer le fichier videomode %s\n" +msgstr "resizecons : ne peut repérer le fichier videomode %s" #: src/resizecons.c:182 -#, fuzzy msgid "Invalid number of lines" -msgstr "Nombre de lignes invalide\n" +msgstr "Nombre de lignes invalide" #: src/resizecons.c:265 #, c-format @@ -1405,8 +1303,7 @@ msgstr "Ancien mode : %dx%d Nouveau mode: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:267 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "" -"Ancien #scanlines: %d Nouveau #scanlines: %d Hauteur des caractères: %d\n" +msgstr "Ancien #scanlines: %d Nouveau #scanlines: %d Hauteur des caractères: %d\n" #: src/resizecons.c:278 #, c-format @@ -1415,23 +1312,19 @@ msgstr "resizecons : échec de la commande « %s »\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "" -"resizecons: ne pas oublier de changer TERM (soit con%dx%d ou linux-%dx%d)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: ne pas oublier de changer TERM (soit con%dx%d ou linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "l'appel est resizecons COLSxLIGNES ou resizecons COLS LIGNES\n" -"ou resizecons -lines LIGNES où LIGNES vaut 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou " -"60\n" +"ou resizecons -lines LIGNES où LIGNES vaut 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou 60\n" #: src/resizecons.c:416 #, c-format @@ -1444,30 +1337,28 @@ msgid "usage: screendump [n]\n" msgstr "syntaxe : screendump [n]\n" #: src/screendump.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading %s" -msgstr "Erreur de lecture sur %s\n" +msgstr "Erreur de lecture sur %s" #: src/screendump.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read %s" -msgstr "ne peut lire %s\n" +msgstr "Impossible de lire %s" #: src/screendump.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?" -msgstr "Étrange... l'écran est à la fois %dx%d et %dx%d ?!\n" +msgstr "Étrange... l'écran est à la fois %dx%d et %dx%d ?" #: src/screendump.c:166 -#, fuzzy msgid "Error writing screendump" -msgstr "Erreur lors de la production de la vidange screendump\n" +msgstr "Erreur lors de la production de la vidange screendump" #: src/setfont.c:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o <filename> Write current font to <filename>\n" " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n" @@ -1492,31 +1383,25 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Syntaxe : setfont [options-d-écriture] [-<N>] [nouvelle-fonte..] [-m mappe-" -"de-console] [-u mappe-unicode]\n" -"Options d'écriture (elles sont prises en compte avant tout chargement de " -"fichiers) :\n" +"Usage : setfont [options-d-écriture] [-<N>] [nouvelle-fonte..] [-m mappe-de-console] [-u mappe-unicode]\n" +"Options d'écriture (elles sont prises en compte avant tout chargement de fichiers) :\n" " -o <fichier> écrire la fonte courante dans <fichier>\n" -" -O <fichier> écrire la fonte courante et la mappe unicode dans " -"<fichier>\n" +" -O <fichier> écrire la fonte courante et la mappe unicode dans <fichier>\n" " -om <fichier> écrire la mappe de console courante dans <fichier>\n" " -ou <fichier> écrire la mappe unicode courante dans <fichier>\n" -"Si aucune nouvelle fonte et si aucune des options -[o|O|om|ou|m|u] n'est " -"fournie, la fonte par défaut est chargée:\n" +"Si aucune nouvelle fonte et si aucune des options -[o|O|om|ou|m|u] n'est fournie, la fonte par défaut est chargée:\n" " setfont charger la fonte \"default[.gz]\"\n" " setfont -<N> charger la fonte \"default8x<N>[.gz]\"\n" -"L'option -<N> sélectionne une fonte à partir d'un codepage qui contient 3 " -"fontes:\n" +"L'option -<N> sélectionne une fonte à partir d'un codepage qui contient 3 fontes:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]\n" " charger la fonte 8x<N> à partir du codepage.cp\n" -"Explicitement (avec -m ou -u) ou implicitement (dans le fichier de fonte) la " -"map donnée\n" +"Explicitement (avec -m ou -u) ou implicitement (dans le fichier de fonte) la map donnée\n" "sera chargée et, dans le cas d'une mappe de console, sera activée.\n" " -h<N> (sans espace) écrase la hauteur de fonte.\n" +" -d Double la taille de police horizontalement et verticalement.\n" " -m <fn> charge la mappe d'écran de la console.\n" " -u <fn> charge la mappe de fonte unicode.\n" -" -m none supprime le chargement et l'activation de la mappe " -"d'écran.\n" +" -m none supprime le chargement et l'activation de la mappe d'écran.\n" " -u none supprime le chargement de la mappe unicode.\n" " -v travaille en mode verbeux.\n" " -C <cons> indique la console à utiliser.\n" @@ -1524,29 +1409,24 @@ msgstr "" "Les fichiers sont chargés à partir du répertoire courant ou de %s/*/.\n" #: src/setfont.c:138 -#, fuzzy msgid "Too many input files." -msgstr "setfont: trop de fichiers à l'entrée\n" +msgstr "Trop de fichiers en entrée." #: src/setfont.c:144 -#, fuzzy msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." -msgstr "" -"setfont: ne peut restaurer les caractères de la ROM et du fichier. Fonte " -"inchangée.\n" +msgstr "Impossible de restaurer les caractères de la ROM et du fichier. Fonte inchangée." #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n" -msgstr "" +msgstr "Usage : %s [option...] scancode keycode ...\n" #: src/setkeycodes.c:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" "and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" -"usage: setkeycode scancode keycode ...\n" " (où le scancode est soit xx ou e0xx en hexadécimal,\n" " et le keycode est en décimal)\n" @@ -1555,9 +1435,9 @@ msgid "error reading scancode" msgstr "erreur lors de la lecture du scancode" #: src/setkeycodes.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Argument out of range: %s" -msgstr "keysym Unicode en dehors de la plage de validité : %s" +msgstr "" #: src/setkeycodes.c:78 #, c-format @@ -1569,9 +1449,9 @@ msgid "code outside bounds" msgstr "code en dehors des bornes" #: src/setkeycodes.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" -msgstr "échec d'initialisation du scancode %x au keycode %d\n" +msgstr "échec d'initialisation du scancode %x au keycode %d : ioctl KDSETKEYCODE" #: src/setleds.c:32 #, c-format @@ -1579,7 +1459,7 @@ msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" msgstr "" #: src/setleds.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" @@ -1592,20 +1472,15 @@ msgid "" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" -"Usage:\n" -" setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Aussi,\n" " setleds +caps -num\n" "initialisera CapsLock, libérera NumLock et laissera ScrollLock inchangé.\n" "Les paramètres avant et après modification (s'il y en a) seront rapportés\n" -"lorsque l'option -v est fournie ou lorsque qu'aucune modification n'est " -"demandée.\n" -"Normalement, setleds a un effet sur le paramétrage des fanions du terminal " -"virtuel\n" +"lorsque l'option -v est fournie ou lorsque qu'aucune modification n'est demandée.\n" +"Normalement, setleds a un effet sur le paramétrage des fanions du terminal virtuel\n" "(et ceux-ci sont habituellement équivalents à la luminosité des leds).\n" "Avec -L, les leds sont modifiées sans affecter les fanions.\n" -"Avec -D, les fanions et les fanions par défaut sont affectés, de telle " -"sorte\n" +"Avec -D, les fanions et les fanions par défaut sont affectés, de telle sorte\n" "qu'une réinitialisation subséquente n'affectera par les fanions.\n" #: src/setleds.c:77 @@ -1617,41 +1492,34 @@ msgid "off" msgstr "off" #: src/setleds.c:121 -#, fuzzy -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Erreur de lecture des paramètres courants des leds. Peut-être stdin n'est " -"pas un terminal virtuel ?\n" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants des leds. Peut-être stdin n'est pas un terminal virtuel ? : ioctl KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" -msgstr "" -"Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd.\n" +msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd : ioctl %s" #: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl %s unavailable?" -msgstr "KIOCGLED non disponible ?\n" +msgstr "ioctl %s non disponible ?" #: src/setleds.c:244 msgid "change both the VT flags and their default settings." msgstr "" #: src/setleds.c:245 -#, fuzzy msgid "change the VT flags." -msgstr "Le commutateur -u est réservé à l'usage du superutilisateur." +msgstr "modifier les drapeaux VT." #: src/setleds.c:246 msgid "change only the leds." -msgstr "" +msgstr "modifier uniquement les voyants lumineux." #: src/setleds.c:323 -#, fuzzy msgid "Error resetting ledmode" -msgstr "Erreur de réinitialisation du mode du ledsmode\n" +msgstr "Erreur de réinitialisation du mode du ledsmode" #: src/setleds.c:331 #, c-format @@ -1714,19 +1582,16 @@ msgid "" msgstr "" #: src/setmetamode.c:69 -#, fuzzy msgid "Meta key sets high order bit" -msgstr "La touche Méta initialise le bit du haut\n" +msgstr "La touche Méta initialise le bit du haut" #: src/setmetamode.c:72 -#, fuzzy msgid "Meta key gives Esc prefix" -msgstr "La touche Méta génère des préfixes Esc\n" +msgstr "La touche Méta génère des préfixes Esc" #: src/setmetamode.c:75 -#, fuzzy msgid "Strange mode for Meta key?" -msgstr "Mode étrange pour une touche Méta ?\n" +msgstr "Mode étrange pour une touche Méta ?" #: src/setmetamode.c:161 #, c-format @@ -1739,19 +1604,17 @@ msgid "new state: " msgstr "nouvel état : " #: src/setvesablank.c:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s ON|on|off\n" -msgstr "" -"Syntaxe :\n" -"\t%s fonte_entree fonte_sortie\n" +msgstr "Usage : %s ON|on|off\n" #: src/setvtrgb.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" -msgstr "" +msgstr "Usage : %s [option...] [vga|FICHIER|-]\n" #: src/setvtrgb.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" @@ -1761,18 +1624,13 @@ msgid "" "\n" "and then edit the values in FILE.\n" msgstr "" -"Syntaxe : %s vga|FICHIER|-\n" -"\n" -"Si vous utilisez le paramètre FICHIER, alors ce dernier doit contenir " -"exactement 3 lignes de\n" -"valeurs décimales séparées par des virgules pour le ROUGE, le VERT et le " -"BLEU.\n" +"Si vous utilisez le paramètre FICHIER, alors ce dernier doit contenir exactement 3 lignes de\n" +"valeurs décimales séparées par des virgules pour le ROUGE, le VERT et le BLEU.\n" "\n" "Pour voir un exemple de FICHIER valide :\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FICHIER\n" "\n" "puis éditez les valeurs dans FICHIER.\n" -"\n" #: src/setvtrgb.c:93 #, c-format @@ -1785,29 +1643,26 @@ msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgstr "Erreur : %s : pas assez de champs sur la ligne %u." #: src/setvtrgb.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly." -msgstr "Erreur : %s : la ligne %u se termine prématurément.\n" +msgstr "Erreur : %s : la ligne %u se termine prématurément." #: src/setvtrgb.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Line %u is too long." -msgstr "Erreur ! %s : la ligne %u est trop longue.\n" +msgstr "Erreur ! %s : la ligne %u est trop longue." #: src/showconsolefont.c:35 -#, fuzzy msgid "failed to restore original translation table" -msgstr "échec de restauration de la table originale de traduction\n" +msgstr "échec de restauration de la table originale de traduction" #: src/showconsolefont.c:39 -#, fuzzy msgid "failed to restore original unimap" -msgstr "échec de restauration de la mappe unimap originale\n" +msgstr "échec de restauration de la mappe unimap originale" #: src/showconsolefont.c:58 -#, fuzzy msgid "cannot change translation table" -msgstr "ne peut modifier la table de traduction\n" +msgstr "ne peut modifier la table de traduction" #: src/showconsolefont.c:104 #, c-format @@ -1819,19 +1674,19 @@ msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." msgstr "" #: src/showconsolefont.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character count: %u\n" -msgstr "Décompte des caractères : %d\n" +msgstr "Décompte des caractères : %u\n" #: src/showconsolefont.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font width : %u\n" -msgstr "Largeur de fonte : %d\n" +msgstr "Largeur de fonte : %u\n" #: src/showconsolefont.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font height : %u\n" -msgstr "Hauteur de fonte : %d\n" +msgstr "Hauteur de fonte : %u\n" #: src/showconsolefont.c:226 #, c-format @@ -1891,9 +1746,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"Appuyez sur n'importe quelle touche (le programme terminera 10s après la " -"dernière touche enfoncée)...\n" +msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche (le programme terminera 10s après la dernière touche enfoncée)...\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -1927,8 +1780,7 @@ msgstr "Le %s est désormais verrouillé par %s.\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." -msgstr "" -"Utiliser Alt+F1, Alt+F2… pour basculer vers les autres consoles virtuelles." +msgstr "Utiliser Alt+F1, Alt+F2… pour basculer vers les autres consoles virtuelles." #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format @@ -1948,8 +1800,7 @@ msgid "" "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n" "-h or --help: Print this help message and exit.\n" msgstr "" -"%s : verrouiller les consoles virtuelles, en sauvegardant la session en " -"cours.\n" +"%s : verrouiller les consoles virtuelles, en sauvegardant la session en cours.\n" "Syntaxe : %s [options]\n" " Où les [options] sont choisies parmi :\n" "-c ou --current : verrouiller uniquement cette console virtuelle,\n" @@ -1977,70 +1828,32 @@ msgstr "Ce terminal (%s) n'est pas une console virtuelle.\n" msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [option...] N\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s version %s\n" -#~ "\n" -#~ "Syntaxe : %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Les options valides sont :\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help affiche ce message d'aide\n" -#~ "\t-V --version affiche le numéro de version du programme\n" -#~ "\t-n --next-available affiche le numéro du prochain terminal virtuel " -#~ "disponible\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [option...] [N ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s version %s\n" -#~ "\n" -#~ "Syntaxe : %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Les options valides sont :\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help affiche ce message d'aide\n" -#~ "\t-V --version affiche le numéro de version du programme\n" -#~ "\t-n --next-available affiche le numéro du prochain terminal virtuel " -#~ "disponible\n" +#~ msgid "usage: chvt N\n" +#~ msgstr "syntaxe : chvt N\n" -#, c-format #~ msgid "%s: unknown option\n" #~ msgstr "%s : option inconnue\n" -#, c-format #~ msgid "dumpkeys version %s" #~ msgstr "dumpkeys version %s" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "usage: dumpkeys [options...]\n" #~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -i, --short-info display information about keyboard driver;\n" -#~ " -l, -s, --long-info display above and symbols known to loadkeys;\n" -#~ " -n, --numeric display keytable in hexadecimal notation;\n" -#~ " -f, --full-table don't use short-hand notations, one row per " -#~ "keycode;\n" -#~ " -1, --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair;\n" -#~ " -S, --shape=\n" -#~ " -t, --funcs-only display only the function key strings;\n" -#~ " -k, --keys-only display only key bindings;\n" -#~ " -d, --compose-only display only compose key combinations;\n" -#~ " -c, --charset=" +#~ "valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ "\t-h --help\t display this help text\n" +#~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" +#~ "\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n" +#~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" +#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" +#~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" +#~ "\t-S --shape=\n" +#~ "\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n" +#~ "\t-k --keys-only\t display only key bindings\n" +#~ "\t-d --compose-only display only compose key combinations\n" +#~ "\t-c --charset=" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "usage : dumpkeys [options...]\n" @@ -2048,53 +1861,35 @@ msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n" #~ "Les options valides sont :\n" #~ "\n" #~ " -h --help affiche l'aide et quitter\n" -#~ " -i --short-info affiche les informations au sujet du pilote de " -#~ "clavier\n" -#~ " -l --long-info affiche les informations précédentes et\n" +#~ " -i --short-info affiche les informations au sujet du pilote de clavier\n" +#~ " -l -s --long-info affiche les informations précédentes et\n" #~ " les symboles connus de loadkeys\n" #~ " -n --numeric affiche la table des touches en hexadécimal\n" -#~ " -f --full-table n'utilise pas de notation abrégée, une rangée par " -#~ "code clavier\n" -#~ " -1 --separate-lines une ligne par paire (modificateur, code de " -#~ "touche)\n" -#~ " --funcs-only affiche seulement les chaînes de touches de " -#~ "fonction\n" -#~ " --keys-only affiche seulement les touches simples\n" -#~ " --compose-only affiche seulement les combinaisons de touches\n" +#~ " -f --full-table n'utilise pas de notation abrégée, une rangée par code clavier\n" +#~ " -1 --separate-lines une ligne par paire (modificateur, code de touche)\n" +#~ " -S --shape=\n" +#~ " -t --funcs-only affiche seulement les chaînes de touches de fonction\n" +#~ " -k --keys-only affiche seulement les touches simples\n" +#~ " -d --compose-only affiche seulement les combinaisons de touches\n" #~ " -c --charset=" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" +#~ "\t-v --verbose\n" +#~ "\t-V --version\t print version number\n" #~ msgstr "" -#~ "%s version %s\n" -#~ "\n" -#~ "Syntaxe : %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Les options valides sont :\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help affiche ce message d'aide\n" -#~ "\t-V --version affiche le numéro de version du programme\n" -#~ "\t-n --next-available affiche le numéro du prochain terminal virtuel " -#~ "disponible\n" +#~ " -v --verbose\n" +#~ " -V --version affiche le numéro de version\n" -#, c-format -#~ msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n" -#~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture du mode du clavier : %m\n" - -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [options]\n" #~ "\n" -#~ "Options:\n" +#~ "Valid options are:\n" #~ "\n" -#~ " -n, --next-available print number of next unallocated VT\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" +#~ "\t-h --help display this help text\n" +#~ "\t-V --version display program version\n" +#~ "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n" #~ msgstr "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" @@ -2104,14 +1899,14 @@ msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help affiche ce message d'aide\n" #~ "\t-V --version affiche le numéro de version du programme\n" -#~ "\t-n --next-available affiche le numéro du prochain terminal virtuel " -#~ "disponible\n" +#~ "\t-n --next-available affiche le numéro du prochain terminal virtuel disponible\n" + +#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" +#~ msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n" -#, c-format #~ msgid "usage: getkeycodes\n" #~ msgstr "syntaxe : getkeycodes\n" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "\t%s [-s] [-C console]\n" @@ -2119,90 +1914,76 @@ msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n" #~ "Syntaxe :\n" #~ "\t%s [-s] [-C console]\n" -#, c-format #~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" #~ msgstr "Erreur ! Action non reconnue : %s\n" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-f] [-C device]\n" +#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n" #~ msgstr "syntaxe : kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n" -#, c-format +#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" +#~ msgstr "Syntaxe : kbdrate [-V | --version] [-s] [-r vitesse] [-d délai]\n" + #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" -#, c-format -#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la " -#~ "console\n" - -#, fuzzy, c-format #~ msgid "assuming iso-8859-15 %s" -#~ msgstr "on suppose iso-8859-15 %s\n" +#~ msgstr "on suppose iso-8859-15 %s" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "assuming iso-8859-2 %s" -#~ msgstr "on suppose iso-8859-2 %s\n" +#~ msgstr "on suppose iso-8859-2 %s" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "assuming iso-8859-3 %s" -#~ msgstr "on suppose iso-8859-3 %s\n" +#~ msgstr "on suppose iso-8859-3 %s" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "assuming iso-8859-4 %s" -#~ msgstr "on suppose iso-8859-4 %s\n" +#~ msgstr "on suppose iso-8859-4 %s" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "loadkeys version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" #~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a, --ascii force conversion to ASCII;\n" -#~ " -b, --bkeymap output a binary keymap to stdout;\n" -#~ " -c, --clearcompose clear kernel compose table;\n" -#~ " -C, --console=file the console device to be used;\n" -#~ " -d, --default load \"%s\";\n" -#~ " -m, --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout;\n" -#~ " -p, --parse search and parse keymap without action;\n" -#~ " -s, --clearstrings clear kernel string table;\n" -#~ " -u, --unicode force conversion to Unicode;\n" -#~ " -q, --quiet suppress all normal output;\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ " -a --ascii force conversion to ASCII\n" +#~ " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n" +#~ " -c --clearcompose clear kernel compose table\n" +#~ " -C --console=file\n" +#~ " the console device to be used\n" +#~ " -d --default load \"%s\"\n" +#~ " -h --help display this help text\n" +#~ " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n" +#~ " -p --parse search and parse keymap without action\n" +#~ " -q --quiet suppress all normal output\n" +#~ " -s --clearstrings clear kernel string table\n" +#~ " -u --unicode force conversion to Unicode\n" +#~ " -v --verbose report the changes\n" +#~ " -V --version print version number\n" #~ msgstr "" #~ "loadkeys version %s\n" #~ "\n" -#~ "Syntaxe : loadkeys [option...] [fichier-de-mappe...]\n" +#~ "Syntaxe : %s [option...] [fichier-de-mappe...]\n" #~ "\n" #~ "Les options valides sont :\n" #~ "\n" #~ " -a --ascii force la conversion vers l'ASCII\n" -#~ " -b --bkeymap produit sur la sortie standard une mappe de clavier " -#~ "binaire\n" +#~ " -b --bkeymap produit sur la sortie standard une mappe de clavier binaire\n" #~ " -c --clearcompose efface la table de composition du noyau\n" #~ " -C --console=<cons>\n" #~ " le fichier spécial de type console à utiliser\n" #~ " -d --default load \"%s\"\n" #~ " -h --help affiche ce message d'aide\n" #~ " -m --mktable produit \"defkeymap.c\" sur la sortie standard\n" +#~ " -p --parse simule la recherche et l'analyse des mappes de clavier\n" #~ " -q --quiet supprime toute sortie\n" #~ " -s --clearstrings efface la table des chaînes du noyau\n" #~ " -u --unicode force la conversion vers Unicode\n" #~ " -v --verbose affiche les modifications\n" +#~ " -V --version affiche le numéro de version\n" -#, c-format #~ msgid "Cannot find %s\n" #~ msgstr "Impossible de trouver %s\n" -#, c-format -#~ msgid "cannot open file %s\n" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" - -#, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" @@ -2210,68 +1991,55 @@ msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n" #~ "Syntaxe:\n" #~ "\t%s [-C console] [-o mappe.orig]\n" -#, c-format #~ msgid "Bad input line: %s\n" #~ msgstr "Ligne d'entrée erronée : %s\n" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s : plage Unicode erronée correspondant aux fontes en position 0x%x à 0x" -#~ "%x\n" +#~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" +#~ msgstr "%s : plage Unicode erronée correspondant aux fontes en position 0x%x à 0x%x\n" -#, c-format #~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" #~ msgstr "%s : %s : AVERTISSEMENT : ligne trop longue\n" #~ msgid "entries" #~ msgstr "entrées" -#, c-format #~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" #~ msgstr "mapscrn : ne peut ouvrir le fichier de mappe _%s_\n" -#, c-format #~ msgid "Cannot stat map file" #~ msgstr "Ne peut évaluer le fichier par stat()" -#, c-format #~ msgid "Error writing map to file\n" #~ msgstr "Erreur d'écriture de la mappe dans le fichier\n" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" #~ "\n" -#~ "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal " -#~ "(VT).\n" +#~ "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" -#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" -#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n" -#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n" -#~ " -l, --login make the command a login shell;\n" -#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" -#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n" -#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" +#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" +#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n" +#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n" +#~ " -l, --login make the command a login shell;\n" +#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" +#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n" +#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n" +#~ " -v, --verbose print a message for each action;\n" +#~ " -V, --version print program version and exit;\n" +#~ " -h, --help output a brief help message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Syntaxe : %s [OPTIONS] -- commande\n" #~ "\n" -#~ "Cet utilitaire vous permet de démarrer un programme sur un nouveau " -#~ "terminal virtuel (VT).\n" +#~ "Cet utilitaire vous permet de démarrer un programme sur un nouveau terminal virtuel (VT).\n" #~ "\n" #~ "Options :\n" #~ " -c, --console=NUM utiliser le numéro de terminal virtuel fourni;\n" #~ " -e, --exec exécuter la commande sans fork;\n" #~ " -f, --force forcer l'ouverture d'un VT sans vérification;\n" #~ " -l, --login faire de la commande un shell de connexion;\n" -#~ " -u, --user déterminer le propriétaire du terminal virtuel " -#~ "courant;\n" +#~ " -u, --user déterminer le propriétaire du terminal virtuel courant;\n" #~ " -s, --switch basculer vers le nouveau VT;\n" #~ " -w, --wait attendre que la commande ait terminé;\n" #~ " -v, --verbose afficher un message pour chaque action;\n" @@ -2282,106 +2050,95 @@ msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n" #~ msgid "Activation interrupted?" #~ msgstr "Activation interrompue ?" -#, c-format #~ msgid "%s: Bad input line: %s\n" #~ msgstr "%s : ligne d'entrée erronée : %s\n" -#, c-format #~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" #~ msgstr "%s : le numéro de glyphe (0x%lx) dépasse la fin de la fonte\n" -#, c-format #~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" #~ msgstr "%s : borne finale erronée (0x%lx)\n" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " -#~ "range\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s : en correspondance avec une plage de positions de fontes, il devrait " -#~ "y avoir une plage Unicode\n" +#~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" +#~ msgstr "%s : en correspondance avec une plage de positions de fontes, il devrait y avoir une plage Unicode\n" -#, c-format #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" #~ msgstr "ne peut lire %s, et ne peut effectuer une vidange ioctl()\n" -#, c-format #~ msgid "Cannot open font file %s\n" #~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de fonte %s\n" -#, c-format #~ msgid "Cannot find %s font\n" #~ msgstr "Ne peut repérer la fonte %s\n" #~ msgid "even number of arguments expected" #~ msgstr "nombre paire d'arguments attendu" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: " -#~ "ioctl KDGKBLED" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur de lecture des paramètres courants de fanions. Peut-être n'êtes " -#~ "vous pas sur la console ?\n" +#~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED" +#~ msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants de fanions. Peut-être n'êtes vous pas sur la console ? : ioctl KDGKBLED" -#, fuzzy #~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd.\n" +#~ msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd : ioctl KIOCSLED" #~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n" #~ msgstr "KIOCSLED non disponible ?\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" +#~ "Usage:\n" +#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" +#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" +#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" +#~ "to change the settings of another vt.\n" +#~ "The setting before and after the change are reported.\n" #~ msgstr "" -#~ "Erreur de lecture des paramètres courants. Peut-être stdin n'est-il pas " -#~ "un terminal virtuel ?\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" +#~ "Chaque terminal virtuel à sa propre copie de ce bit. Utiliser\n" +#~ " setmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" +#~ "pour modifier le paramètrage d'un autre terminal virtuel.\n" +#~ "Les paramétrages d'avant et après la commande sont rapportés.\n" + +#~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" +#~ msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants. Peut-être stdin n'est-il pas un terminal virtuel ? : ioctl KDGKBMETA" -#, c-format #~ msgid "usage: %s\n" #~ msgstr "syntaxe : %s\n" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "usage: showconsolefont -V|--version\n" #~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" #~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n" #~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -C tty device to read the font from. Default: current " -#~ "tty;\n" -#~ " -v be more verbose;\n" -#~ " -i don't print out the font table, just show;\n" -#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ " -V --version Print version number and exit.\n" +#~ " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n" +#~ " -v Be more verbose.\n" +#~ " -i Don't print out the font table, just show\n" +#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n" #~ msgstr "" #~ "syntaxe : showconsolefont -V|--version\n" #~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" #~ "(en général après avoir chargé une fonte avec `setfont fonte')\n" #~ "\n" #~ "Les options valides sont :\n" -#~ " -C tty Périphérique à partir duquel lire la fonte. Par défaut, c'est " -#~ "la console courante.\n" -#~ " -v Sortie verbeuse.\n" -#~ " -i Ne pas imprimer la table de fonte, afficher simplement\n" -#~ " LIGNESxCOLSxCOMPTEUR et quitter.\n" +#~ " -V --version Affiche la numéro de version et quitte.\n" +#~ " -C tty Périphérique à partir duquel lire la fonte. Par défaut, c'est la console courante.\n" +#~ " -v Sortie verbeuse.\n" +#~ " -i Ne pas imprimer la table de fonte, afficher simplement\n" +#~ " LIGNESxCOLSxCOMPTEUR et quitter.\n" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "showkey version %s\n" #~ "\n" #~ "usage: showkey [options...]\n" #~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a, --ascii display the decimal/octal/hex values of the " -#~ "keys;\n" -#~ " -s, --scancodes display only the raw scan-codes;\n" -#~ " -k, --keycodes display only the interpreted keycodes (default);\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" +#~ "valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ "\t-h --help\tdisplay this help text\n" +#~ "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" +#~ "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" +#~ "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" +#~ "\t-V --version\tprint version number\n" #~ msgstr "" #~ "showkey version %s\n" #~ "\n" @@ -2390,140 +2147,10 @@ msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n" #~ "Les options valides sont les suivantes :\n" #~ "\n" #~ " -h --help affiche l'aide et quitte\n" -#~ " -a --ascii affiche les touches en valeurs décimales/octales/" -#~ "hexadécimales\n" +#~ " -a --ascii affiche les touches en valeurs décimales/octales/hexadécimales\n" #~ " -s --scancodes affiche seulement les scancodes bruts\n" -#~ " -k --keycodes affiche seulement les codes clavier interprétés " -#~ "(comportement par défaut)\n" +#~ " -k --keycodes affiche seulement les codes clavier interprétés (comportement par défaut)\n" +#~ " -V --version affiche le numéro de version\n" #~ msgid "usage: totextmode\n" #~ msgstr "Syntaxe : totextmode\n" - -#~ msgid "usage: chvt N\n" -#~ msgstr "syntaxe : chvt N\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" -#~ msgstr "Syntaxe : kbdrate [-V] [-s] [-r vitesse] [-d délai]\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" -#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" -#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" -#~ "to change the settings of another vt.\n" -#~ "The setting before and after the change are reported.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage:\n" -#~ " setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" -#~ "Chaque terminal virtuel à sa propre copie de ce bit. Utiliser\n" -#~ " setmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" -#~ "pour modifier le paramètrage d'un autre terminal virtuel.\n" -#~ "Les paramétrages d'avant et après la commande sont rapportés.\n" - -#~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" -#~ msgstr "%s : échec de désallocation de toutes les consoles non utilisées\n" - -#~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n" -#~ msgstr "Erreur KDGKBENT à l'index 0 dans la table %d\n" - -#~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n" -#~ msgstr "%s : impossible de trouver la moindre configuration de clavier\n" - -#~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s : une configuration de clavier basique n'a pas été allouée ? Vraiment " -#~ "étrange...\n" - -#~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" -#~ msgstr "" -#~ "# n'est pas \"alt=meta\" : sur la configuration de clavier %d la touche " -#~ "%d est liée à" - -#~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: " -#~ msgstr "Échec de KDGKBSENT à l'index %d : " - -#~ msgid "error executing %s\n" -#~ msgstr "erreur lors de l'exécution de %s\n" - -#~ msgid "Warning: path too long: %s/%s\n" -#~ msgstr "Attention ! Chemin trop long : %s/%s\n" - -#~ msgid "addmap called with bad index %d" -#~ msgstr "addmap a été appelé avec l'index erroné %d" - -#~ msgid "killkey called with bad index %d" -#~ msgstr "killkey a été appelé avec l'index erroné %d" - -#~ msgid "killkey called with bad table %d" -#~ msgstr "killkey a été appelé avec la table invalide %d" - -#~ msgid "addkey called with bad index %d" -#~ msgstr "addkey a été appelé avec l'index invalide %d" - -#~ msgid "addkey called with bad table %d" -#~ msgstr "addkey a été appelé avec la table invalide %d" - -#~ msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n" -#~ msgstr "%s : addfunc a été appelé avec la fonction invalide %d\n" - -#~ msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n" -#~ msgstr "%s : addfunc : dépassement de tampon\n" - -#~ msgid "compose table overflow\n" -#~ msgstr "dépassement de capacité de la table des compositions\n" - -#~ msgid "key" -#~ msgstr "touche" - -#~ msgid "keys" -#~ msgstr "touches" - -#~ msgid "string" -#~ msgstr "chaîne" - -#~ msgid "strings" -#~ msgstr "chaînes" - -#~ msgid "Loaded %d compose %s.\n" -#~ msgstr "Chargé %d compose %s.\n" - -#~ msgid "definition" -#~ msgstr "définition" - -#~ msgid "definitions" -#~ msgstr "définitions" - -#~ msgid "too many key definitions on one line" -#~ msgstr "trop de définitions de touches sur la même ligne" - -#~ msgid "syntax error in map file\n" -#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de mappe\n" - -#~ msgid "key bindings not changed\n" -#~ msgstr "affectations de touches inchangées\n" - -#~ msgid "Searching in %s\n" -#~ msgstr "Recherche dans %s\n" - -#~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n" -#~ msgstr "Erreur d'ouverture de /dev/kbd.\n" - -#~ msgid "%s: out of memory?\n" -#~ msgstr "%s : mémoire insuffisante ?\n" - -#~ msgid "plus before %s ignored\n" -#~ msgstr "plus avant %s est ignoré\n" - -#~ msgid " use `openvt -f' to force.\n" -#~ msgstr " utiliser « openvt -f » pour passer outre.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "openvt : impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture (%s)\n" - -#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" -#~ msgstr "openvt : impossible de désallouer la console %d\n" @@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translations for kbd. # This file is distributed under the same license as the kbd package. -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2016. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2020. # #: src/dumpkeys.c:113 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n" +"Project-Id-Version: kbd 2.2.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-28 16:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 22:00+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" @@ -16,13 +16,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/chvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] N\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [opcja...] N\n" #: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29 #: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34 @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "" #: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97 #, c-format msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Opcje:" #: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44 #: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49 @@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "" #: src/setvtrgb.c:75 src/showconsolefont.c:125 src/showkey.c:112 #, c-format msgid "Report bugs to authors.\n" -msgstr "" +msgstr "Błędy prosimy zgłaszać do autorów.\n" #: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71 #: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105 @@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "" #: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158 #: src/showkey.c:145 msgid "print this usage message." -msgstr "" +msgstr "wypisanie tego opisu składni." #: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70 #: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104 @@ -58,12 +57,11 @@ msgstr "" #: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157 #: src/showkey.c:146 msgid "print version number." -msgstr "" +msgstr "wypisanie numeru wersji." #: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134 -#, fuzzy msgid "Not enough arguments." -msgstr "Błąd: za mało argumentów.\n" +msgstr "Za mało argumentów." #: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190 #: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113 @@ -73,24 +71,21 @@ msgstr "Błąd: za mało argumentów.\n" #: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36 #: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194 #: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." -msgstr "Nie udało się uzyskać deskryptora pliku wskazującego na konsolę" +msgstr "Nie udało się uzyskać deskryptora pliku wskazującego na konsolę." #: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199 -#, fuzzy msgid "Unable to set signal handler" -msgstr "Nie można ustanowić nowej sesji" +msgstr "Nie udało się ustawić obsługi sygnału" #: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208 -#, fuzzy msgid "Unable to create timer" -msgstr "Nie można ustanowić nowej sesji" +msgstr "Nie udało się utworzyć stopera" #: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218 -#, fuzzy msgid "Unable to set timer" -msgstr "Nie można ustanowić nowej sesji" +msgstr "Nie udało się ustawić stopera" #: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226 #, c-format @@ -100,42 +95,38 @@ msgstr "Nie udało się uaktywnić vt %d" #: src/deallocvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [opcja...] [N ...]\n" #: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293 #: src/setmetamode.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized argument: %s" -msgstr "" -"nierozpoznany argument: _%s_\n" -"\n" +msgstr "Nie rozpoznany argument: %s" #: src/deallocvt.c:105 -#, fuzzy msgid "0: illegal VT number" -msgstr "0: błędny numer VT\n" +msgstr "0: błędny numer VT" #: src/deallocvt.c:107 -#, fuzzy msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated" -msgstr "VT 1 jest konsolą i nie może być zwolniony\n" +msgstr "VT 1 jest konsolą i nie może być zwolniony" #: src/deallocvt.c:109 #, c-format msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "nie można zwolnić konsoli %d: ioctl VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [opcja...]\n" #: src/dumpkeys.c:53 #, c-format msgid "Available charsets: " -msgstr "" +msgstr "Dostępne zestawy znaków: " #: src/dumpkeys.c:57 #, c-format @@ -146,60 +137,59 @@ msgid "" " 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n" " 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n" msgstr "" +"Dostępne formaty:\n" +" 2 - domyślne wyjście;\n" +" 4 - jeden wiersz dla każdego kodu klawisza;\n" +" 8 - jeden wiersz dla każdej pary (modyfikator, kod);\n" +" 16 - jeden wiersz dla każdego kodu klawisza do pierwszej dziury.\n" #: src/dumpkeys.c:108 msgid "display information about keyboard driver." -msgstr "" +msgstr "wyświetlenie informacji o sterowniku klawiatury." #: src/dumpkeys.c:109 msgid "display above and symbols known to loadkeys." -msgstr "" +msgstr "wyświetlenie powyższego i symboli znanych loadkeys." #: src/dumpkeys.c:110 msgid "display keytable in hexadecimal notation." -msgstr "" +msgstr "wyświetlenie tablicy klawiszy w notacji szesnastkowej." #: src/dumpkeys.c:111 msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode." -msgstr "" +msgstr "bez używania notacji skróconych, jeden wiersz na kod klawisza." #: src/dumpkeys.c:112 msgid "one line per (modifier,keycode) pair." -msgstr "" +msgstr "jeden wiersz na parę (modyfikator, kod klawisza)." #: src/dumpkeys.c:114 -#, fuzzy msgid "display only the function key strings." -msgstr "KDGKBSENT: %s: Nie udało się pobrać łańcucha klawisza funkcyjnego" +msgstr "wyświetlenie tylko łańcuchów klawiszy funkcyjnych." #: src/dumpkeys.c:115 msgid "display only key bindings." -msgstr "" +msgstr "wyświetlenie tylko dowiązań klawiszy." #: src/dumpkeys.c:116 -#, fuzzy msgid "display only compose key combinations." -msgstr "zbyt dużo definicji compose" +msgstr "wyświetlanie tylko kombinacji compose." #: src/dumpkeys.c:117 -#, fuzzy -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." -msgstr "" -"\t\t\t interpretowanie kodów znaków jako pochodzących\n" -"\t\t\t z podanego zestawu\n" +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." +msgstr "interpretowanie kodów znaków jako pochodzących z podanego zestawu znaków." #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 #: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 #: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113 #: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154 msgid "the console device to be used." -msgstr "" +msgstr "urządzenie konsoli do użycia." #: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290 #: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156 msgid "be more verbose." -msgstr "" +msgstr "podawanie większej ilości informacji." #: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195 #, c-format @@ -208,9 +198,8 @@ msgstr "nieznany zestaw znaków %s - ignorowanie żądania zestawu znaków\n" #: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170 #: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35 -#, fuzzy msgid "Unable to read keyboard mode" -msgstr "nie udało się pobrać mapy klawiszy %d" +msgstr "Nie udało się odczytać trybu klawiatury" #: src/dumpkeys.c:207 #, c-format @@ -225,7 +214,7 @@ msgstr "" #: src/fgconsole.c:69 msgid "print number of next unallocated VT." -msgstr "" +msgstr "wypisanie numeru kolejnego nieprzydzielonego VT." #: src/fgconsole.c:100 msgid "Couldn't read VTNO: " @@ -239,8 +228,7 @@ msgstr "Zwykłe skankody xx (hex) a kody klawiszy (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:105 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "" -"0 jest błędem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n" +msgstr "0 jest błędem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n" #: src/getkeycodes.c:108 #, c-format @@ -248,38 +236,31 @@ msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" msgstr "dla 1-%d (0x01-0x%02x) skankod jest równy kodowi klawisza\n" #: src/getkeycodes.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Specjalne skankody e0 xx (hex)\n" +msgstr "Specjalne skankody e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "" -"nie udało się odczytać kodu klawisza dla skankodu 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" +msgstr "nie udało się odczytać kodu klawisza dla skankodu 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." -msgstr "" +msgstr "sortowanie i łączenie elementów." #: src/kbdinfo.c:24 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n" " or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgstr "" -"Składnia: %1$s [-C URZĄDZENIE] getmode [text|graphics]\n" -" lub: %1$s [-C URZĄDZENIE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" -" lub: %1$s [-C URZĄDZENIE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" -" lub: %1$s [-C URZĄDZENIE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" -"Inne opcje:\n" -" -h wyświetlenie tego opisu\n" -" -V wyświetlenie numeru wersji\n" +"Składnia: %1$s [opcja...] getmode [text|graphics]\n" +" lub: %1$s [opcja...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" +" lub: %1$s [opcja...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" +" lub: %1$s [opcja...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" #: src/kbdinfo.c:31 #, c-format @@ -287,105 +268,100 @@ msgid "" "The utility allows to read and check various parameters\n" "of the keyboard and virtual console.\n" msgstr "" +"To narzędzie pozwala odczytywać i sprawdzać różne parametry\n" +"klawiatury i konsoli wirtualnej.\n" #: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210 -#, fuzzy msgid "Unable to read console mode" -msgstr "Nie można odczytać mapy konsoli\n" +msgstr "Nie udało się odczytać trybu konsoli" #: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142 -#, fuzzy msgid "Unable to read meta key handling mode" -msgstr "nie udało się pobrać mapy klawiszy %d" +msgstr "Nie udało się odczytać trybu obsługi klawiszy meta" #: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141 -#, fuzzy msgid "Unable to read keyboard flags" -msgstr "nie udało się pobrać mapy klawiszy %d" +msgstr "Nie udało się odczytać flag klawiatury" #: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29 #, c-format msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n" -msgstr "" +msgstr "To narzędzie raportuje lub ustawia tryb klawiatury.\n" #: src/kbd_mode.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode" -msgstr "Klawiatura jest w trybie surowym (skankodów)\n" +msgstr "Klawiatura jest w trybie surowym (skankodów)" #: src/kbd_mode.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode" -msgstr "Klawiatura jest w trybie średnio surowym (kodów klawiszy)\n" +msgstr "Klawiatura jest w trybie średnio surowym (kodów klawiszy)" #: src/kbd_mode.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode" -msgstr "Klawiatura jest w trybie normalnym (ASCII)\n" +msgstr "Klawiatura jest w trybie normalnym (ASCII)" #: src/kbd_mode.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode" -msgstr "Klawiatura jest w trybie Unicode (UTF-8)\n" +msgstr "Klawiatura jest w trybie Unicode (UTF-8)" #: src/kbd_mode.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in some unknown mode" -msgstr "Klawiatura jest w nieznanym trybie\n" +msgstr "Klawiatura jest w nieznanym trybie" #: src/kbd_mode.c:98 msgid "set ASCII mode." -msgstr "" +msgstr "ustawienie trybu ASCII." #: src/kbd_mode.c:99 msgid "set keycode mode." -msgstr "" +msgstr "ustawienie trybu kodów klawiszy." #: src/kbd_mode.c:100 msgid "set scancode mode." -msgstr "" +msgstr "ustawienie trybu skankodów." #: src/kbd_mode.c:101 msgid "set UTF-8 mode." -msgstr "" +msgstr "ustawienie trybu UTF-8." #: src/kbd_mode.c:102 msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable." -msgstr "" +msgstr "przełączenie trybu nawet jeśli uczyni to klawiaturę nieużywalną." #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Zmiana na żądany tryb może uczynić klawiaturę nieużywalną - proszę użyć -f, aby wymusić zmianę.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n" -msgstr "" -"Częstotliwość powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opóźnienie = %d ms)\n" +msgstr "Częstotliwość powtarzania wynosi %.1f zn/s\n" #: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current keyboard delay %d ms\n" -msgstr "%s: błąd podczas odczytu trybu klawiatury: %m\n" +msgstr "Obecne opóźnienie klawiatury: %d ms\n" #: src/kbdrate.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current keyboard period %d ms\n" -msgstr "%s: błąd podczas odczytu trybu klawiatury: %m\n" +msgstr "Obecny okres klawiatury: %d ms\n" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" -msgstr "" -"Częstotliwość powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opóźnienie = %d ms)\n" +msgstr "Częstotliwość powtarzania ustawiono na %.1f zn/s (opóźnienie = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:248 #, c-format msgid "Not supported\n" -msgstr "" +msgstr "Nie obsługiwane\n" #: src/kbdrate.c:269 msgid "Cannot open /dev/port" @@ -394,30 +370,28 @@ msgstr "Nie można otworzyć /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Ten program ustawia częstotliwość i opóźnienie powtarzania klawiatury w trybie użytkownika\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." -msgstr "" +msgstr "ustawienie częstotliwości w znakach na sekundę." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." -msgstr "" +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "ustawienie okresu wciśnięcia klawisza przed rozpoczęciem powtarzania." #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." -msgstr "" +msgstr "bez ustawiania nowych wartości, samo wyświetlenie bieżących." #: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124 msgid "suppress all normal output." -msgstr "" +msgstr "pominięcie całego zwykłego wyjścia." #: src/libcommon/getfd.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n" +msgstr "Nie udało się otworzyć %s" #: src/libcommon/version.c:27 #, c-format @@ -426,58 +400,57 @@ msgstr "%s z %s\n" #: analyze.l:43 msgid "includes are nested too deeply" -msgstr "" +msgstr "dołączenia zagnieżdżone zbyt głęboko" #: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "brak pamięci" #: analyze.l:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "switching to %s" -msgstr "Użycie VT %s" +msgstr "przełączanie na %s" #: analyze.l:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open include file %s" -msgstr "nie można otworzyć pliku %s\n" +msgstr "nie można otworzyć pliku dołączanego %s" #: analyze.l:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse number: %s" -msgstr "Nie można otworzyć %s" +msgstr "nie można odczytać liczby: %s" #: analyze.l:296 #, c-format msgid "value must be a positive number: %s" -msgstr "" +msgstr "wartość musi być liczbą dodatnią: %s" #: analyze.l:301 #, c-format msgid "value must be less than %d: %s" -msgstr "" +msgstr "wartość musi być mniejsza niż %d: %s" #: analyze.l:369 msgid "expected filename between quotes" -msgstr "" +msgstr "oczekiwano nazwy pliku w cudzysłowach" #: analyze.l:408 #, c-format msgid "unicode keysym out of range: %s" -msgstr "" +msgstr "symbol unikodowy spoza zakresu: %s" #: analyze.l:468 analyze.l:492 analyze.l:499 analyze.l:506 analyze.l:515 -#, fuzzy msgid "string too long" -msgstr "%s: Uwaga: linia zbyt długa\n" +msgstr "łańcuch zbyt długi" #: analyze.l:484 msgid "octal number too big" -msgstr "" +msgstr "liczba ósemkowa zbyt duża" #: src/libkeymap/common.c:141 #, c-format @@ -487,16 +460,16 @@ msgstr "nie udało się zainicjować tablicy: %s" #: src/libkeymap/diacr.c:31 #, c-format msgid "Index %d in the accent table does not exist" -msgstr "" +msgstr "Indeks %d w tablicy akcentów nie istnieje" #: src/libkeymap/diacr.c:85 msgid "Unable to remove item from the diacritical table" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się usunąć elementu z tablicy diakrytyków" #: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" -msgstr "nie udało się przypisać klawisza %d do wartości %d" +msgstr "nie można dowiązać klawisza %d do wartości %d, ponieważ jest zbyt duża" #: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257 #: src/libkfont/mapscrn.c:262 @@ -511,21 +484,21 @@ msgstr "niemożliwe: nie meta?\n" #: src/libkeymap/func.c:30 #, c-format msgid "func %d not allocated" -msgstr "" +msgstr "funkcja %d nie przydzielona" #: src/libkeymap/func.c:62 msgid "Unable to remove item from the list of functions" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się usunąć elementu z listy funkcji" #: src/libkeymap/kernel.c:27 #, c-format msgid "table %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "tablica %d musi być mniejsza niż %d" #: src/libkeymap/kernel.c:32 #, c-format msgid "index %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "indeks %d musi być mniejszy niż %d" #: src/libkeymap/kernel.c:40 #, c-format @@ -535,7 +508,7 @@ msgstr "KDGKBENT: %s: błąd pod indeksem %d w tabeli %d" #: src/libkeymap/kernel.c:66 #, c-format msgid "function index %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "indeks funkcji %d musi być mniejszy niż %d" #: src/libkeymap/kernel.c:72 #, c-format @@ -589,14 +562,14 @@ msgstr "nie udało się pobrać symbolu typu %d poprzez niewłaściwy indeks: %d #: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346 #: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358 #: src/libkeymap/ksyms.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "assuming %s %s" -msgstr "przyjęto %s w iso-8859-1" +msgstr "przyjęto %s %s" #: src/libkeymap/ksyms.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown keysym '%s'" -msgstr "nieznany symbol '%s'\n" +msgstr "nieznany symbol '%s'" #: src/libkeymap/loadkeys.c:27 #, c-format @@ -658,7 +631,7 @@ msgstr "zbyt dużo definicji compose" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" -msgstr "" +msgstr "nie udało się załadować definicji compose, ponieważ niektóre z nich są zbyt duże" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format @@ -701,22 +674,22 @@ msgstr "(Brak zmian w definicjach compose)" #: parser.y:117 #, c-format msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s" -msgstr "" +msgstr "loadkeys: nie wiem, jak wykonać compose dla %s" #: parser.y:258 #, c-format msgid "'%s' is not a function key symbol" -msgstr "" +msgstr "'%s' nie jest symbolem klawisza funkcyjnego" #: parser.y:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many (%ld) entries on one line" -msgstr "Zbyt dużo plików do połączenia\n" +msgstr "zbyt dużo (%ld) wpisów w jednym wierszu" #: parser.y:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s" -msgstr "Błąd podczas czytania %s" +msgstr "Ładowanie %s" #: src/libkeymap/summary.c:92 #, c-format @@ -786,36 +759,33 @@ msgstr "" #: src/libkfont/kdfontop.c:92 #, c-format msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" -msgstr "" +msgstr "GIO_FONTX: liczba znaków w foncie nie może przekraczać %d" #: src/libkfont/kdfontop.c:126 -#, fuzzy msgid "getfont called with count<256" -msgstr "błąd: getfont wywołane z licznikiem<256\n" +msgstr "getfont wywołane z licznikiem<256" #: src/libkfont/kdfontop.c:131 -#, fuzzy msgid "getfont using GIO_FONT needs buf" -msgstr "błąd: getfont z użyciem GIO_FONT wymaga bufora.\n" +msgstr "getfont z użyciem GIO_FONT wymaga bufora" #: src/libkfont/kdmapop.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "strange... ct changed from %d to %d" -msgstr "dziwne... ct zmieniło się z %d na %d\n" +msgstr "dziwne... ct zmieniło się z %d na %d" #: src/libkfont/kdmapop.c:198 -#, fuzzy msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded." msgstr "" "Wygląda na to, że jądro jest starsze niż 1.1.92\n" -"Nie wczytano tabeli mapy unikodowej.\n" +"Nie wczytano tabeli mapy unikodowej." #: src/libkfont/loadunimap.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length" -msgstr "%s: numer znaku (0x%x) większy od długości fontu\n" +msgstr "%s: numer znaku (0x%x) większy od długości fontu" #: src/libkfont/loadunimap.c:174 #, c-format @@ -823,178 +793,161 @@ msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s: Błędny koniec przedziału (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: Przedział Unicode U+%x-U+%x nie jest tej samej długości co 0x%x-0x%x w " -"foncie\n" +#, c-format +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: przedział Unicode U+%x-U+%x nie jest tej samej długości co 0x%x-0x%x w foncie" #: src/libkfont/loadunimap.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: trailing junk (%s) ignored" -msgstr "%s: zignorowano końcowe śmieci (%s)\n" +msgstr "%s: zignorowano końcowe śmieci (%s)" #: src/libkfont/loadunimap.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading unicode map from file %s" -msgstr "Wczytywanie mapy unikodowej z pliku %s\n" +msgstr "Wczytywanie mapy unikodowej z pliku %s" #: src/libkfont/loadunimap.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Warning: line too long" -msgstr "%s: Uwaga: linia zbyt długa\n" +msgstr "%s: Uwaga: linia zbyt długa" #: src/libkfont/loadunimap.c:281 -#, fuzzy msgid "" "not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)" msgstr "" -"%s: nie wczytywanie pustej unimapy\n" -"(jeśli tak ma być: można wymusić opcją -f)\n" +"niewczytywanie pustej unimapy\n" +"(jeśli tak ma być: można wymusić opcją -f)" #: src/libkfont/loadunimap.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "# %d entry" msgid_plural "# %d entries" -msgstr[0] "wpis" -msgstr[1] "wpis" -msgstr[2] "wpis" +msgstr[0] "# %d wpis" +msgstr[1] "# %d wpisy" +msgstr[2] "# %d wpisów" #: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102 #: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437 #: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136 #: src/psfxtable.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open file: %s: %m" -msgstr "Nie można otworzyć %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku: %s: %m" #: src/libkfont/loadunimap.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved unicode map on `%s'" -msgstr "Zapisano mapę unikodową w `%s'\n" +msgstr "Zapisano mapę unikodową w `%s'" #: src/libkfont/loadunimap.c:382 -#, fuzzy msgid "Appended Unicode map" -msgstr "Dołączono mapę unikodową\n" +msgstr "Dołączono mapę unikodową" #: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301 #: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find file: %s" -msgstr "Nie można otworzyć %s" +msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" -msgstr "Wczytywanie binarnej, bezpośredniej mapy ekranowej z pliku %s\n" +msgstr "Wczytywanie binarnej, bezpośredniej mapy ekranowej z pliku %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading map from file `%s'" -msgstr "Błąd podczas czytania mapy z pliku `%s'\n" +msgstr "Błąd podczas czytania mapy z pliku `%s'" #: src/libkfont/mapscrn.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading binary unicode screen map from file %s" -msgstr "Wczytywanie binarnej, unikodowej mapy ekranowej z pliku %s\n" +msgstr "Wczytywanie binarnej, unikodowej mapy ekranowej z pliku %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading symbolic screen map from file %s" -msgstr "Wczytywanie symbolicznej mapy ekranowej z pliku %s\n" +msgstr "Wczytywanie symbolicznej mapy ekranowej z pliku %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" -msgstr "Błąd podczas analizy mapy symbolicznej z `%s' w linii %d\n" +msgstr "Błąd podczas analizy mapy symbolicznej z `%s' w linii %d" #: src/libkfont/mapscrn.c:266 -#, fuzzy msgid "Cannot read console map" -msgstr "Nie można odczytać mapy konsoli\n" +msgstr "Nie można odczytać mapy konsoli" #: src/libkfont/mapscrn.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved screen map in `%s'" -msgstr "Zapisano mapę ekranową w `%s'\n" +msgstr "Zapisano mapę ekranową w `%s'" #: src/libkfont/psffontop.c:46 -#, fuzzy msgid "short ucs2 unicode table" -msgstr "%s: krótka tablica unikodowa ucs2\n" +msgstr "krótka tablica unikodowa ucs2" #: src/libkfont/psffontop.c:67 -#, fuzzy msgid "short utf8 unicode table" -msgstr "%s: krótka tablica unikodowa utf8\n" +msgstr "krótka tablica unikodowa utf8" #: src/libkfont/psffontop.c:70 -#, fuzzy msgid "bad utf8" -msgstr "%s: błędne utf8\n" +msgstr "błędne utf8" #: src/libkfont/psffontop.c:73 -#, fuzzy msgid "unknown utf8 error" -msgstr "%s: nieznany błąd utf8\n" +msgstr "nieznany błąd utf8" #: src/libkfont/psffontop.c:98 -#, fuzzy msgid "short unicode table" -msgstr "%s: krótka tablica unikodowa\n" +msgstr "krótka tablica unikodowa" #: src/libkfont/psffontop.c:173 -#, fuzzy msgid "Error reading input font" -msgstr "%s: Błąd podczas odczytu fontu wejściowego" +msgstr "Błąd podczas odczytu fontu wejściowego" #: src/libkfont/psffontop.c:179 msgid "Font is too big" -msgstr "" +msgstr "Font zbyt duży" #: src/libkfont/psffontop.c:221 -#, fuzzy msgid "Bad call of readpsffont" -msgstr "%s: Błędne wywołanie readpsffont\n" +msgstr "Błędne wywołanie readpsffont" #: src/libkfont/psffontop.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported psf file mode (%d)" -msgstr "%s: Nie obsługiwany rodzaj pliku psf (%d)\n" +msgstr "Nie obsługiwany rodzaj pliku psf (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported psf version (%d)" -msgstr "%s: Nie obsługiwana wersja psf (%d)\n" +msgstr "Nie obsługiwana wersja psf (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:268 -#, fuzzy msgid "zero input font length?" -msgstr "%s: font wejściowy zerowej długości?\n" +msgstr "font wejściowy zerowej długości?" #: src/libkfont/psffontop.c:272 -#, fuzzy msgid "zero input character size?" -msgstr "%s: znak wejściowy zerowego rozmiaru?\n" +msgstr "znak wejściowy zerowego rozmiaru?" #: src/libkfont/psffontop.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Input file: bad input length (%d)" -msgstr "%s: Plik wejściowy: błędna długość wejścia (%d)\n" +msgstr "Plik wejściowy: błędna długość wejścia (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:317 -#, fuzzy msgid "Input file: trailing garbage" -msgstr "%s: Plik wejściowy: końcowe śmieci\n" +msgstr "Plik wejściowy: końcowe śmieci" #: src/libkfont/psffontop.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal unicode %d" -msgstr "appendunicode: błędny unikod %u\n" +msgstr "błędny unikod %d" #: src/libkfont/psffontop.c:458 msgid "Cannot write font file header" @@ -1005,115 +958,102 @@ msgid "Cannot write font file" msgstr "Nie można zapisać pliku fontu" #: src/libkfont/setfont.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d" -msgstr "Błędna wysokość znaku %d\n" +msgstr "Błędna wysokość znaku %d" #: src/libkfont/setfont.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d" -msgstr "Błędna szerokość znaku %d\n" +msgstr "Błędna szerokość znaku %d" #: src/libkfont/setfont.c:72 #, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)" -msgstr "" +msgstr "Nie można podwoić fontu %dx%d (limit to 16x16)" #: src/libkfont/setfont.c:140 -#, fuzzy msgid "font position 32 is nonblank" -msgstr "%s: pozycja 32 w foncie nie jest pusta\n" +msgstr "pozycja 32 w foncie nie jest pusta" #: src/libkfont/setfont.c:149 -#, fuzzy msgid "wiped it" -msgstr "%s: wyczyszczono\n" +msgstr "wyczyszczono" #: src/libkfont/setfont.c:152 -#, fuzzy msgid "background will look funny" -msgstr "%s: tło będzie wyglądać zabawnie\n" +msgstr "tło będzie wyglądać zabawnie" #: src/libkfont/setfont.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s" -msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d z pliku %s\n" +msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d z pliku %s" #: src/libkfont/setfont.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font" -msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d\n" +msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d" #: src/libkfont/setfont.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s" -msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d (%d) z pliku %s\n" +msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d (%d) z pliku %s" #: src/libkfont/setfont.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font" -msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d (%d)\n" +msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d (%d)" #: src/libkfont/setfont.c:242 -#, fuzzy msgid "bug in do_loadtable" -msgstr "%s: błąd w do_loadtable\n" +msgstr "błąd w do_loadtable" #: src/libkfont/setfont.c:248 -#, fuzzy msgid "Loading Unicode mapping table..." -msgstr "Wczytywanie tablicy odwzorowania Unicode...\n" +msgstr "Wczytywanie tablicy odwzorowania Unicode..." #: src/libkfont/setfont.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą być psf - %s nie jest\n" +msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą być fontami psf - %s nie jest" #: src/libkfont/setfont.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s" -msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d z pliku %s\n" +msgstr "Odczyt %d-znakowego fontu %dx%d z pliku %s" #: src/libkfont/setfont.c:332 -#, fuzzy msgid "When loading several fonts, all must have the same height" -msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą mieć tę samą wysokość\n" +msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą mieć tę samą wysokość" #: src/libkfont/setfont.c:340 -#, fuzzy msgid "When loading several fonts, all must have the same width" -msgstr "" -"Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą mieć tę samą szerokość\n" +msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą mieć tę samą szerokość" #: src/libkfont/setfont.c:406 -#, fuzzy msgid "Cannot find default font" -msgstr "Nie można znaleźć domyślnego fontu\n" +msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego fontu" #: src/libkfont/setfont.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading font file %s" -msgstr "Czytanie pliku fontu %s\n" +msgstr "Czytanie pliku fontu %s" #: src/libkfont/setfont.c:478 -#, fuzzy msgid "No final newline in combine file" -msgstr "Brak ostatniego znaku końca linii w pliku dołączanym\n" +msgstr "Brak ostatniego znaku końca linii w pliku dołączanym" #: src/libkfont/setfont.c:484 -#, fuzzy msgid "Too many files to combine" -msgstr "Zbyt dużo plików do połączenia\n" +msgstr "Zbyt dużo plików do połączenia" #: src/libkfont/setfont.c:512 -#, fuzzy msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half." -msgstr "Hmm - font z restorefont? Używanie pierwszej połowy.\n" +msgstr "Hmm - font z restorefont? Używanie pierwszej połowy." #: src/libkfont/setfont.c:531 -#, fuzzy msgid "Bad input file size" -msgstr "Błędny rozmiar pliku wejściowego\n" +msgstr "Błędny rozmiar pliku wejściowego" #: src/libkfont/setfont.c:559 #, c-format @@ -1130,113 +1070,109 @@ msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "Wybrano rozmiar fontu %d, ale możliwe są tylko 8, 14, 16.\n" #: src/libkfont/setfont.c:627 -#, fuzzy msgid "Found nothing to save" -msgstr "Nie znaleziono nic do zapisania\n" +msgstr "Nie znaleziono nic do zapisania" #: src/libkfont/setfont.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write font file: %m" -msgstr "Nie można zapisać pliku fontu" +msgstr "Nie można zapisać pliku fontu: %m" #: src/libkfont/setfont.c:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s" -msgstr "Zapisano %d-znakowy font %dx%d do pliku %s\n" +msgstr "Zapisano %d-znakowy font %dx%d do pliku %s" #: src/loadkeys.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [opcja...] [plik_mapy...]\n" #: src/loadkeys.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default keymap: %s\n" -msgstr "zwalnianie mapy klawiszy %d" +msgstr "Domyślna mapa klawiszy: %s\n" #: src/loadkeys.c:116 msgid "force conversion to ASCII." -msgstr "" +msgstr "wymuszenie konwersji do ASCII." #: src/loadkeys.c:117 msgid "output a binary keymap to stdout." -msgstr "" +msgstr "wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe wyjście." #: src/loadkeys.c:118 msgid "clear kernel compose table." -msgstr "" +msgstr "wyczyszczenie tablicy compose w jądrze." #: src/loadkeys.c:119 msgid "load default." -msgstr "" +msgstr "załadowanie domyślej mapy." #: src/loadkeys.c:120 msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout." -msgstr "" +msgstr "wypisanie 'defkeymap.c' na standardowe wyjście." #: src/loadkeys.c:121 msgid "search and parse keymap without action." -msgstr "" +msgstr "odnalezienie i analiza mapy klawiszy bez użycia jej." #: src/loadkeys.c:122 msgid "clear kernel string table." -msgstr "" +msgstr "wyczyszczenie tablicy łańcuchów w jądrze." #: src/loadkeys.c:123 msgid "force conversion to Unicode." -msgstr "" +msgstr "wymuszenie konwersji do Unicode." #: src/loadkeys.c:146 msgid "Unable to create kbdfile context" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się utworzyć kontekstu kbdfile" #: src/loadkeys.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Options %s and %s are mutually exclusive." -msgstr "%s: Opcje --unicode i --ascii wykluczają się wzajemnie\n" +msgstr "Opcje %s i %s wykluczają się wzajemnie." #: src/loadkeys.c:215 -#, fuzzy msgid "" "Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)" msgstr "" -"%s: uwaga: wczytywanie nieunikodowej mapy klawiszy na nieunikodowej konsoli\n" -" (być może powinno być jeszcze `kbd_mode -a'?)\n" +"Uwaga: wczytywanie nieunikodowej mapy klawiszy na unikodowej konsoli\n" +" (może zabrakło wykonania `kbd_mode -a'?)" #: src/loadkeys.c:226 -#, fuzzy msgid "" "Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)" msgstr "" -"%s: uwaga: wczytywanie unikodowej mapy klawiszy na nieunikodowej konsoli\n" -" (być może powinno być jeszcze `kbd_mode -u'?)\n" +"Uwaga: wczytywanie unikodowej mapy klawiszy na nieunikodowej konsoli\n" +" (może zabrakło wykonania `kbd_mode -u'?)" #: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create kbdfile instance: %m" -msgstr "nie udało się przypisać klawisza %d dla tabeli %d" +msgstr "Nie udało się utworzyć instancji kbdfile: %m" #: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72 msgid "save the old map to the FILE." -msgstr "" +msgstr "zapisanie starej mapy do PLIKU." #: src/mapscrn.c:25 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n" -msgstr "składnia: %s [-V] [-v] [-o mapa.orig] plik-mapy\n" +msgstr "Składnia: %s [opcja...] [plik-mapy]\n" #: src/openvt.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] -- command\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [opcja...] -- polecenie\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "To narzędzie pozwala uruchomić program na nowym terminalu wirtualnym (VT).\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" @@ -1244,27 +1180,27 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć właściciela bieżącego tty!" #: src/openvt.c:284 msgid "execute the command, without forking." -msgstr "" +msgstr "uruchomienie polecenia bez tworzenia nowego procesu." #: src/openvt.c:285 msgid "force opening a VT without checking." -msgstr "" +msgstr "wymuszenie otwarcia VT bez sprawdzania." #: src/openvt.c:286 msgid "make the command a login shell." -msgstr "" +msgstr "uczynienie polecenia powłoką logowania." #: src/openvt.c:287 msgid "figure out the owner of the current VT." -msgstr "" +msgstr "sprawdzenie właściciela bieżącego VT." #: src/openvt.c:288 msgid "switch to the new VT." -msgstr "" +msgstr "przełączenie na nowy VT." #: src/openvt.c:289 msgid "wait for command to complete" -msgstr "" +msgstr "oczekiwanie na zakończenie polecenia" #: src/openvt.c:303 #, c-format @@ -1282,16 +1218,12 @@ msgstr "Nie można znaleźć wolnego vt" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"Nie można sprawdzić, czy vt %d jest wolny; można użyć `%s -f' w celu " -"wymuszenia." +msgstr "Nie można sprawdzić, czy vt %d jest wolny; można użyć `%s -f' w celu wymuszenia." #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"vt %d jest używany, polecenie przerwano; można użyć `%s -f' w celu " -"wymuszenia." +msgstr "vt %d jest używany, polecenie przerwano; można użyć `%s -f' w celu wymuszenia." #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." @@ -1317,67 +1249,56 @@ msgid "Couldn't deallocate console %d" msgstr "Nie udało się zwolnić konsoli %d" #: src/psfxtable.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont intable outfont\n" -msgstr "" -"Składnia:\n" -"\t%s font-wejściowy tablica-wejściowa font-wyjściowy\n" +msgstr "Składnia: %s font-wejściowy tablica-wejściowa font-wyjściowy\n" #: src/psfxtable.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont [outtable]\n" -msgstr "" -"Składnia:\n" -"\t%s font-wejściowy [tablica-wyjściowa]\n" +msgstr "Składnia: %s font-wejściowy [tablica-wyjściowa]\n" #: src/psfxtable.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont outfont\n" -msgstr "" -"Składnia:\n" -"\t%s font-wejściowy font-wyjściowy\n" +msgstr "Składnia: %s font-wejściowy font-wyjściowy\n" #: src/psfxtable.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "" -"Składnia:\n" -"\t%s [-i font-wej] [-o font-wyj] [-it tab-wej] [-ot tab-wyj] [-nt]\n" +msgstr "Składnia: %s [-i font-wej] [-o font-wyj] [-it tab-wej] [-ot tab-wyj] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad magic number on %s" -msgstr "%s: Błędna liczba magiczna w %s\n" +msgstr "Błędna liczba magiczna w %s" #: src/psfxtable.c:167 -#, fuzzy msgid "psf file with unknown magic" -msgstr "%s: plik psf z nieznanym znacznikiem\n" +msgstr "plik psf z nieznanym znacznikiem" #: src/psfxtable.c:178 -#, fuzzy msgid "input font does not have an index" -msgstr "%s: font wejściowy nie ma indeksu\n" +msgstr "font wejściowy nie ma indeksu" #: src/resizecons.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: invalid columns number %d" -msgstr "resizecons: nie można odnaleźć pliku trybów graficznych %s\n" +msgstr "resizecons: błędna liczba kolumn %d" #: src/resizecons.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: invalid rows number %d" -msgstr "resizecons: nie można odnaleźć pliku trybów graficznych %s\n" +msgstr "resizecons: błędna liczba wierszy %d" #: src/resizecons.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: cannot find videomode file %s" -msgstr "resizecons: nie można odnaleźć pliku trybów graficznych %s\n" +msgstr "resizecons: nie można odnaleźć pliku trybów graficznych %s" #: src/resizecons.c:182 -#, fuzzy msgid "Invalid number of lines" -msgstr "Błędna liczba linii\n" +msgstr "Błędna liczba wierszy" #: src/resizecons.c:265 #, c-format @@ -1396,8 +1317,7 @@ msgstr "resizecons: polecenie `%s' nie powiodło się\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "resizecons: trzeba zmienić TERM (może na con%dx%d lub linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 @@ -1405,8 +1325,7 @@ msgstr "resizecons: trzeba zmienić TERM (może na con%dx%d lub linux-%dx%d)\n" msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "składnia: resizecons KOLUMNYxWIERSZE lub resizecons KOLUMNY WIERSZE\n" @@ -1429,25 +1348,23 @@ msgid "Error reading %s" msgstr "Błąd podczas czytania %s" #: src/screendump.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read %s" -msgstr "nie można odczytać %s\n" +msgstr "Nie udało się odczytać %s" #: src/screendump.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?" -msgstr "Dziwne... ekran jest jednocześnie %dx%d i %dx%d???\n" +msgstr "Dziwne... ekran jest jednocześnie %dx%d i %dx%d?" #: src/screendump.c:166 -#, fuzzy msgid "Error writing screendump" -msgstr "Błąd podczas zapisu zrzutu ekranu\n" +msgstr "Błąd podczas zapisu zrzutu ekranu" #: src/setfont.c:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o <filename> Write current font to <filename>\n" " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n" @@ -1472,8 +1389,7 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Składnia: setfont [opcje-zapisu] [-<N>] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u " -"unimapa]\n" +"Składnia: setfont [opcje-zapisu] [-<N>] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u unimapa]\n" " opcje-zapisu (uwzględniane przed wczytywaniem pliku):\n" " -o <plik> Zapisanie aktualnego fontu do <pliku>\n" " -O <plik> Zapisanie aktualnego fontu i unimapy do <pliku>\n" @@ -1484,46 +1400,41 @@ msgstr "" " setfont Wczytanie fontu \"default[.gz]\"\n" " setfont -<N> Wczytanie fontu \"default8x<N>[.gz]\"\n" "Opcja -<N> wybiera font ze strony kodowej zawierającej trzy fonty:\n" -" setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz] Wczytanie fontu 8x<N> ze strona." -"cp\n" +" setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz] Wczytanie fontu 8x<N> ze strona.cp\n" "Bezpośrednio (przez -m lub -u) lub pośrednio (w pliku fontu) podane\n" "odwzorowania są wczytywane i, w przypadku map konsolowych, uaktywniane.\n" " -h<N> (bez spacji) Wymuszenie wysokości fontu.\n" +" -d Podwojenie rozmiaru fontu poziomo i pionowo.\n" " -m <plik> Wczytanie mapy konsolowej dla ekranu.\n" " -u <plik> Wczytanie mapy unikodowej dla fontu.\n" -" -m none Nie wczytywanie i uaktywnianie mapy ekranowej.\n" -" -u none Nie wczytywanie mapy unikodowej.\n" +" -m none Niewczytywanie i uaktywnianie mapy ekranowej.\n" +" -u none Niewczytywanie mapy unikodowej.\n" " -v Podawanie dużej ilości informacji.\n" " -C <kons> Określenie urządzenia konsoli, które ma być użyte\n" " -V Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n" "Pliki są wczytywane z katalogu bieżącego lub %s/*/.\n" #: src/setfont.c:138 -#, fuzzy msgid "Too many input files." -msgstr "setfont: zbyt dużo plików wejściowych\n" +msgstr "Za dużo plików wejściowych." #: src/setfont.c:144 -#, fuzzy msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." -msgstr "" -"setfont: nie można jednocześnie odtworzyć z ROM-u i z pliku. Font nie " -"zmieniony.\n" +msgstr "Nie można jednocześnie odtworzyć z ROM-u i z pliku. Font nie zmieniony." #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [opcja...] skankod kod-klawisza ...\n" #: src/setkeycodes.c:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" "and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" -"składnia: setkeycode skankod kod-klawisza ...\n" -" (gdzie skankod to xx lub e0xx, podany szesnastkowo,\n" -" a kod klawisza jest podany dziesiętnie)\n" +"(gdzie skankod to xx lub e0xx, podany szesnastkowo,\n" +"a kod klawisza jest podany dziesiętnie)\n" #: src/setkeycodes.c:68 msgid "error reading scancode" @@ -1532,12 +1443,12 @@ msgstr "błąd podczas czytania skankodu" #: src/setkeycodes.c:73 #, c-format msgid "Argument out of range: %s" -msgstr "" +msgstr "Argument spoza zakresu: %s" #: src/setkeycodes.c:78 #, c-format msgid "Argument must be positive: %s" -msgstr "" +msgstr "Argument musi być dodatni: %s" #: src/setkeycodes.c:155 msgid "code outside bounds" @@ -1546,16 +1457,15 @@ msgstr "kod spoza zakresu" #: src/setkeycodes.c:164 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" -msgstr "" -"nie udało się ustawić skankodu %x na kod klawisza %d: ioctl KDSETKEYCODE" +msgstr "nie udało się ustawić skankodu %x na kod klawisza %d: ioctl KDSETKEYCODE" #: src/setleds.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [opcja...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" #: src/setleds.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" @@ -1568,8 +1478,6 @@ msgid "" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" -"Składnia:\n" -"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Czyli:\n" "\tsetleds +caps -num\n" "włączy CapsLock, wyłączy NumLock, a ScrollLock pozostawi nie zmieniony.\n" @@ -1590,40 +1498,34 @@ msgid "off" msgstr "wył." #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod. Może stdin nie jest VT?: " -"ioctl KDGETLED" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod. Może stdin nie jest VT?: ioctl KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" -msgstr "" -"Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod z /dev/kbd: ioctl KIOCGLED" +msgstr "Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod z /dev/kbd: ioctl %s" #: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl %s unavailable?" -msgstr "KIOCGLED niedostępne?\n" +msgstr "ioctl %s niedostępny?" #: src/setleds.c:244 msgid "change both the VT flags and their default settings." -msgstr "" +msgstr "zmiana jednocześnie flag VT oraz ich ustawień domyślnych." #: src/setleds.c:245 -#, fuzzy msgid "change the VT flags." -msgstr "Tylko root może użyć flagi -u." +msgstr "zmiana tylko flag VT." #: src/setleds.c:246 msgid "change only the leds." -msgstr "" +msgstr "zmiana tylko diod." #: src/setleds.c:323 -#, fuzzy msgid "Error resetting ledmode" -msgstr "Błąd podczas resetowania trybu diod.\n" +msgstr "Błąd podczas resetowania trybu diod" #: src/setleds.c:331 #, c-format @@ -1673,7 +1575,7 @@ msgstr "Nowe diody: " #: src/setmetamode.c:27 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [opcja...] [argument]\n" #: src/setmetamode.c:30 #, c-format @@ -1684,21 +1586,22 @@ msgid "" " generates an ESC (\\033) prefix followed by\n" " the keysym.\n" msgstr "" +"Argumenty:\n" +" metabit symbol oznaczony ustawionym najstarszym bitem.\n" +" escprefix określenie, czy wciśnięcie klawisza meta (alt)\n" +" generuje przedrostek Esc (\\033), a następnie symbol.\n" #: src/setmetamode.c:69 -#, fuzzy msgid "Meta key sets high order bit" -msgstr "Klawisz Meta ustawia najbardziej znaczący bit\n" +msgstr "Klawisz Meta ustawia najbardziej znaczący bit" #: src/setmetamode.c:72 -#, fuzzy msgid "Meta key gives Esc prefix" -msgstr "Klawisz Meta daje przedrostek Esc\n" +msgstr "Klawisz Meta daje przedrostek Esc" #: src/setmetamode.c:75 -#, fuzzy msgid "Strange mode for Meta key?" -msgstr "Dziwny tryb dla klawisza Meta?\n" +msgstr "Dziwny tryb dla klawisza Meta?" #: src/setmetamode.c:161 #, c-format @@ -1711,19 +1614,17 @@ msgid "new state: " msgstr "nowy stan: " #: src/setvesablank.c:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s ON|on|off\n" -msgstr "" -"Składnia:\n" -"\t%s font-wejściowy font-wyjściowy\n" +msgstr "Składnia: %s ON|on|off\n" #: src/setvtrgb.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" -msgstr "" +msgstr "Składnia: %s [opcja...] [vga|PLIK|-]\n" #: src/setvtrgb.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" @@ -1733,22 +1634,13 @@ msgid "" "\n" "and then edit the values in FILE.\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-h] [-V]\n" -" %s vga|PLIK|-\n" -"\n" "W przypadku użycia parametru PLIK, PLIK powinien mieć dokładnie 3 linie\n" -"oddzielonych przecinkami wartości dziesiętnych CZERWIENI, ZIELENI i " -"BŁĘKITU.\n" +"oddzielonych przecinkami wartości dziesiętnych CZERWIENI, ZIELENI i BŁĘKITU.\n" "\n" "Aby utworzyć poprawny PLIK można wykonać:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > PLIK\n" "\n" "a następnie zmodyfikować wartości w PLIKU.\n" -"\n" -"Inne opcje:\n" -" -h wyświetlenie tego opisu\n" -" -V wyświetlenie informacji o wersji\n" -"\n" #: src/setvtrgb.c:93 #, c-format @@ -1761,53 +1653,50 @@ msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgstr "Błąd: %s: Zbyt mała liczba pól w linii %u." #: src/setvtrgb.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly." -msgstr "Błąd: %s: Nieoczekiwany koniec linii %u.\n" +msgstr "Błąd: %s: Nieoczekiwany koniec linii %u." #: src/setvtrgb.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Line %u is too long." -msgstr "Błąd: %s: Linia %u jest zbyt długa.\n" +msgstr "Błąd: %s: Linia %u jest zbyt długa." #: src/showconsolefont.c:35 -#, fuzzy msgid "failed to restore original translation table" -msgstr "odtworzenie oryginalnej tablicy translacji nie powiodło się\n" +msgstr "nie udało się odtworzyć oryginalnej tablicy translacji" #: src/showconsolefont.c:39 -#, fuzzy msgid "failed to restore original unimap" -msgstr "odtworzenie oryginalnej unimapy nie powiodło się\n" +msgstr "nie udało się odtworzyć oryginalnej unimapy" #: src/showconsolefont.c:58 -#, fuzzy msgid "cannot change translation table" -msgstr "nie można zmienić tablicy translacji\n" +msgstr "nie można zmienić tablicy translacji" #: src/showconsolefont.c:104 #, c-format msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n" -msgstr "" +msgstr "(prawdopodobnie po załadowaniu fontu przez `setfont font')\n" #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." -msgstr "" +msgstr "bez wypisywania tablicy fontów, tylko wypisanie: WIERSZExKOLUMNYxLICZBA i zakończenie." #: src/showconsolefont.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character count: %u\n" -msgstr "Liczba znakow : %d\n" +msgstr "Liczba znakow : %u\n" #: src/showconsolefont.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font width : %u\n" -msgstr "Szerokość fontu: %d\n" +msgstr "Szerokość fontu: %u\n" #: src/showconsolefont.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font height : %u\n" -msgstr "Wysokość fontu : %d\n" +msgstr "Wysokość fontu : %u\n" #: src/showconsolefont.c:226 #, c-format @@ -1843,15 +1732,15 @@ msgstr "złapano sygnał %d, sprzątanie...\n" #: src/showkey.c:142 msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys." -msgstr "" +msgstr "wyświetlenie wartości dziesiętnych/ósemkowych/szesnastkowych klawiszy." #: src/showkey.c:143 msgid "display only the raw scan-codes." -msgstr "" +msgstr "wyświetlenie tylko surowych skankodów." #: src/showkey.c:144 msgid "display only the interpreted keycodes (default)." -msgstr "" +msgstr "wyświetlenie tylko zinterpretowanych kodów klawiszy (domyślne)." #: src/showkey.c:193 #, c-format @@ -1867,8 +1756,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"proszę nacisnąć dowolny klawisz (program zakończy się 10s po ostatnim)...\n" +msgstr "proszę nacisnąć dowolny klawisz (program zakończy się 10s po ostatnim)...\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -1905,9 +1793,7 @@ msgstr "Terminal %s jest zablokowany przez użytkownika %s.\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." -msgstr "" -"Można użyć kombinacji Alt-klawisz funkcyjny do przełączenia na inne konsole " -"wirtualne." +msgstr "Można użyć kombinacji Alt-klawisz funkcyjny do przełączenia na inne konsole wirtualne." #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format @@ -1954,424 +1840,3 @@ msgstr "Ten terminal (%s) nie jest konsolą wirtualną.\n" #, c-format msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "Nie można zablokować całości konsoli.\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [option...] N\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s wersja %s\n" -#~ "\n" -#~ "Składnia: %s [opcje]\n" -#~ "\n" -#~ "Poprawne opcje to:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help wyświetlenie tego opisu\n" -#~ "\t-V --version wyświetlenie tego opisu\n" -#~ "\t-n --next-available wyświetlenie następnego nieprzydzielonego VT\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [option...] [N ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s wersja %s\n" -#~ "\n" -#~ "Składnia: %s [opcje]\n" -#~ "\n" -#~ "Poprawne opcje to:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help wyświetlenie tego opisu\n" -#~ "\t-V --version wyświetlenie tego opisu\n" -#~ "\t-n --next-available wyświetlenie następnego nieprzydzielonego VT\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: unknown option\n" -#~ msgstr "%s: nieznana opcja\n" - -#, c-format -#~ msgid "dumpkeys version %s" -#~ msgstr "dumpkeys wersja %s" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "usage: dumpkeys [options...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -i, --short-info display information about keyboard driver;\n" -#~ " -l, -s, --long-info display above and symbols known to loadkeys;\n" -#~ " -n, --numeric display keytable in hexadecimal notation;\n" -#~ " -f, --full-table don't use short-hand notations, one row per " -#~ "keycode;\n" -#~ " -1, --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair;\n" -#~ " -S, --shape=\n" -#~ " -t, --funcs-only display only the function key strings;\n" -#~ " -k, --keys-only display only key bindings;\n" -#~ " -d, --compose-only display only compose key combinations;\n" -#~ " -c, --charset=" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "składnia: dumpkeys [opcje...]\n" -#~ "\n" -#~ "poprawne opcje to:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help\t wyświetlenie tego opisu\n" -#~ "\t-i --short-info\t wyświetlenie informacji o sterowniku klawiatury\n" -#~ "\t-l -s --long-info wyświetlenie powyższego i symboli znanych loadkeys\n" -#~ "\t-n --numeric\t wyświetlenie tablicy klawiatury w notacji " -#~ "szesnastkowej\n" -#~ "\t-f --full-table\t nie używanie notacji skróconych, jeden wiersz na " -#~ "kod\n" -#~ "\t-1 --separate-lines jedna linia na parę (modyfikator,kod)\n" -#~ "\t-S --shape=\n" -#~ "\t-t --funcs-only\t wyświetlenie tylko łańcuchów dla klawiszy " -#~ "funkcyjnych\n" -#~ "\t-k --keys-only\t wyświetlenie tylko przypisań klawiszy\n" -#~ "\t-d --compose-only wyświetlenie tylko kombinacji compose\n" -#~ "\t-c --charset=" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-v --verbose\n" -#~ "\t-V --version\t wypisanie numeru wersji\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n" -#~ msgstr "%s: błąd podczas odczytu trybu klawiatury: %m\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s version %s\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -n, --next-available print number of next unallocated VT\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s wersja %s\n" -#~ "\n" -#~ "Składnia: %s [opcje]\n" -#~ "\n" -#~ "Poprawne opcje to:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help wyświetlenie tego opisu\n" -#~ "\t-V --version wyświetlenie tego opisu\n" -#~ "\t-n --next-available wyświetlenie następnego nieprzydzielonego VT\n" - -#, c-format -#~ msgid "usage: getkeycodes\n" -#~ msgstr "składnia: getkeycodes\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ "\t%s [-s] [-C console]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia:\n" -#~ "\t%s [-s] [-C konsola]\n" - -#, c-format -#~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" -#~ msgstr "Błąd: Nierozpoznana akcja: %s\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-f] [-C device]\n" -#~ msgstr "składnia: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C urządzenie]\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s: brak pamięci\n" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" -#~ msgstr "Nie udało się uzyskać deskryptora pliku wskazującego na konsolę\n" - -#, c-format -#~ msgid "assuming iso-8859-15 %s" -#~ msgstr "przyjęto %s w iso-8859-15" - -#, c-format -#~ msgid "assuming iso-8859-2 %s" -#~ msgstr "przyjęto %s w iso-8859-2" - -#, c-format -#~ msgid "assuming iso-8859-3 %s" -#~ msgstr "przyjęto %s w iso-8859-3" - -#, c-format -#~ msgid "assuming iso-8859-4 %s" -#~ msgstr "przyjęto %s w iso-8859-4" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "loadkeys version %s\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a, --ascii force conversion to ASCII;\n" -#~ " -b, --bkeymap output a binary keymap to stdout;\n" -#~ " -c, --clearcompose clear kernel compose table;\n" -#~ " -C, --console=file the console device to be used;\n" -#~ " -d, --default load \"%s\";\n" -#~ " -m, --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout;\n" -#~ " -p, --parse search and parse keymap without action;\n" -#~ " -s, --clearstrings clear kernel string table;\n" -#~ " -u, --unicode force conversion to Unicode;\n" -#~ " -q, --quiet suppress all normal output;\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "loadkeys wersja %s\n" -#~ "\n" -#~ "Składnia: %s [opcja...] [plik_mapy...]\n" -#~ "\n" -#~ "Poprawne opcje to:\n" -#~ "\n" -#~ " -a --ascii wymuszenie konwersji do ASCII\n" -#~ " -b --bkeymap wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe " -#~ "wyjście\n" -#~ " -c --clearcompose wyczyszczenie tabeli compose w jądrze\n" -#~ " -C --console=PLIK urządzenie konsoli do użycia\n" -#~ " -d --default wczytanie \"%s\"\n" -#~ " -h --help wypisanie tego opisu\n" -#~ " -m --mktable wypisanie \"defkeymap.c\" na standardowe wyjście\n" -#~ " -p --parse odnalezienie i analiza mapy klawiszy bez użycia jej\n" -#~ " -q --quiet pominięcie zwykłych komunikatów\n" -#~ " -s --clearstrings wyczyszczenie tabeli łańcuchów w jądrze\n" -#~ " -u --unicode wymuszenie konwersji do Unicode\n" -#~ " -v --verbose informowanie o zmianach\n" -#~ " -V --version wyświetlenie numeru wersji\n" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot find %s\n" -#~ msgstr "Nie można odnaleźć %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia:\n" -#~ "\t%s [-C konsola] [-o mapa.orig]\n" - -#, c-format -#~ msgid "Bad input line: %s\n" -#~ msgstr "Błędna linia wejściowa: %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Błędny przedział Unicode odpowiadający przedziałowi 0x%x-0x%x w " -#~ "foncie\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" -#~ msgstr "%s: %s: Uwaga: linia zbyt długa\n" - -#~ msgid "entries" -#~ msgstr "wpisów" - -#, c-format -#~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" -#~ msgstr "mapscrn: nie można otworzyć pliku mapy _%s_\n" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot stat map file" -#~ msgstr "Nie można wykonać stat na pliku mapy" - -#, c-format -#~ msgid "Error writing map to file\n" -#~ msgstr "Błąd podczas zapisu mapy do pliku\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" -#~ "\n" -#~ "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal " -#~ "(VT).\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" -#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n" -#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n" -#~ " -l, --login make the command a login shell;\n" -#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" -#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n" -#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: %s [OPCJE] -- polecenie\n" -#~ "\n" -#~ "To narzędzie pozwala uruchomić program na nowym terminalu wirtualnym " -#~ "(VT).\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ " -c, --console=NUM użycie VT o podanym NUMerze\n" -#~ " -e, --exec uruchomienie polecenia bez wykonywania fork\n" -#~ " -f, --force wymuszenie otwarcia VT bez sprawdzania\n" -#~ " -l, --login uczynienie polecenia powłoką logowania\n" -#~ " -u, --user sprawdzenie właściciela obecnego VT\n" -#~ " -s, --switch przełączenie na nowy VT\n" -#~ " -w, --wait czekanie na zakończenie polecenia\n" -#~ " -v, --verbose wypisywanie komunikatu o każdej akcji\n" -#~ " -V, --version wypisanie wersji programu i zakończenie\n" -#~ " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu użycia\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Activation interrupted?" -#~ msgstr "Uaktywnianie przerwane?" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Bad input line: %s\n" -#~ msgstr "%s: Błędna linia wejściowa: %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" -#~ msgstr "%s: Numer znaku (0x%lx) wykracza poza koniec fontu\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" -#~ msgstr "%s: Błędny koniec przedziału (0x%lx)\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " -#~ "range\n" -#~ msgstr "%s: przedziałowi w foncie powinien odpowiadać przedział Unicode\n" - -#, c-format -#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -#~ msgstr "nie można odczytać %s, nie można zrzucić ioctl\n" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot open font file %s\n" -#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku fontu %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot find %s font\n" -#~ msgstr "Nie można znaleźć fontu %s\n" - -#~ msgid "even number of arguments expected" -#~ msgstr "oczekiwano parzystej liczby argumentów" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: " -#~ "ioctl KDGKBLED" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień flag. Może wywołanie nie na " -#~ "konsoli?: ioctl KDGKBLED" - -#~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod z /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" - -#~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n" -#~ msgstr "KIOCSLED niedostępne?\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas czytania aktualnego ustawienia. Może stdin nie jest VT?: " -#~ "ioctl KDGKBMETA" - -#, c-format -#~ msgid "usage: %s\n" -#~ msgstr "składnia: %s\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "usage: showconsolefont -V|--version\n" -#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" -#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -C tty device to read the font from. Default: current " -#~ "tty;\n" -#~ " -v be more verbose;\n" -#~ " -i don't print out the font table, just show;\n" -#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "składnia: showconsolefont -V|--version\n" -#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" -#~ "(prawdopodobnie po wczytaniu fontu poprzez `setfont font')\n" -#~ "\n" -#~ "Poprawne opcje to:\n" -#~ " -V --version Wypisanie numeru wersji i zakończenie.\n" -#~ " -C tty Urządzenie do odczytania fontu. Domyślne: bieżący tty.\n" -#~ " -v Wypisywanie większej ilości informacji.\n" -#~ " -i Nie wypisywanie tabeli fontów, a jedynie\n" -#~ " WIERSZExKOLUMNYxLICZBA i zakończenie.\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "showkey version %s\n" -#~ "\n" -#~ "usage: showkey [options...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a, --ascii display the decimal/octal/hex values of the " -#~ "keys;\n" -#~ " -s, --scancodes display only the raw scan-codes;\n" -#~ " -k, --keycodes display only the interpreted keycodes (default);\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "showkey wersja %s\n" -#~ "\n" -#~ "składnia: showkey [opcje...]\n" -#~ "\n" -#~ "poprawne opcje to:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help\twyświetlenie tego opisu\n" -#~ "\t-a --ascii\twartości dziesiętne/ósemkowe/szesnastkowe klawiszy\n" -#~ "\t-s --scancodes\ttylko surowe skankody\n" -#~ "\t-k --keycodes\ttylko interpretowane kody klawiszy (domyślne)\n" -#~ "\t-V --version\twyświetlenie numeru wersji\n" - -#~ msgid "usage: totextmode\n" -#~ msgstr "Składnia: totextmode\n" - -#~ msgid "usage: chvt N\n" -#~ msgstr "składnia: chvt N\n" - -#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r częstotliwość] [-d " -#~ "opóźnienie]\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" -#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" -#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" -#~ "to change the settings of another vt.\n" -#~ "The setting before and after the change are reported.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Składnia:\n" -#~ "\tsetmetamode [metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" -#~ "Każdy vt ma własną kopię tego bitu. Użycie\n" -#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" -#~ "zmienia ustawienia innego vt.\n" -#~ "Ustawienia przed i po zmianie są raportowane.\n" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..0ea039c0 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,2165 @@ +# Portuguese (Portugal) Translation for the kbd Package. +# Copyright (C) 2019 Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com> +# This file is distributed under the same license as the kbd package. +# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020. +# +#: src/dumpkeys.c:113 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbd 2.2.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 08:46+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n" + +#: src/chvt.c:25 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] N\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] N\n" + +#: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29 +#: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34 +#: src/kbdrate.c:331 src/loadkeys.c:52 src/loadunimap.c:35 src/mapscrn.c:31 +#: src/openvt.c:60 src/setkeycodes.c:37 src/setleds.c:56 src/setmetamode.c:41 +#: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97 +#, c-format +msgid "Options:" +msgstr "Opções:" + +#: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44 +#: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49 +#: src/kbdrate.c:346 src/loadkeys.c:69 src/loadunimap.c:50 src/mapscrn.c:46 +#: src/openvt.c:75 src/setkeycodes.c:52 src/setleds.c:71 src/setmetamode.c:56 +#: src/setvtrgb.c:75 src/showconsolefont.c:125 src/showkey.c:112 +#, c-format +msgid "Report bugs to authors.\n" +msgstr "Reportar erros aos autores.\n" + +#: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71 +#: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105 +#: src/kbdrate.c:376 src/loadkeys.c:127 src/loadunimap.c:78 src/mapscrn.c:76 +#: src/openvt.c:292 src/setkeycodes.c:110 src/setleds.c:249 +#: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158 +#: src/showkey.c:145 +msgid "print this usage message." +msgstr "imprimir esta mensagem de uso." + +#: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70 +#: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104 +#: src/kbdrate.c:375 src/loadkeys.c:126 src/loadunimap.c:77 src/mapscrn.c:75 +#: src/openvt.c:291 src/setkeycodes.c:109 src/setleds.c:247 +#: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157 +#: src/showkey.c:146 +msgid "print version number." +msgstr "imprimir número da versão" + +#: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134 +msgid "Not enough arguments." +msgstr "Argumentos insuficientes." + +#: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190 +#: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113 +#: src/kbdinfo.c:122 src/kbd_mode.c:156 src/libcommon/getfd.c:88 +#: src/loadkeys.c:204 src/loadunimap.c:108 src/mapscrn.c:109 src/openvt.c:352 +#: src/resizecons.c:171 src/setfont.c:148 src/setkeycodes.c:139 +#: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36 +#: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194 +#: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32 +#, c-format +msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." +msgstr "Impossível obter um descritor de ficheiro referente à consola." + +#: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199 +msgid "Unable to set signal handler" +msgstr "Impossível definir gestor de sinal" + +#: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208 +msgid "Unable to create timer" +msgstr "Impossível criar temporizador" + +#: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218 +msgid "Unable to set timer" +msgstr "Impossível definir temporizador" + +#: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226 +#, c-format +msgid "Couldn't activate vt %d" +msgstr "Impossível activar TV %d" + +#: src/deallocvt.c:25 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] [N ...]\n" + +#: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293 +#: src/setmetamode.c:156 +#, c-format +msgid "Unrecognized argument: %s" +msgstr "argumento não reconhecido: %s" + +#: src/deallocvt.c:105 +msgid "0: illegal VT number" +msgstr "0: número de VT ilegal" + +#: src/deallocvt.c:107 +msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated" +msgstr "VT 1 é a consola e não pode ser desalocado" + +#: src/deallocvt.c:109 +#, c-format +msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" +msgstr "impossível desalojar a consola %d: ioctl VT_DISALLOCATE" + +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...]\n" +msgstr "Uso: %s [opção...]\n" + +#: src/dumpkeys.c:53 +#, c-format +msgid "Available charsets: " +msgstr "Conjuntos de caracteres disponíveis: " + +#: src/dumpkeys.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Available shapes:\n" +" 2 - default output;\n" +" 4 - one line for each keycode;\n" +" 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n" +" 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n" +msgstr "" +"Formas disponíveis:\n" +" 2 - saída predefinida;\n" +" 4 - uma linha para cada código de tecla;\n" +" 8 - uma linha para cada par (modificador,código de tecla);\n" +" 16 - uma linha para cada código de tecla até ao 1º buraco.\n" + +#: src/dumpkeys.c:108 +msgid "display information about keyboard driver." +msgstr "mostrar informação do controlador de teclado." + +#: src/dumpkeys.c:109 +msgid "display above and symbols known to loadkeys." +msgstr "mostar acima e símbolos conhecidos para loadkeys." + +#: src/dumpkeys.c:110 +msgid "display keytable in hexadecimal notation." +msgstr "mostrar tabela de teclas em notação hexadecimal." + +#: src/dumpkeys.c:111 +msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode." +msgstr "não usar abreviaturas, uma linha por código de tecla." + +#: src/dumpkeys.c:112 +msgid "one line per (modifier,keycode) pair." +msgstr "uma linha para cada par (modificador,código de tecla)." + +#: src/dumpkeys.c:114 +msgid "display only the function key strings." +msgstr "mostrar só as cadeias de tecla de função." + +#: src/dumpkeys.c:115 +msgid "display only key bindings." +msgstr "mostrar só vínculos de teclas." + +#: src/dumpkeys.c:116 +msgid "display only compose key combinations." +msgstr "mostrar só combinações de teclas compostas." + +#: src/dumpkeys.c:117 +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." +msgstr "interpretar códigos de acção de carácter como sendo do conjunto de caracteres especificado." + +#: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 +#: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 +#: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113 +#: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154 +msgid "the console device to be used." +msgstr "o dispositivo de consola a usar." + +#: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290 +#: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156 +msgid "be more verbose." +msgstr "ser mais verboso." + +#: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195 +#, c-format +msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" +msgstr "conjunto de caracteres %s desconhecido - a ignorar pedido\n" + +#: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170 +#: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35 +msgid "Unable to read keyboard mode" +msgstr "impossível ler o mapa de teclas" + +#: src/dumpkeys.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Symbols recognized by %s:\n" +"(numeric value, symbol)\n" +"\n" +msgstr "" +"Símbolos reconhecidos por %s:\n" +"(valor numérico, símbolo)\n" +"\n" + +#: src/fgconsole.c:69 +msgid "print number of next unallocated VT." +msgstr "imprimir número do VT não alocado seguinte." + +#: src/fgconsole.c:100 +msgid "Couldn't read VTNO: " +msgstr "Impossível ler VTNO: " + +#: src/getkeycodes.c:102 +#, c-format +msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" +msgstr "scancodes xx (hex) simples versus keycodes (dec)\n" + +#: src/getkeycodes.c:105 +#, c-format +msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" +msgstr "0 é um erro; para 1-88 (0x01-0x58) scancode é igual a keycode\n" + +#: src/getkeycodes.c:108 +#, c-format +msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" +msgstr "para 1-%d (0x01-0x%02x) scancode é igual a keycode\n" + +#: src/getkeycodes.c:115 +#, c-format +msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" +msgstr "scancodes escapados e0 xx (hex)\n" + +#: src/getkeycodes.c:139 +#, c-format +msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" +msgstr "falha ao obter keycode para scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" + +#: src/getunimap.c:82 +msgid "sort and merge elements." +msgstr "ordenar e unir elementos" + +#: src/kbdinfo.c:24 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n" +" or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" +" or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" +" or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" +msgstr "" +"Uso: %1$s [opção ] getmode [text|graphics]\n" +" ou: %1$s [opção ] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" +" ou: %1$s [opção ] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" +" ou: %1$s [opção ] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" + +#: src/kbdinfo.c:31 +#, c-format +msgid "" +"The utility allows to read and check various parameters\n" +"of the keyboard and virtual console.\n" +msgstr "" +"O utilitário permite ler e verificar vários parâmetros\n" +"do teclado e consola virtual.\n" + +#: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210 +msgid "Unable to read console mode" +msgstr "Impossível ler modo da consola" + +#: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142 +msgid "Unable to read meta key handling mode" +msgstr "impossível ler modo de gestão de tecla meta" + +#: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141 +msgid "Unable to read keyboard flags" +msgstr "impossível ler bandeiras de teclado" + +#: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29 +#, c-format +msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n" +msgstr "Este utilitário reporta ou define o modo do teclado.\n" + +#: src/kbd_mode.c:60 +#, c-format +msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode" +msgstr "O teclado está em modo raw (scancode)" + +#: src/kbd_mode.c:63 +#, c-format +msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode" +msgstr "O teclado está em modo mediumraw (keycode)" + +#: src/kbd_mode.c:66 +#, c-format +msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode" +msgstr "O teclado está no modo predefinido (ASCII)" + +#: src/kbd_mode.c:69 +#, c-format +msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode" +msgstr "O teclado está em modo Unicode (UTF-8)" + +#: src/kbd_mode.c:72 +#, c-format +msgid "The keyboard is in some unknown mode" +msgstr "O teclado está num modo desconhecido" + +#: src/kbd_mode.c:98 +msgid "set ASCII mode." +msgstr "definir modo ASCII." + +#: src/kbd_mode.c:99 +msgid "set keycode mode." +msgstr "definir modo keycode." + +#: src/kbd_mode.c:100 +msgid "set scancode mode." +msgstr "definir modo scancode." + +#: src/kbd_mode.c:101 +msgid "set UTF-8 mode." +msgstr "definir modo UTF-8." + +#: src/kbd_mode.c:102 +msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable." +msgstr "trocar o modo, mesmo que torne o teclado inutilizável." + +#: src/kbd_mode.c:179 +#, c-format +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Mudar para o modo pedido pode tornar o teclado inutilizável, por favor use -f para forçar a alteração.\n" + +#: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 +#, c-format +msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n" +msgstr "Taxa de repetição automática é %.1f cps\n" + +#: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205 +#, c-format +msgid "Current keyboard delay %d ms\n" +msgstr "Atraso actual do teclado %d ms\n" + +#: src/kbdrate.c:141 +#, c-format +msgid "Current keyboard period %d ms\n" +msgstr "Período actual do teclado %d ms\n" + +#: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 +#, c-format +msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" +msgstr "Taxa de repetição automática definida como %.1f cps (atraso = %d ms)\n" + +#: src/kbdrate.c:248 +#, c-format +msgid "Not supported\n" +msgstr "Não suportado\n" + +#: src/kbdrate.c:269 +msgid "Cannot open /dev/port" +msgstr "Impossível abrir /dev/port" + +#: src/kbdrate.c:325 +#, c-format +msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" +msgstr "O programa define a taxa de repetição do teclado e o atraso em modo de utilizador.\n" + +#: src/kbdrate.c:371 +msgid "set the rate in characters per second." +msgstr "definir a taxa em caracteres por segundo." + +#: src/kbdrate.c:372 +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "definir o tempo que a tecla se mantém premida antes de começar a repetir." + +#: src/kbdrate.c:373 +msgid "do not set new values, but only display the current ones." +msgstr "não definir quaisquer valores, mostrar os actuais." + +#: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124 +msgid "suppress all normal output." +msgstr "suprimir toda a saída normal." + +#: src/libcommon/getfd.c:70 +#, c-format +msgid "Couldn't open %s" +msgstr "Impossível abrir %s" + +#: src/libcommon/version.c:27 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s de %s\n" + +#: analyze.l:43 +msgid "includes are nested too deeply" +msgstr "includes demasiadamente aninhados" + +#: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 +#: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 +msgid "out of memory" +msgstr "memória esgotada" + +#: analyze.l:259 +#, c-format +msgid "switching to %s" +msgstr "A mudar para %s" + +#: analyze.l:269 +#, c-format +msgid "cannot open include file %s" +msgstr "impossível abrir o ficheiro include %s" + +#: analyze.l:291 +#, c-format +msgid "unable to parse number: %s" +msgstr "Impossível analisar o número: %s" + +#: analyze.l:296 +#, c-format +msgid "value must be a positive number: %s" +msgstr "tem de ser um nº positivo: %s" + +#: analyze.l:301 +#, c-format +msgid "value must be less than %d: %s" +msgstr "o valor tem de ser menor que %d: %s" + +#: analyze.l:369 +msgid "expected filename between quotes" +msgstr "esperado nome de ficheiro entre aspas" + +#: analyze.l:408 +#, c-format +msgid "unicode keysym out of range: %s" +msgstr "unicode keysym fora do intervalo: %s" + +#: analyze.l:468 analyze.l:492 analyze.l:499 analyze.l:506 analyze.l:515 +msgid "string too long" +msgstr "cadeia muito longa" + +#: analyze.l:484 +msgid "octal number too big" +msgstr "número octal demasiado grande" + +#: src/libkeymap/common.c:141 +#, c-format +msgid "unable to initialize array: %s" +msgstr "impossível inicializar a matriz: %s" + +#: src/libkeymap/diacr.c:31 +#, c-format +msgid "Index %d in the accent table does not exist" +msgstr "Índice %d na tabela de acentos não existe" + +#: src/libkeymap/diacr.c:85 +msgid "Unable to remove item from the diacritical table" +msgstr "Impossível remover item da tabela diacrítica" + +#: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 +#, c-format +msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" +msgstr "impossível associar tecla %d a valor %d porque é demasiado grande" + +#: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257 +#: src/libkfont/mapscrn.c:262 +msgid "Error writing map to file" +msgstr "Erro ao escrever mapa no ficheiro" + +#: src/libkeymap/dump.c:548 +#, c-format +msgid "impossible: not meta?\n" +msgstr "impossível: não meta?\n" + +#: src/libkeymap/func.c:30 +#, c-format +msgid "func %d not allocated" +msgstr "func %d não alocada" + +#: src/libkeymap/func.c:62 +msgid "Unable to remove item from the list of functions" +msgstr "Impossível remover item da lista de funções" + +#: src/libkeymap/kernel.c:27 +#, c-format +msgid "table %d must be less than %d" +msgstr "a tabela %d tem de ser menor que %d" + +#: src/libkeymap/kernel.c:32 +#, c-format +msgid "index %d must be less than %d" +msgstr "índice %d tem de ser menor que %d" + +#: src/libkeymap/kernel.c:40 +#, c-format +msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d" +msgstr "KDGKBENT: %s: erro no índice %d na tabela %d" + +#: src/libkeymap/kernel.c:66 +#, c-format +msgid "function index %d must be less than %d" +msgstr "índice de função %d tem de ser menor que %d" + +#: src/libkeymap/kernel.c:72 +#, c-format +msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string" +msgstr "KDGKBSENT: %s: impossível obter cadeia da tecla de função" + +#: src/libkeymap/kernel.c:102 +#, c-format +msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table" +msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s: impossível obter tabela de acentos" + +#: src/libkeymap/kmap.c:83 src/libkeymap/kmap.c:101 +#, c-format +msgid "unable to get keymap %d" +msgstr "impossível obter o mapa de teclas %d" + +#: src/libkeymap/kmap.c:109 +#, c-format +msgid "unable to unset key %d for table %d" +msgstr "impossível limpar definição de %d para a tabela %d" + +#: src/libkeymap/kmap.c:125 +#, c-format +msgid "lk_add_key called with bad keycode %d" +msgstr "lk_add_key chamada com mau código de tecla %d" + +#: src/libkeymap/kmap.c:132 +#, c-format +msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" +msgstr "adicionar mapa %d viola linha explícita do mapa de teclas" + +#: src/libkeymap/kmap.c:148 +#, c-format +msgid "unable to set key %d for table %d" +msgstr "impossível definir tecla %d para a tabela %d" + +#: src/libkeymap/kmap.c:239 +msgid "impossible error in lk_add_constants" +msgstr "erro impossível em lk_add_constants" + +#: src/libkeymap/ksyms.c:151 +#, c-format +msgid "unable to get symbol by wrong type: %d" +msgstr "impossível obter símbolo por tipo errado: %d" + +#: src/libkeymap/ksyms.c:165 +#, c-format +msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d" +msgstr "impossível obter símbolo de tipo %d por índice errado: %d" + +#: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346 +#: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358 +#: src/libkeymap/ksyms.c:364 +#, c-format +msgid "assuming %s %s" +msgstr "a assumir %s %s" + +#: src/libkeymap/ksyms.c:369 +#, c-format +msgid "unknown keysym '%s'" +msgstr "símbolo de tecla \"%s\" desconhecido" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:27 +#, c-format +msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode" +msgstr "KDSKBMODE: %s: impossível mudar para modo Unicode" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:56 +#, c-format +msgid "Keymap %d: Permission denied" +msgstr "Mapa de teclas %d: permissão recusada" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:64 +#, c-format +msgid "keycode %d, table %d = %d%s" +msgstr "código de tecla %d, tabela %d = %d%s" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:65 +msgid " FAILED" +msgstr " FALHOU" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:68 +#, c-format +msgid "failed to bind key %d to value %d" +msgstr "falha ao associar tecla %d a valor %d" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:78 +#, c-format +msgid "deallocate keymap %d" +msgstr "desalocar mapa de teclado %d" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:82 +#, c-format +msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d" +msgstr "KDSKBENT: %s: impossível desalocar mapa de teclado %d" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:97 +#, c-format +msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap" +msgstr "KDSKBENT: %s: impossível desalocar ou limpar mapa de teclado" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:107 +#, c-format +msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode" +msgstr "KDSKBMODE: %s: impossível voltar ao modo de teclado original" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:170 +#, c-format +msgid "failed to bind string '%s' to function %s" +msgstr "falha ao associar cadeia \"%s\" a função %s" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:180 +#, c-format +msgid "failed to clear string %s" +msgstr "falha ao limpar cadeia %s" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:198 +msgid "too many compose definitions" +msgstr "demasiadas definições compostas" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:238 +msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" +msgstr "impossível carregar definições compostas porque algumas são muito grandes" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:267 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Changed %d key" +msgid_plural "" +"\n" +"Changed %d keys" +msgstr[0] "" +"\n" +"Alterada %d tecla" +msgstr[1] "" +"\n" +"Alteradas %d teclas" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:268 +#, c-format +msgid "Changed %d string" +msgid_plural "Changed %d strings" +msgstr[0] "Alterada %d cadeia" +msgstr[1] "Alteradas %d cadeias" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:276 +#, c-format +msgid "Loaded %d compose definition" +msgid_plural "Loaded %d compose definitions" +msgstr[0] "Carregada %d definição composta" +msgstr[1] "Carregadas %d definições compostas" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:281 +msgid "(No change in compose definitions)" +msgstr "(sem alterações em definições compostas)" + +#: parser.y:117 +#, c-format +msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s" +msgstr "loadkeys: não sei como compor para %s" + +#: parser.y:258 +#, c-format +msgid "'%s' is not a function key symbol" +msgstr "\"%s\" não é um símbolo de tecla de função" + +#: parser.y:345 +#, c-format +msgid "too many (%ld) entries on one line" +msgstr "demasiadas entradas (%ld) numa linha" + +#: parser.y:415 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "A carregar %s" + +#: src/libkeymap/summary.c:92 +#, c-format +msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" +msgstr "intervalo de teclas suportado pelo kernel: 1 - %d\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:94 +#, c-format +msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" +msgstr "nº máx. de acções associáveis a uma tecla: %d\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:96 +#, c-format +msgid "number of keymaps in actual use: %u\n" +msgstr "nº de mapas de teclado realmente em uso: %u\n" + +# I am assuming this message is directly related to the previous, specifying a # of keymaps dynamically allocated +#: src/libkeymap/summary.c:99 +#, c-format +msgid "of which %u dynamically allocated\n" +msgstr "dos quais %u dinamicamente alocados\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:102 +#, c-format +msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" +msgstr "intervalos de códigos de acção suportados pelo kernel:\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:108 +#, c-format +msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" +msgstr "número de teclas de função suportado pelo kernel: %d\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:110 +#, c-format +msgid "max nr of compose definitions: %d\n" +msgstr "nº máximo de definições compostas: %d\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:112 +#, c-format +msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n" +msgstr "nº de definições compostas realmente em uso: %u\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:136 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The following synonyms are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"São reconhecidos os seguintes sinónimos:\n" +"\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:139 +#, c-format +msgid "%-15s for %s\n" +msgstr "%-15s para %s\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Recognized modifier names and their column numbers:\n" +msgstr "" +"\n" +"Nomes de modificadores reconhecidos e seus números de coluna:\n" + +#: src/libkfont/kdfontop.c:92 +#, c-format +msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" +msgstr "GIO_FONTX: o número de carácters na letra não pode ser maior que %d" + +#: src/libkfont/kdfontop.c:126 +msgid "getfont called with count<256" +msgstr "getfont chamada com total<256" + +#: src/libkfont/kdfontop.c:131 +msgid "getfont using GIO_FONT needs buf" +msgstr "getfont com GIO_FONT precisa de buf" + +#: src/libkfont/kdmapop.c:172 +#, c-format +msgid "strange... ct changed from %d to %d" +msgstr "estranho... ct mudou de %d para %d" + +#: src/libkfont/kdmapop.c:198 +msgid "" +"It seems this kernel is older than 1.1.92\n" +"No Unicode mapping table loaded." +msgstr "" +"Parece que este kernel é anterior a 1.1.92\n" +"Não se carregou nenhuma tabela de mapeamento Unicode." + +#: src/libkfont/loadunimap.c:168 +#, c-format +msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length" +msgstr "%s: nº de carácter (0x%x) maior que o comprimento da letra" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" +msgstr "%s: mau fim de intervalo (0x%x)\n" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: intervalo Unicode U+%x-U+%x não é do mesmo tamanho que o intervalo de posição da letra 0x%x-0x%x" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:237 +#, c-format +msgid "%s: trailing junk (%s) ignored" +msgstr "%s: lixo final (%s) ignorado" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:267 +#, c-format +msgid "Loading unicode map from file %s" +msgstr "A carregar mapa Unicode do ficheiro %s" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:273 +#, c-format +msgid "%s: Warning: line too long" +msgstr "%s: aviso: linha muito longa" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:281 +msgid "" +"not loading empty unimap\n" +"(if you insist: use option -f to override)" +msgstr "" +"%s: unimap vazio não carregado\n" +"(se deseja insistir: use a opção -f para ignorar)" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:304 +#, c-format +msgid "# %d entry" +msgid_plural "# %d entries" +msgstr[0] "entrada # %d" +msgstr[1] "entradas # %d" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102 +#: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437 +#: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136 +#: src/psfxtable.c:143 +#, c-format +msgid "Unable to open file: %s: %m" +msgstr "Impossível abrir ficheiro: %s: %m" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:332 +#, c-format +msgid "Saved unicode map on `%s'" +msgstr "Mapa unicode gravado em \"%s\"" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:382 +msgid "Appended Unicode map" +msgstr "Mapa unicode acrescentado" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301 +#: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245 +#, c-format +msgid "Unable to find file: %s" +msgstr "Impossível encontrar o ficheiro: %s" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:110 +#, c-format +msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" +msgstr "A carregar mapa de ecrã binário direct-to-font do ficheiro %s" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127 +#, c-format +msgid "Error reading map from file `%s'" +msgstr "Erro ao ler mapa do ficheiro \"%s\"" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:122 +#, c-format +msgid "Loading binary unicode screen map from file %s" +msgstr "A carregar mapa de ecrã binário unicode do ficheiro %s" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:135 +#, c-format +msgid "Loading symbolic screen map from file %s" +msgstr "A carregar mapa de ecrã simbólico do ficheiro %s" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:140 +#, c-format +msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" +msgstr "Erro ao processar mapa simbólico de \"%s\", linha %d" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:266 +msgid "Cannot read console map" +msgstr "Impossível ler mapa da consola" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:271 +#, c-format +msgid "Saved screen map in `%s'" +msgstr "Mapa de ecrã gravado em \"%s\"" + +#: src/libkfont/psffontop.c:46 +msgid "short ucs2 unicode table" +msgstr "tabela unicode ucs2 curta" + +#: src/libkfont/psffontop.c:67 +msgid "short utf8 unicode table" +msgstr "tabela Unicode utf8 curta" + +#: src/libkfont/psffontop.c:70 +msgid "bad utf8" +msgstr "mau utf8" + +#: src/libkfont/psffontop.c:73 +msgid "unknown utf8 error" +msgstr "erro utf8 desconhecido" + +#: src/libkfont/psffontop.c:98 +msgid "short unicode table" +msgstr "tabela unicode curta" + +#: src/libkfont/psffontop.c:173 +msgid "Error reading input font" +msgstr "Erro ao ler letra de entrada" + +#: src/libkfont/psffontop.c:179 +msgid "Font is too big" +msgstr "Letra muito grande" + +#: src/libkfont/psffontop.c:221 +msgid "Bad call of readpsffont" +msgstr "Má chamada de readpsffont" + +#: src/libkfont/psffontop.c:237 +#, c-format +msgid "Unsupported psf file mode (%d)" +msgstr "Modo de ficheiro psf não suportado (%d)" + +#: src/libkfont/psffontop.c:253 +#, c-format +msgid "Unsupported psf version (%d)" +msgstr "Versão psf não suportada (%d)" + +#: src/libkfont/psffontop.c:268 +msgid "zero input font length?" +msgstr "tamanho zero da letra de entrada?" + +#: src/libkfont/psffontop.c:272 +msgid "zero input character size?" +msgstr "tamanho zero do carácter de entrada?" + +#: src/libkfont/psffontop.c:279 +#, c-format +msgid "Input file: bad input length (%d)" +msgstr "Ficheiro de entrada: mau tamanho de entrada (%d)" + +#: src/libkfont/psffontop.c:317 +msgid "Input file: trailing garbage" +msgstr "Ficheiro de entrada: lixo final" + +#: src/libkfont/psffontop.c:354 +#, c-format +msgid "illegal unicode %d" +msgstr "unicode %d ilegal" + +#: src/libkfont/psffontop.c:458 +msgid "Cannot write font file header" +msgstr "Impossível escrever cabeçalho do ficheiro de letra" + +#: src/libkfont/psffontop.c:491 +msgid "Cannot write font file" +msgstr "Impossível escrever ficheiro de letra" + +#: src/libkfont/setfont.c:58 +#, c-format +msgid "Bad character height %d" +msgstr "Má altura de carácter %d" + +#: src/libkfont/setfont.c:63 +#, c-format +msgid "Bad character width %d" +msgstr "Má largura de carácter %d" + +#: src/libkfont/setfont.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)" +msgstr "Impossível duplicar a letra %dx%d (o limite é 16x16)" + +#: src/libkfont/setfont.c:140 +msgid "font position 32 is nonblank" +msgstr "posição de letra 32 é não-vazia" + +#: src/libkfont/setfont.c:149 +msgid "wiped it" +msgstr "limpo" + +#: src/libkfont/setfont.c:152 +msgid "background will look funny" +msgstr "o fundo vai parecer estranho" + +#: src/libkfont/setfont.c:161 +#, c-format +msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s" +msgstr "A carregar letra %d-char %dx%d do ficheiro %s" + +#: src/libkfont/setfont.c:164 +#, c-format +msgid "Loading %d-char %dx%d font" +msgstr "A carregar letra %d-char %dx%d" + +#: src/libkfont/setfont.c:167 +#, c-format +msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s" +msgstr "A carregar letra %d-char %dx%d (%d) do ficheiro %s" + +#: src/libkfont/setfont.c:170 +#, c-format +msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font" +msgstr "A carregar letra %d-char %dx%d (%d)" + +#: src/libkfont/setfont.c:242 +msgid "bug in do_loadtable" +msgstr "erro em do_loadtable" + +#: src/libkfont/setfont.c:248 +msgid "Loading Unicode mapping table..." +msgstr "A carregar tabela de mapeamento Unicode..." + +#: src/libkfont/setfont.c:313 +#, c-format +msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" +msgstr "Ao carregar várias letras, têm de ser todas psf - %s não é" + +#: src/libkfont/setfont.c:323 +#, c-format +msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s" +msgstr "Ler letra %d-char %dx%d do ficheiro %s" + +#: src/libkfont/setfont.c:332 +msgid "When loading several fonts, all must have the same height" +msgstr "Ao carregar várias letras, têm de ter todas a mesma altura" + +#: src/libkfont/setfont.c:340 +msgid "When loading several fonts, all must have the same width" +msgstr "Ao carregar várias letras, têm de ter todas a mesma largura" + +#: src/libkfont/setfont.c:406 +msgid "Cannot find default font" +msgstr "Impossível encontrar a letra predefinida" + +#: src/libkfont/setfont.c:428 +#, c-format +msgid "Reading font file %s" +msgstr "A ler ficheiro de letra %s" + +#: src/libkfont/setfont.c:478 +msgid "No final newline in combine file" +msgstr "Sem nova linha final no ficheiro de combinação" + +#: src/libkfont/setfont.c:484 +msgid "Too many files to combine" +msgstr "Demasiados ficheiros a combinar" + +#: src/libkfont/setfont.c:512 +msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half." +msgstr "Hmm - uma letra de restorefont? A usar a primeira metade." + +#: src/libkfont/setfont.c:531 +msgid "Bad input file size" +msgstr "Mau tamanho de ficheiro de entrada" + +#: src/libkfont/setfont.c:559 +#, c-format +msgid "" +"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" +"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" +msgstr "" +"Este ficheiro contém 3 letras: 8x8, 8x14 e 8x16. Por favor, indique\n" +"qual deseja carregar usando uma opção de -8, -14 ou -16.\n" + +#: src/libkfont/setfont.c:576 +#, c-format +msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" +msgstr "Pediu o tamanho de letra %d, mas só são possíveis 8, 14, 16.\n" + +#: src/libkfont/setfont.c:627 +msgid "Found nothing to save" +msgstr "Nada a gravar" + +#: src/libkfont/setfont.c:631 +#, c-format +msgid "Cannot write font file: %m" +msgstr "Impossível escrever ficheiro de letra: %m" + +#: src/libkfont/setfont.c:637 +#, c-format +msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s" +msgstr "Ficheiro de letra %d-char %dx%d gravado em %s" + +#: src/loadkeys.c:46 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] [fichmap...]\n" + +#: src/loadkeys.c:67 +#, c-format +msgid "Default keymap: %s\n" +msgstr "Mapa de teclado predefinido: %s\n" + +#: src/loadkeys.c:116 +msgid "force conversion to ASCII." +msgstr "forçar conversão para ASCII." + +#: src/loadkeys.c:117 +msgid "output a binary keymap to stdout." +msgstr "imprimir um mapa de teclado binário em stdout." + +#: src/loadkeys.c:118 +msgid "clear kernel compose table." +msgstr "limpar a tabela de composição do kernel." + +#: src/loadkeys.c:119 +msgid "load default." +msgstr "carregar predefinição." + +#: src/loadkeys.c:120 +msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout." +msgstr "imprimir um \"defkeymap.c\" para stdout." + +#: src/loadkeys.c:121 +msgid "search and parse keymap without action." +msgstr "procurar e analisar o mapa de teclado sem acção." + +#: src/loadkeys.c:122 +msgid "clear kernel string table." +msgstr "limpar a tabela de cadeias do kernel." + +#: src/loadkeys.c:123 +msgid "force conversion to Unicode." +msgstr "forçar conversão para unicode." + +#: src/loadkeys.c:146 +msgid "Unable to create kbdfile context" +msgstr "Impossível criar contexto para kbdfile" + +#: src/loadkeys.c:198 +#, c-format +msgid "Options %s and %s are mutually exclusive." +msgstr "as opções %s e %s são mutuamente exclusivas" + +#: src/loadkeys.c:215 +msgid "" +"Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" +" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)" +msgstr "" +"Aviso: a carregar um mapa de teclado não-Unicode numa consola Unicode;\n" +" talvez queira fazer \"kbd_mode -a\"?" + +#: src/loadkeys.c:226 +msgid "" +"Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" +" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)" +msgstr "" +"Aviso: a carregar um mapa de teclado Unicode numa consola não-Unicode;\n" +" talvez queira fazer \"kbd_mode -u\"?" + +#: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269 +#, c-format +msgid "Unable to create kbdfile instance: %m" +msgstr "Impossível criar instância de kbdfile: %m" + +#: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72 +msgid "save the old map to the FILE." +msgstr "gravar o mapa antigo em FICHEIRO." + +#: src/mapscrn.c:25 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n" +msgstr "uso: %s [opção] [fich-mapa]\n" + +#: src/openvt.c:52 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] -- command\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] -- comando\n" + +#: src/openvt.c:54 +#, c-format +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Este utilitário ajuda a iniciar um programa num novo terminal virtual (VT).\n" + +#: src/openvt.c:153 +msgid "Couldn't find owner of current tty!" +msgstr "Impossível descobrir o dono do tty actual!" + +#: src/openvt.c:284 +msgid "execute the command, without forking." +msgstr "executar o comando, sem bifurcar." + +#: src/openvt.c:285 +msgid "force opening a VT without checking." +msgstr "forçar abertura de um VT sem verificar." + +#: src/openvt.c:286 +msgid "make the command a login shell." +msgstr "fazer do comando uma shell de sessão." + +#: src/openvt.c:287 +msgid "figure out the owner of the current VT." +msgstr "descobrir o dono do VT actual." + +#: src/openvt.c:288 +msgid "switch to the new VT." +msgstr "mudar para o VT seguinte." + +#: src/openvt.c:289 +msgid "wait for command to complete" +msgstr "aguardar que o comando acabe" + +#: src/openvt.c:303 +#, c-format +msgid "%s: Illegal vt number" +msgstr "%s: número de TV ilegal" + +#: src/openvt.c:330 +msgid "Only root can use the -u flag." +msgstr "Só em root pode usar a bandeira -u." + +#: src/openvt.c:359 +msgid "Cannot find a free vt" +msgstr "Impossível encontrar um TV livre" + +#: src/openvt.c:363 +#, c-format +msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." +msgstr "Impossível verificar se o TV %d está livre; use \"%s -f\" para forçar." + +#: src/openvt.c:367 +#, c-format +msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." +msgstr "O TV %d está em uso; comando abortado; use \"%s -f\" para forçar." + +#: src/openvt.c:377 +msgid "Unable to find command." +msgstr "Impossível localizar o comando." + +#: src/openvt.c:412 +msgid "Unable to set new session" +msgstr "Impossível definir nova sessão" + +#: src/openvt.c:441 +#, c-format +msgid "Using VT %s" +msgstr "A usar o TV %s" + +#: src/openvt.c:447 +#, c-format +msgid "Cannot open %s read/write" +msgstr "Impossível abrir %s leitura/escrita" + +#: src/openvt.c:494 +#, c-format +msgid "Couldn't deallocate console %d" +msgstr "Impossível desalocar a consola %d" + +#: src/psfxtable.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s infont intable outfont\n" +msgstr "Uso: %s letraentrada tabelentrada letrasaída\n" + +#: src/psfxtable.c:75 +#, c-format +msgid "Usage: %s infont [outtable]\n" +msgstr "Uso: %s letraentrada [tabelasaída]\n" + +#: src/psfxtable.c:84 +#, c-format +msgid "Usage: %s infont outfont\n" +msgstr "Uso: %s letraentrada letrasaída\n" + +#: src/psfxtable.c:107 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" +msgstr "Uso: %s [-i letraentrada] [-o letrasaída] [-it tabelaentrada] [-ot tabelasaída] [-nt]\n" + +#: src/psfxtable.c:148 +#, c-format +msgid "Bad magic number on %s" +msgstr "Mau número mágico em %s" + +#: src/psfxtable.c:167 +msgid "psf file with unknown magic" +msgstr "psf ficheiro com magia desconhecida" + +#: src/psfxtable.c:178 +msgid "input font does not have an index" +msgstr "a letra de entrada não tem um índice" + +#: src/resizecons.c:149 +#, c-format +msgid "resizecons: invalid columns number %d" +msgstr "resizecons: número de colunas %d inválido" + +#: src/resizecons.c:154 +#, c-format +msgid "resizecons: invalid rows number %d" +msgstr "resizecons: número de linhas %d inválido" + +#: src/resizecons.c:165 +#, c-format +msgid "resizecons: cannot find videomode file %s" +msgstr "resizecons: impossível encontrar o ficheiro de modo de vídeo %s" + +#: src/resizecons.c:182 +msgid "Invalid number of lines" +msgstr "Número de linhas inválido" + +#: src/resizecons.c:265 +#, c-format +msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" +msgstr "Modo antigo: %dx%d Modo novo: %dx%d\n" + +#: src/resizecons.c:267 +#, c-format +msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" +msgstr "#scanlines antigas: %d #scanlines novas: %d Altura do carácter: %d\n" + +#: src/resizecons.c:278 +#, c-format +msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" +msgstr "resizecons: o comando \"%s\" falhou\n" + +#: src/resizecons.c:363 +#, c-format +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: não se esqueça de alterar TERM (talvez para con%dx%d ou linux-%dx%d)\n" + +#: src/resizecons.c:377 +#, c-format +msgid "" +"resizecons:\n" +"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +msgstr "" +"resizecons:\n" +"a chamada é: resizecons COLSxLINS ou: resizecons COLS LINS\n" +"ou: resizecons -lines LINS, com LINS sendo 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou 60\n" + +#: src/resizecons.c:416 +#, c-format +msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" +msgstr "resizecons: impossível obter permissões de E/S.\n" + +#: src/screendump.c:48 +#, c-format +msgid "usage: screendump [n]\n" +msgstr "uso: screendump [n]\n" + +#: src/screendump.c:82 +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Erro ao ler %s" + +#: src/screendump.c:136 +#, c-format +msgid "Couldn't read %s" +msgstr "impossível ler %s" + +#: src/screendump.c:145 +#, c-format +msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?" +msgstr "Estranho ... o ecrã é %dx%d e %dx%d ??" + +#: src/screendump.c:166 +msgid "Error writing screendump" +msgstr "Erro ao escrever screedump" + +#: src/setfont.c:28 +#, c-format +msgid "" +"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +" write-options (take place before file loading):\n" +" -o <filename> Write current font to <filename>\n" +" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n" +" -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n" +" -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n" +"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n" +"a default font is loaded:\n" +" setfont Load font \"default[.gz]\"\n" +" setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n" +"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n" +"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n" +"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" +" -h<N> (no space) Override font height.\n" +" -d Double size of font horizontally and vertically.\n" +" -m <fn> Load console screen map.\n" +" -u <fn> Load font unicode map.\n" +" -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n" +" -u none Suppress loading of a unicode map.\n" +" -v Be verbose.\n" +" -C <cons> Indicate console device to be used.\n" +" -V Print version and exit.\n" +"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" +msgstr "" +"Uso: setfont [opções-escrita] [-<N>] [novaletra..] [-m mapaconsola] [-u mapaunicode]\n" +" opções-escrita (têm lugar antes de carregar o ficheiro):\n" +" -o <nomefich> escreve a letra actual em <nomefich>\n" +" -O <nomefich> escreve a letra e o mapa Unicode actuais em <nomefich>\n" +" -om <nomefich> escreve o mapa de consola actual em <nomefich>\n" +" -ou <nomefich> escreve o mapa Unicode actual em <nomefich>\n" +"Se não forem dadas novaletra e opções -[o|O|om|ou|m|u],\n" +"é carregada uma letra predefinida:\n" +" setfont carrega a letra \"default[.gz]\"\n" +" setfont -<N> carrega a letra \"default8x<N>[.gz]\"\n" +"A opção -<N> selecciona uma letra de uma codepage que contém três letras:\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] carrega a letra 8x<N> de codepage.cp\n" +"Explicitamente (com -m ou -u) ou implicitamente (no ficheiro de letra) serão carregados\n" +"os mapas indicados e, no caso de mapas de consola, activados.\n" +" -h<N> (sem espaço) sobrepõe a altura da letra\n" +" -d Tamanho duplo da letra horizontal e verticalmente.\n" +" -m <fn> carrega mapa de ecrã da consola\n" +" -u <fn> carrega mapa Unicode da letra\n" +" -m none suprime o carregamento e activação de um mapa de ecrã\n" +" -u none suprime o carregamento de um mapa Unicode\n" +" -v é verboso\n" +" -C <cons> indica o dispositivo de consola a usar\n" +" -V mostra a versão e sai\n" +"Os ficheiros são carregados da pasta actual ou de %s/*/.\n" + +#: src/setfont.c:138 +msgid "Too many input files." +msgstr "Demasiados ficheiros de entrada." + +#: src/setfont.c:144 +msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." +msgstr "Impossível restaurar de ROM de carácter e de ficheiro. Letra inalterada." + +#: src/setkeycodes.c:28 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] scancode keycode ...\n" + +#: src/setkeycodes.c:30 +#, c-format +msgid "" +"(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" +"and keycode is given in decimal)\n" +msgstr "" +" (onde scancode é xx ou e0xx, dado em hexadecimal,\n" +" e keycode é dado em decimal)\n" + +#: src/setkeycodes.c:68 +msgid "error reading scancode" +msgstr "erro ao ler scancode" + +#: src/setkeycodes.c:73 +#, c-format +msgid "Argument out of range: %s" +msgstr "Argumento fora do intervalo: %s" + +#: src/setkeycodes.c:78 +#, c-format +msgid "Argument must be positive: %s" +msgstr "O argumento tem de ser positivo: %s" + +#: src/setkeycodes.c:155 +msgid "code outside bounds" +msgstr "código fora dos limites" + +#: src/setkeycodes.c:164 +#, c-format +msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" +msgstr "falha ao definir scancode %x para keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" + +#: src/setleds.c:32 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" + +#: src/setleds.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Thus,\n" +"\tsetleds +caps -num\n" +"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" +"The settings before and after the change (if any) are reported\n" +"when the -v option is given or when no change is requested.\n" +"Normally, setleds influences the vt flag settings\n" +"(and these are usually reflected in the leds).\n" +"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" +"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" +"that a subsequent reset will not change the flags.\n" +msgstr "" +"Logo,\n" +"\tsetleds +caps -num\n" +"activa CapsLock, desactiva NumLock e deixa ScrollLock inalterado.\n" +"As definições antes e depois da alteração (se houver) são reportadas\n" +"quando a opção -v é dada ou quando não é pedida nenhuma alteração.\n" +"Normalmente, setleds influencia as definições da bandeira vt\n" +"(e estas são habitualmente reflectidas nos leds).\n" +"Com -L, setleds só activa os leds, deixando as bandeiras em paz.\n" +"Com -D, setleds activa as bandeiras e as bandeiras predefinidas, de\n" +"forma a que uma reposição subsequente não altere as bandeiras.\n" + +#: src/setleds.c:77 +msgid "on " +msgstr "ligado " + +#: src/setleds.c:77 +msgid "off" +msgstr "desligado" + +#: src/setleds.c:121 +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Erro ao ler a definição actual do led. Talvez stdin não seja um TV?: ioctl KDGETLED" + +#: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 +#, c-format +msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" +msgstr "Erro ao ler a definição actual do led de /dev/kbd: ioctl %s" + +#: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180 +#, c-format +msgid "ioctl %s unavailable?" +msgstr "ioctl %s indisponível?" + +#: src/setleds.c:244 +msgid "change both the VT flags and their default settings." +msgstr "alterar ambas as bandeiras VT e as predefinições." + +#: src/setleds.c:245 +msgid "change the VT flags." +msgstr "alterar as bandeiras VT." + +#: src/setleds.c:246 +msgid "change only the leds." +msgstr "alterar só os leds." + +#: src/setleds.c:323 +msgid "Error resetting ledmode" +msgstr "Erro ao repor ledmode" + +#: src/setleds.c:331 +#, c-format +msgid "Current default flags: " +msgstr "Bandeiras predefinidas actuais: " + +#: src/setleds.c:335 +#, c-format +msgid "Current flags: " +msgstr "Bandeiras actuais: " + +#: src/setleds.c:339 +#, c-format +msgid "Current leds: " +msgstr "Leds actuais: " + +#: src/setleds.c:354 +#, c-format +msgid "Old default flags: " +msgstr "Band. pred. antigas: " + +#: src/setleds.c:356 +#, c-format +msgid "New default flags: " +msgstr "Band. pred. novas: " + +#: src/setleds.c:363 +#, c-format +msgid "Old flags: " +msgstr "Bandeiras antigas: " + +#: src/setleds.c:365 +#, c-format +msgid "New flags: " +msgstr "Bandeiras novas: " + +#: src/setleds.c:378 src/setleds.c:387 +#, c-format +msgid "Old leds: " +msgstr "Leds antigos: " + +#: src/setleds.c:380 src/setleds.c:389 +#, c-format +msgid "New leds: " +msgstr "Leds novos: " + +#: src/setmetamode.c:27 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] [argumento]\n" + +#: src/setmetamode.c:30 +#, c-format +msgid "" +"Arguments:\n" +" metabit the keysym marked with the high bit set.\n" +" escprefix specifies if pressing the meta (alt) key\n" +" generates an ESC (\\033) prefix followed by\n" +" the keysym.\n" +msgstr "" +"Argumentos:\n" +" metabit o keysym marcado com o bit mais alto definido.\n" +" escprefix especifica se premir a tecla meta (alt)\n" +" gera um prefixo ESC (\\033) seguido de\n" +" keysym.\n" + +#: src/setmetamode.c:69 +msgid "Meta key sets high order bit" +msgstr "A tecla Meta define o bit de ordem alta" + +#: src/setmetamode.c:72 +msgid "Meta key gives Esc prefix" +msgstr "A tecla Meta dá o prefixo de Esc" + +#: src/setmetamode.c:75 +msgid "Strange mode for Meta key?" +msgstr "Modo estranho para esta tecla Meta?" + +#: src/setmetamode.c:161 +#, c-format +msgid "old state: " +msgstr "est. antigo: " + +#: src/setmetamode.c:166 +#, c-format +msgid "new state: " +msgstr "est. novo: " + +#: src/setvesablank.c:27 +#, c-format +msgid "Usage: %s ON|on|off\n" +msgstr "Uso: %s ON|on|off\n" + +#: src/setvtrgb.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] [vga|FICH|-]\n" + +#: src/setvtrgb.c:47 +#, c-format +msgid "" +"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" +"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" +"\n" +"To seed a valid FILE:\n" +" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" +"\n" +"and then edit the values in FILE.\n" +msgstr "" +"Se usar o parâmetro FICHEIRO, FICHEIRO deve ter exactamente 3 linhas de\n" +"valores decimais separados por vírgulas para VERMELHO, VERDE e AZUL.\n" +"\n" +"Para semear um FICHEIRO válido:\n" +" cat /sys/module/vt/parameters/default_{vermelho,verde,azul} > FICHEIRO\n" +"\n" +"e depois edite os valores em FICHEIRO.\n" + +#: src/setvtrgb.c:93 +#, c-format +msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u." +msgstr "Erro: %s: valor inválido no campo %u, linha %u." + +#: src/setvtrgb.c:100 +#, c-format +msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." +msgstr "Erro: %s: número insuficiente de campos na linha %u." + +#: src/setvtrgb.c:105 +#, c-format +msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly." +msgstr "Erro: %s: a linha %u terminou inesperadamente." + +#: src/setvtrgb.c:109 +#, c-format +msgid "Error: %s: Line %u is too long." +msgstr "Erro: %s: a linha %u é muito longa." + +#: src/showconsolefont.c:35 +msgid "failed to restore original translation table" +msgstr "falha ao restaurar a tabela de tradução original" + +#: src/showconsolefont.c:39 +msgid "failed to restore original unimap" +msgstr "falha ao restaurar unimap original" + +#: src/showconsolefont.c:58 +msgid "cannot change translation table" +msgstr "impossível alterar a tabela de tradução" + +#: src/showconsolefont.c:104 +#, c-format +msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n" +msgstr "(provavelmente após carregar uma letra com \"setfont letra\")\n" + +#: src/showconsolefont.c:155 +msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." +msgstr "não imprimir a tabela de fontes, mostrar só: LINHASxCOLSxTOTAL e sair." + +#: src/showconsolefont.c:213 +#, c-format +msgid "Character count: %u\n" +msgstr "Total de caracteres: %u\n" + +#: src/showconsolefont.c:214 +#, c-format +msgid "Font width : %u\n" +msgstr "Largura da letra: %u\n" + +#: src/showconsolefont.c:215 +#, c-format +msgid "Font height : %u\n" +msgstr "Altura da letra: %u\n" + +#: src/showconsolefont.c:226 +#, c-format +msgid "" +"Showing %d-char font\n" +"\n" +msgstr "" +"A mostrar letra %d-char\n" +"\n" + +#: src/showkey.c:51 +msgid "?UNKNOWN?" +msgstr "?DESCONHECIDA?" + +#: src/showkey.c:54 +#, c-format +msgid "kb mode was %s\n" +msgstr "modo de teclado era %s\n" + +#: src/showkey.c:56 +#, c-format +msgid "" +"[ if you are trying this under X, it might not work\n" +"since the X server is also reading /dev/console ]\n" +msgstr "" +"[ se está a tentar isto sob X, pode não funcionar\n" +"uma vez que o servidor X também está a ler /dev/console ]\n" + +#: src/showkey.c:76 +#, c-format +msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" +msgstr "capturado sinal %d, a limpar...\n" + +#: src/showkey.c:142 +msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys." +msgstr "mostrar os valores decimal/octal/hex das teclas." + +#: src/showkey.c:143 +msgid "display only the raw scan-codes." +msgstr "mostrar só os códigos de análise em bruto." + +#: src/showkey.c:144 +msgid "display only the interpreted keycodes (default)." +msgstr "mostrar só códigos de teclas interpretados (predefinição)." + +#: src/showkey.c:193 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Prima quaisquer teclas - Ctrl-D termina este programa\n" +"\n" + +#: src/showkey.c:261 +#, c-format +msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" +msgstr "prima qualquer tecla (o programa termina 10s após a última tecla premida)...\n" + +#: src/showkey.c:285 +msgid "release" +msgstr "solte" + +#: src/showkey.c:285 +msgid "press" +msgstr "prima" + +#: src/showkey.c:295 +#, c-format +msgid "keycode %3d %s\n" +msgstr "keycode %3d %s\n" + +#: src/vlock/auth.c:76 +msgid "" +"Please try again later.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Por favor, tente novamente mais tarde.\n" +"\n" +"\n" + +#: src/vlock/auth.c:84 +#, c-format +msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n" +msgstr "Todo o mostrador da consola está agora bloqueado por %s.\n" + +#: src/vlock/auth.c:87 +#, c-format +msgid "The %s is now locked by %s.\n" +msgstr "%s está agora bloqueado por %s.\n" + +#: src/vlock/auth.c:90 +msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." +msgstr "Use Alt+teclas de função para mudar para outras consolas virtuais." + +#: src/vlock/parse.c:52 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n" + +#: src/vlock/parse.c:61 +#, c-format +msgid "" +"%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n" +"Usage: %s [options]\n" +" Where [options] are any of:\n" +"-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n" +" switch to other virtual consoles.\n" +"-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n" +" from switching virtual consoles.\n" +"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n" +"-h or --help: Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"%s: bloqueia consolas virtuais, gravando a sessão actual.\n" +"Uso: %s [opões]\n" +" Onde [opões] são qualquer uma de:\n" +"-c ou --current: blocqueia só esta consola virtual, permitindo ao utilizador\n" +" mudar para outras consolas virtuais.\n" +"-a ou --all: bloqueia todas as consolas virtuais impedindo que outros\n" +" utilizadores mudem de consola.\n" +"-v ou --version: mostra o número de versão e sai.\n" +"-h ou --help: mostra esta mensagem de ajuda e sai\n" + +#: src/vlock/username.c:57 +msgid "unrecognized user" +msgstr "utilizador não reconhecido" + +#: src/vlock/vlock.c:55 +msgid "stdin is not a tty" +msgstr "stdin não é um tty" + +#: src/vlock/vt.c:147 +#, c-format +msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n" +msgstr "Este tty (%s) não é uma consola virtual.\n" + +#: src/vlock/vt.c:154 +#, c-format +msgid "The entire console display cannot be locked.\n" +msgstr "Impossível bloquear todo o mostrador da consola.\n" + +#~ msgid "usage: chvt N\n" +#~ msgstr "uso: chvt N\n" + +#~ msgid "%s: unknown option\n" +#~ msgstr "%s: opção desconhecida\n" + +#~ msgid "dumpkeys version %s" +#~ msgstr "versão dumpkeys %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "usage: dumpkeys [options...]\n" +#~ "\n" +#~ "valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ "\t-h --help\t display this help text\n" +#~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" +#~ "\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n" +#~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" +#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" +#~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" +#~ "\t-S --shape=\n" +#~ "\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n" +#~ "\t-k --keys-only\t display only key bindings\n" +#~ "\t-d --compose-only display only compose key combinations\n" +#~ "\t-c --charset=" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "uso: dumpkeys [opções...]\n" +#~ "\n" +#~ "as opções válidas são:\n" +#~ "\n" +#~ "\t-h --help\t mostra esta mensagem de ajuda\n" +#~ "\t-i --short-info\t mostra informação sobre o controlador de teclado\n" +#~ "\t-l -s --long-info mostra a anterior e símbolos conhecidos para loadkeys\n" +#~ "\t-n --numeric\t mostra a tabela de teclas em notação hexadecimal\n" +#~ "\t-f --full-table\t não usa estenografia, só uma linha por código de tecla\n" +#~ "\t-1 --separate-lines uma linha por par (modificador, código de tecla)\n" +#~ "\t-S --shape=\n" +#~ "\t-t --funcs-only\t mostra só as cadeias de teclas de função\n" +#~ "\t-k --keys-only\t mostra só associações de teclas\n" +#~ "\t-d --compose-only mostra só combinações compostas de teclas\n" +#~ "\t-c --charset=" + +#~ msgid "" +#~ "\t-v --verbose\n" +#~ "\t-V --version\t print version number\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t-v --verbose\n" +#~ "\t-V --version\t mostra o número da versão\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s version %s\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ "\t-h --help display this help text\n" +#~ "\t-V --version display program version\n" +#~ "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s versão %s\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %s [opções]\n" +#~ "\n" +#~ "As opções válidas são:\n" +#~ "\n" +#~ "\t-h --help mostra esta mensagem de ajuda\n" +#~ "\t-V --version mostra a versão do programa\n" +#~ "\t-n --next-available mostra o número do TV não alocado seguinte\n" + +#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" +#~ msgstr "Impossível obter um descritor de ficheiro referente à consola\n" + +#~ msgid "usage: getkeycodes\n" +#~ msgstr "uso: getkeycodes\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ "\t%s [-s] [-C console]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso:\n" +#~ "\t%s [-s] [-C consola]\n" + +#~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" +#~ msgstr "Erro: acção não reconhecida: %s\n" + +#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n" +#~ msgstr "uso: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C dispositivo]\n" + +#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" +#~ msgstr "Uso: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d atraso]\n" + +#~ msgid "%s: out of memory\n" +#~ msgstr "%s: memória esgotada\n" + +#~ msgid "assuming iso-8859-15 %s" +#~ msgstr "a assumir iso-8859-15 %s" + +#~ msgid "assuming iso-8859-2 %s" +#~ msgstr "a assumir iso-8859-2 %s" + +#~ msgid "assuming iso-8859-3 %s" +#~ msgstr "a assumir iso-8859-3 %s" + +#~ msgid "assuming iso-8859-4 %s" +#~ msgstr "a assumir iso-8859-4 %s" + +#~ msgid "" +#~ "loadkeys version %s\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" +#~ "\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ " -a --ascii force conversion to ASCII\n" +#~ " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n" +#~ " -c --clearcompose clear kernel compose table\n" +#~ " -C --console=file\n" +#~ " the console device to be used\n" +#~ " -d --default load \"%s\"\n" +#~ " -h --help display this help text\n" +#~ " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n" +#~ " -p --parse search and parse keymap without action\n" +#~ " -q --quiet suppress all normal output\n" +#~ " -s --clearstrings clear kernel string table\n" +#~ " -u --unicode force conversion to Unicode\n" +#~ " -v --verbose report the changes\n" +#~ " -V --version print version number\n" +#~ msgstr "" +#~ "versão loadkeys %s\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %s [opção...] [fichmapa...]\n" +#~ "\n" +#~ "As opções válidas são:\n" +#~ "\n" +#~ " -a --ascii força conversão para ASCII\n" +#~ " -b --bkeymap imprime um mapa de teclado binário em stdout\n" +#~ " -c --clearcompose limpa a tabela de composição do kernel\n" +#~ " -C --console=file\n" +#~ " o dispositivo de consola a usar\n" +#~ " -d --default carrega \"%s\"\n" +#~ " -h --help mostra esta mensagem de ajuda\n" +#~ " -m --mktable imprime um \"defkeymap.c\" em stdout\n" +#~ " -p --parse procura e processa o mapa de teclado sem acção\n" +#~ " -q --quiet suprime toda a saída normal\n" +#~ " -s --clearstrings limpa a tabela de cadeias do kernel\n" +#~ " -u --unicode força a conversão para Unicode\n" +#~ " -v --verbose reporta as alterações\n" +#~ " -V --version mostra o número da versão\n" + +#~ msgid "Cannot find %s\n" +#~ msgstr "Impossível localizar %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso:\n" +#~ "\t%s [-C consola] [-o map.orig]\n" + +#~ msgid "Bad input line: %s\n" +#~ msgstr "Má linha de entrada: %s\n" + +#~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" +#~ msgstr "%s: mau intervalo Unicode correspondendo ao intervalo de posição da letra 0x%x-0x%x\n" + +#~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" +#~ msgstr "%s: %s: aviso: linha muito longa\n" + +#~ msgid "entries" +#~ msgstr "entradas" + +#~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" +#~ msgstr "mapscrn: impossível abrir o ficheiro de mapa _%s_\n" + +#~ msgid "Cannot stat map file" +#~ msgstr "Impossível analisar o ficheiro de mapa" + +#~ msgid "Error writing map to file\n" +#~ msgstr "Erro ao escrever mapa em ficheiro\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" +#~ "\n" +#~ "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" +#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n" +#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n" +#~ " -l, --login make the command a login shell;\n" +#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" +#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n" +#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n" +#~ " -v, --verbose print a message for each action;\n" +#~ " -V, --version print program version and exit;\n" +#~ " -h, --help output a brief help message.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [OPÇÕES] -- comando\n" +#~ "\n" +#~ "Este utilitário ajuda-o a iniciar um programa num novo terminal virtual (TV).\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -c, --console=NUM usa o número de TV indicado\n" +#~ " -e, --exec executa o comando, sem bifurcar\n" +#~ " -f, --force força a abertura de um TV sem verificar\n" +#~ " -l, --login faz do comando uma consola de sessão\n" +#~ " -u, --user descobre o dono do TV actual\n" +#~ " -s, --switch muda para o novo TV\n" +#~ " -w, --wait espera que o comando termine\n" +#~ " -v, --verbose imprime uma mensagem para cada acção\n" +#~ " -V, --version mostra a versão do programa e sai\n" +#~ " -h, --help mostra uma breve mensagem de ajuda\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Activation interrupted?" +#~ msgstr "Activação interrompida?" + +#~ msgid "%s: Bad input line: %s\n" +#~ msgstr "%s: má linha de entrada: %s\n" + +#~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" +#~ msgstr "%s: número de carácter (0x%lx) após o fim da letra\n" + +#~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" +#~ msgstr "%s: mau fim de intervalo (0x%lx)\n" + +#~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" +#~ msgstr "%s: correspondendo a um intervalo de posições de letra, devia haver um intervalo Unicode\n" + +#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" +#~ msgstr "impossível ler %s e não se pôde despejar ioctl\n" + +#~ msgid "Cannot open font file %s\n" +#~ msgstr "Impossível abrir ficheiro de letra %s\n" + +#~ msgid "Cannot find %s font\n" +#~ msgstr "Impossível encontrar a letra %s\n" + +#~ msgid "even number of arguments expected" +#~ msgstr "esperado número par de argumentos" + +#~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED" +#~ msgstr "Erro ao ler a definição actual das bandeiras. Talvez não esteja numa consola?: ioctl KDGKBLED" + +#~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" +#~ msgstr "Erro ao ler a definição actual do led de /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" + +#~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n" +#~ msgstr "KIOCSLED indisponível?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" +#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" +#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" +#~ "to change the settings of another vt.\n" +#~ "The setting before and after the change are reported.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso:\n" +#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" +#~ "Cada TV tem a sua própria cópia deste bit. Use\n" +#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" +#~ "para alterar as definições de outro TV.\n" +#~ "As definições antes e depois da alteração são reportadas.\n" + +#~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" +#~ msgstr "Erro ao ler a definição actual. Talvez stdin não seja um TV?: ioctl KDGKBMETA" + +#~ msgid "usage: %s\n" +#~ msgstr "uso: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: showconsolefont -V|--version\n" +#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" +#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n" +#~ "\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ " -V --version Print version number and exit.\n" +#~ " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n" +#~ " -v Be more verbose.\n" +#~ " -i Don't print out the font table, just show\n" +#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: showconsolefont -V|--version\n" +#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" +#~ "(provavelmente após carregar uma letra com \"setfont font\")\n" +#~ "\n" +#~ "As opções válidas são:\n" +#~ " -V --version mostra o número da versão e sai\n" +#~ " -C tty dispositivo de onde ler a letra. Predefinição: tty actual\n" +#~ " -v é mais verboso\n" +#~ " -i não imprime a tabela de letras, mostra só\n" +#~ " LINSxCOLSxTOTAL e sai\n" + +#~ msgid "" +#~ "showkey version %s\n" +#~ "\n" +#~ "usage: showkey [options...]\n" +#~ "\n" +#~ "valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ "\t-h --help\tdisplay this help text\n" +#~ "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" +#~ "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" +#~ "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" +#~ "\t-V --version\tprint version number\n" +#~ msgstr "" +#~ "showkey versão %s\n" +#~ "\n" +#~ "uso: showkey [opções...]\n" +#~ "\n" +#~ "As opções válidas são:\n" +#~ "\n" +#~ "\t-h --help\tmostra esta mensagem de ajuda\n" +#~ "\t-a --ascii\tmostra os valores decimal/octal/hex das teclas\n" +#~ "\t-s --scancodes\tmostra só os scancodes em bruto\n" +#~ "\t-k --keycodes\tmostra só os keycodes interpretados (predefinição)\n" +#~ "\t-V --version\tmostra o número da versão\n" + +#~ msgid "usage: totextmode\n" +#~ msgstr "uso: totextmode\n" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..91db5b5a --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2167 @@ +# Brazilian Portuguese translations for kbd package +# Copyright (C) 2020 Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com> +# This file is distributed under the same license as the kbd package. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016, 2020. +#: src/dumpkeys.c:113 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbd 2.2.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-03 07:52-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: src/chvt.c:25 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] N\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] N\n" + +#: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29 +#: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34 +#: src/kbdrate.c:331 src/loadkeys.c:52 src/loadunimap.c:35 src/mapscrn.c:31 +#: src/openvt.c:60 src/setkeycodes.c:37 src/setleds.c:56 src/setmetamode.c:41 +#: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97 +#, c-format +msgid "Options:" +msgstr "Opções:" + +#: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44 +#: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49 +#: src/kbdrate.c:346 src/loadkeys.c:69 src/loadunimap.c:50 src/mapscrn.c:46 +#: src/openvt.c:75 src/setkeycodes.c:52 src/setleds.c:71 src/setmetamode.c:56 +#: src/setvtrgb.c:75 src/showconsolefont.c:125 src/showkey.c:112 +#, c-format +msgid "Report bugs to authors.\n" +msgstr "Relate erros para os autores.\n" + +#: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71 +#: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105 +#: src/kbdrate.c:376 src/loadkeys.c:127 src/loadunimap.c:78 src/mapscrn.c:76 +#: src/openvt.c:292 src/setkeycodes.c:110 src/setleds.c:249 +#: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158 +#: src/showkey.c:145 +msgid "print this usage message." +msgstr "imprime esta mensagem de uso." + +#: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70 +#: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104 +#: src/kbdrate.c:375 src/loadkeys.c:126 src/loadunimap.c:77 src/mapscrn.c:75 +#: src/openvt.c:291 src/setkeycodes.c:109 src/setleds.c:247 +#: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157 +#: src/showkey.c:146 +msgid "print version number." +msgstr "imprime o número da versão." + +#: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134 +msgid "Not enough arguments." +msgstr "Argumentos insuficientes." + +#: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190 +#: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113 +#: src/kbdinfo.c:122 src/kbd_mode.c:156 src/libcommon/getfd.c:88 +#: src/loadkeys.c:204 src/loadunimap.c:108 src/mapscrn.c:109 src/openvt.c:352 +#: src/resizecons.c:171 src/setfont.c:148 src/setkeycodes.c:139 +#: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36 +#: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194 +#: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32 +#, c-format +msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." +msgstr "Não foi possível obter um descritor de arquivo de referindo ao console." + +#: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199 +msgid "Unable to set signal handler" +msgstr "Não foi possível definir um manipulador de sinal" + +#: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208 +msgid "Unable to create timer" +msgstr "Não foi possível criar um temporizador" + +#: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218 +msgid "Unable to set timer" +msgstr "Não foi possível definir um temporizador" + +#: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226 +#, c-format +msgid "Couldn't activate vt %d" +msgstr "Não foi possível ativar o vt %d" + +#: src/deallocvt.c:25 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] [N ...]\n" + +#: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293 +#: src/setmetamode.c:156 +#, c-format +msgid "Unrecognized argument: %s" +msgstr "Argumento não reconhecido: %s" + +#: src/deallocvt.c:105 +msgid "0: illegal VT number" +msgstr "0: número de VT ilegal" + +#: src/deallocvt.c:107 +msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated" +msgstr "VT 1 é o console e não pode ser desalocado" + +#: src/deallocvt.c:109 +#, c-format +msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" +msgstr "não foi possível desalocar console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" + +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...]\n" +msgstr "Uso: %s [opção...]\n" + +#: src/dumpkeys.c:53 +#, c-format +msgid "Available charsets: " +msgstr "Conjuntos de caracteres disponíveis: " + +#: src/dumpkeys.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Available shapes:\n" +" 2 - default output;\n" +" 4 - one line for each keycode;\n" +" 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n" +" 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n" +msgstr "" +"Formas disponíveis:\n" +" 2 - saída padrão;\n" +" 4 - uma linha para cada código de tecla;\n" +" 8 - uma linha para cada par (modificador,código tecla);\n" +" 16 - uma linha para cada código de tecla até 1º buraco.\n" + +#: src/dumpkeys.c:108 +msgid "display information about keyboard driver." +msgstr "exibe informações sobre o driver do teclado." + +#: src/dumpkeys.c:109 +msgid "display above and symbols known to loadkeys." +msgstr "exibe acima e símbolos conhecidos para loadkeys." + +#: src/dumpkeys.c:110 +msgid "display keytable in hexadecimal notation." +msgstr "exibe tabela de teclas em notação hexadecimal." + +#: src/dumpkeys.c:111 +msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode." +msgstr "não usa notações abreviadas, uma linha por código." + +#: src/dumpkeys.c:112 +msgid "one line per (modifier,keycode) pair." +msgstr "uma linha por par (modificador,código tecla)." + +#: src/dumpkeys.c:114 +msgid "display only the function key strings." +msgstr "exibe apenas as strings de teclas de função." + +#: src/dumpkeys.c:115 +msgid "display only key bindings." +msgstr "exibe apenas associações de teclas." + +#: src/dumpkeys.c:116 +msgid "display only compose key combinations." +msgstr "exibe apenas combinações de teclas de composição." + +#: src/dumpkeys.c:117 +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." +msgstr "interpreta códigos de ação de caracteres como sendo do conjunto de caracteres especificado." + +#: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 +#: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 +#: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113 +#: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154 +msgid "the console device to be used." +msgstr "o dispositivo de console a ser usado." + +#: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290 +#: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156 +msgid "be more verbose." +msgstr "fica mais verboso." + +#: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195 +#, c-format +msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" +msgstr "conjunto de caracteres desconhecido %s - ignorando requisição de conjunto de caracteres\n" + +#: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170 +#: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35 +msgid "Unable to read keyboard mode" +msgstr "Não foi possível ler o modo do teclado" + +#: src/dumpkeys.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Symbols recognized by %s:\n" +"(numeric value, symbol)\n" +"\n" +msgstr "" +"Símbolos reconhecidos por %s:\n" +"(valor numérico, símbolo)\n" +"\n" + +#: src/fgconsole.c:69 +msgid "print number of next unallocated VT." +msgstr "imprime o número do próximo VT não alocado." + +#: src/fgconsole.c:100 +msgid "Couldn't read VTNO: " +msgstr "Não foi possível ler VTNO: " + +#: src/getkeycodes.c:102 +#, c-format +msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" +msgstr "Códigos de varredura planos xx (hex) versus códigos de teclas (dec)\n" + +#: src/getkeycodes.c:105 +#, c-format +msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" +msgstr "0 é um erro; para 1-88 (001-0x58) código de varredura igual a código de tecla\n" + +#: src/getkeycodes.c:108 +#, c-format +msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" +msgstr "para 1-%d (001-0x%02x) código de varredura igual a código de tecla\n" + +#: src/getkeycodes.c:115 +#, c-format +msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" +msgstr "Códigos de varredura escapados e0 xx (hex)\n" + +#: src/getkeycodes.c:139 +#, c-format +msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" +msgstr "falha ao obter códigos de teclas para códigos de varredura 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" + +#: src/getunimap.c:82 +msgid "sort and merge elements." +msgstr "ordena e mescla elementos." + +#: src/kbdinfo.c:24 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n" +" or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" +" or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" +" or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" +msgstr "" +"Uso: %1$s [opção...] getmode [text|graphics]\n" +" ou: %1$s [opção...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" +" ou: %1$s [opção...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" +" ou: %1$s [opção...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" + +#: src/kbdinfo.c:31 +#, c-format +msgid "" +"The utility allows to read and check various parameters\n" +"of the keyboard and virtual console.\n" +msgstr "" +"O utilitário permite ler e verificar vários parâmetros\n" +"do teclado e console virtual.\n" + +#: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210 +msgid "Unable to read console mode" +msgstr "Não foi possível ler o modo do console" + +#: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142 +msgid "Unable to read meta key handling mode" +msgstr "Não foi possível ler o modo de manipulação de tecla meta" + +#: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141 +msgid "Unable to read keyboard flags" +msgstr "Não foi possível ler sinalizadores do teclado" + +#: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29 +#, c-format +msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n" +msgstr "Este utilitário relata ou define o modo do teclado.\n" + +#: src/kbd_mode.c:60 +#, c-format +msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode" +msgstr "O teclado está no modo bruto (código de varredura)" + +#: src/kbd_mode.c:63 +#, c-format +msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode" +msgstr "O teclado está no modo meio-bruto (código de tecla)" + +#: src/kbd_mode.c:66 +#, c-format +msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode" +msgstr "O teclado está no modo padrão (ASCII)" + +#: src/kbd_mode.c:69 +#, c-format +msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode" +msgstr "O teclado está no modo padrão (UTF-8)" + +#: src/kbd_mode.c:72 +#, c-format +msgid "The keyboard is in some unknown mode" +msgstr "O teclado está em algum modo desconhecido" + +#: src/kbd_mode.c:98 +msgid "set ASCII mode." +msgstr "define modo ASCII." + +#: src/kbd_mode.c:99 +msgid "set keycode mode." +msgstr "define modo código de tecla." + +#: src/kbd_mode.c:100 +msgid "set scancode mode." +msgstr "define o modo código de varredura." + +#: src/kbd_mode.c:101 +msgid "set UTF-8 mode." +msgstr "define modo UTF-8." + +#: src/kbd_mode.c:102 +msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable." +msgstr "troca o modo mesmo se ele deixar o teclado inutilizável." + +#: src/kbd_mode.c:179 +#, c-format +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Alterar para o modo requisitado por deixar seu teclado inutilizável. Use -f para forçar a alteração.\n" + +#: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 +#, c-format +msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n" +msgstr "Taxa Telemática é %.1f cps\n" + +#: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205 +#, c-format +msgid "Current keyboard delay %d ms\n" +msgstr "Atraso atual do teclado %d ms\n" + +#: src/kbdrate.c:141 +#, c-format +msgid "Current keyboard period %d ms\n" +msgstr "Período atual do teclado %d ms\n" + +#: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 +#, c-format +msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" +msgstr "Taxa Telemática definida para %.1f cps (atraso = %d ms)\n" + +#: src/kbdrate.c:248 +#, c-format +msgid "Not supported\n" +msgstr "Sem suporte\n" + +#: src/kbdrate.c:269 +msgid "Cannot open /dev/port" +msgstr "Não foi possível abrir /dev/port" + +#: src/kbdrate.c:325 +#, c-format +msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" +msgstr "O programa define a taxa de repetição e atraso do teclado no modo de usuário.\n" + +#: src/kbdrate.c:371 +msgid "set the rate in characters per second." +msgstr "define a taxa em caracteres por segundo." + +#: src/kbdrate.c:372 +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "define a quantidade de tempo a tecla deve permanecer pressionada antes de começar a repetir." + +#: src/kbdrate.c:373 +msgid "do not set new values, but only display the current ones." +msgstr "não define novos valores, mas apenas exibe os atuais." + +#: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124 +msgid "suppress all normal output." +msgstr "suprime toda saída normal." + +#: src/libcommon/getfd.c:70 +#, c-format +msgid "Couldn't open %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" + +#: src/libcommon/version.c:27 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s de %s\n" + +#: analyze.l:43 +msgid "includes are nested too deeply" +msgstr "inclusões estão aninhadas muito profundamente" + +#: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 +#: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 +msgid "out of memory" +msgstr "memória insuficiente" + +#: analyze.l:259 +#, c-format +msgid "switching to %s" +msgstr "trocando para %s" + +#: analyze.l:269 +#, c-format +msgid "cannot open include file %s" +msgstr "não foi possível incluir o arquivo %s" + +#: analyze.l:291 +#, c-format +msgid "unable to parse number: %s" +msgstr "não foi possível analisar o número: %s" + +#: analyze.l:296 +#, c-format +msgid "value must be a positive number: %s" +msgstr "o valor deve ser um número positivo: %s" + +#: analyze.l:301 +#, c-format +msgid "value must be less than %d: %s" +msgstr "o valor deve ser menor que %d: %s" + +#: analyze.l:369 +msgid "expected filename between quotes" +msgstr "esperava-se nome de arquivo entre aspas" + +#: analyze.l:408 +#, c-format +msgid "unicode keysym out of range: %s" +msgstr "símbolo de tecla (keysym) Unicode fora do intervalo: %s" + +#: analyze.l:468 analyze.l:492 analyze.l:499 analyze.l:506 analyze.l:515 +msgid "string too long" +msgstr "string longa demais" + +#: analyze.l:484 +msgid "octal number too big" +msgstr "número octal grande demais" + +#: src/libkeymap/common.c:141 +#, c-format +msgid "unable to initialize array: %s" +msgstr "não foi possível inicializar o vetor: %s" + +#: src/libkeymap/diacr.c:31 +#, c-format +msgid "Index %d in the accent table does not exist" +msgstr "O índice %d na tabela de acento não existe" + +#: src/libkeymap/diacr.c:85 +msgid "Unable to remove item from the diacritical table" +msgstr "Não foi possível remover o item da tabela de diacríticos" + +#: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 +#, c-format +msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" +msgstr "não é possível associar a tecla %d ao valor %d porque é grande demais" + +#: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257 +#: src/libkfont/mapscrn.c:262 +msgid "Error writing map to file" +msgstr "Erro ao escrever mapa para arquivo" + +#: src/libkeymap/dump.c:548 +#, c-format +msgid "impossible: not meta?\n" +msgstr "impossível: não é meta?\n" + +#: src/libkeymap/func.c:30 +#, c-format +msgid "func %d not allocated" +msgstr "func %d não alocada" + +#: src/libkeymap/func.c:62 +msgid "Unable to remove item from the list of functions" +msgstr "Não foi possível remover item da lista de funções" + +#: src/libkeymap/kernel.c:27 +#, c-format +msgid "table %d must be less than %d" +msgstr "o tabela %d deve ser menor que %d" + +#: src/libkeymap/kernel.c:32 +#, c-format +msgid "index %d must be less than %d" +msgstr "o índice %d deve ser menor que %d" + +#: src/libkeymap/kernel.c:40 +#, c-format +msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d" +msgstr "KDGKBENT: %s: erro no índice %d na tabela %d" + +#: src/libkeymap/kernel.c:66 +#, c-format +msgid "function index %d must be less than %d" +msgstr "o índice de função %d deve ser menor que %d" + +#: src/libkeymap/kernel.c:72 +#, c-format +msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string" +msgstr "KDGKBSENT: %s: Não foi possível obter string da tecla de função" + +#: src/libkeymap/kernel.c:102 +#, c-format +msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table" +msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s: Não foi possível obter tabela de acentos" + +#: src/libkeymap/kmap.c:83 src/libkeymap/kmap.c:101 +#, c-format +msgid "unable to get keymap %d" +msgstr "não foi possível obter mapa de teclas %d" + +#: src/libkeymap/kmap.c:109 +#, c-format +msgid "unable to unset key %d for table %d" +msgstr "não foi possível remover definição da tecla %d da tabela %d" + +#: src/libkeymap/kmap.c:125 +#, c-format +msgid "lk_add_key called with bad keycode %d" +msgstr "lk_add_key chamado com um código de tecla inválido %d" + +#: src/libkeymap/kmap.c:132 +#, c-format +msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" +msgstr "adicionar mapa %d viola linha explícita de mapas de teclas" + +#: src/libkeymap/kmap.c:148 +#, c-format +msgid "unable to set key %d for table %d" +msgstr "não foi possível definir a tecla %d para a tabela %d" + +#: src/libkeymap/kmap.c:239 +msgid "impossible error in lk_add_constants" +msgstr "erro impossível em lk_add_constants" + +#: src/libkeymap/ksyms.c:151 +#, c-format +msgid "unable to get symbol by wrong type: %d" +msgstr "não foi possível obter símbolo por tipo incorreto: %d" + +#: src/libkeymap/ksyms.c:165 +#, c-format +msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d" +msgstr "não foi possível obter símbolo do tipo %d por índice incorreto: %d" + +#: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346 +#: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358 +#: src/libkeymap/ksyms.c:364 +#, c-format +msgid "assuming %s %s" +msgstr "presumindo %s %s" + +#: src/libkeymap/ksyms.c:369 +#, c-format +msgid "unknown keysym '%s'" +msgstr "símbolo de tecla (keysym) desconhecido \"%s\"" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:27 +#, c-format +msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode" +msgstr "KDSKBMODE: %s: não foi possível alternar para modo Unicode" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:56 +#, c-format +msgid "Keymap %d: Permission denied" +msgstr "Mapa de teclas %d: Permissão negada" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:64 +#, c-format +msgid "keycode %d, table %d = %d%s" +msgstr "código de tecla %d, tabela %d = %d%s" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:65 +msgid " FAILED" +msgstr " FALHOU" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:68 +#, c-format +msgid "failed to bind key %d to value %d" +msgstr "falha ao associar tecla %d ao valor %d" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:78 +#, c-format +msgid "deallocate keymap %d" +msgstr "desalocar mapa de teclas %d" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:82 +#, c-format +msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d" +msgstr "KDSKBENT: %s: não foi possível desalocar mapa de teclas %d" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:97 +#, c-format +msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap" +msgstr "KDSKBENT: %s: não foi possível desalocar ou limpar mapa de teclas" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:107 +#, c-format +msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode" +msgstr "KDSKBMODE: %s: não foi possível retornar ao modo de teclado original" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:170 +#, c-format +msgid "failed to bind string '%s' to function %s" +msgstr "falha ao associar string \"%s\" à função %s" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:180 +#, c-format +msgid "failed to clear string %s" +msgstr "falha ao limpar a string %s" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:198 +msgid "too many compose definitions" +msgstr "número excessivo de definições de composição" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:238 +msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" +msgstr "não foi possível carregar definições de composição porque algumas delas são grandes demais" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:267 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Changed %d key" +msgid_plural "" +"\n" +"Changed %d keys" +msgstr[0] "" +"\n" +"Alterada %d tecla" +msgstr[1] "" +"\n" +"Alteradas %d teclas" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:268 +#, c-format +msgid "Changed %d string" +msgid_plural "Changed %d strings" +msgstr[0] "Alterada %d string" +msgstr[1] "Alteradas %d strings" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:276 +#, c-format +msgid "Loaded %d compose definition" +msgid_plural "Loaded %d compose definitions" +msgstr[0] "Carregada %d definição de composição" +msgstr[1] "Carregadas %d definições de composição" + +#: src/libkeymap/loadkeys.c:281 +msgid "(No change in compose definitions)" +msgstr "(Nenhuma alteração nas definições de composição)" + +#: parser.y:117 +#, c-format +msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s" +msgstr "loadkeys: não sei como compor para %s" + +#: parser.y:258 +#, c-format +msgid "'%s' is not a function key symbol" +msgstr "\"%s\" não é um símbolo de tecla de função" + +#: parser.y:345 +#, c-format +msgid "too many (%ld) entries on one line" +msgstr "número excessivo (%ld) de entradas em uma linha" + +#: parser.y:415 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Carregando %s" + +#: src/libkeymap/summary.c:92 +#, c-format +msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" +msgstr "intervalo de código de tecla com suporte no kernel: 1 - %d\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:94 +#, c-format +msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" +msgstr "número máximo de ações associáveis a uma tecla: %d\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:96 +#, c-format +msgid "number of keymaps in actual use: %u\n" +msgstr "número de mapas de tecla em uso no momento: %u\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:99 +#, c-format +msgid "of which %u dynamically allocated\n" +msgstr "dos quais %u alocados dinamicamente\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:102 +#, c-format +msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" +msgstr "intervalos de códigos de ação com suporte no kernel:\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:108 +#, c-format +msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" +msgstr "número de teclas de função com suporte no kernel: %d\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:110 +#, c-format +msgid "max nr of compose definitions: %d\n" +msgstr "nº máximo de definições de composição: %d\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:112 +#, c-format +msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n" +msgstr "nº de definições de composição em uso no momento: %u\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:136 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The following synonyms are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Os seguintes sinônimos são reconhecidos:\n" +"\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:139 +#, c-format +msgid "%-15s for %s\n" +msgstr "%-15s para %s\n" + +#: src/libkeymap/summary.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Recognized modifier names and their column numbers:\n" +msgstr "" +"\n" +"Nomes de modificadores reconhecidos e seus números de colunas:\n" + +#: src/libkfont/kdfontop.c:92 +#, c-format +msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" +msgstr "GIO_FONTX: o número de caracteres na fonte não pode ser maior que %d" + +#: src/libkfont/kdfontop.c:126 +msgid "getfont called with count<256" +msgstr "getfont chamado com contagem<256" + +#: src/libkfont/kdfontop.c:131 +msgid "getfont using GIO_FONT needs buf" +msgstr "getfont usar GIO_FONT requer buf" + +#: src/libkfont/kdmapop.c:172 +#, c-format +msgid "strange... ct changed from %d to %d" +msgstr "estranho... ct alterado de %d para %d" + +#: src/libkfont/kdmapop.c:198 +msgid "" +"It seems this kernel is older than 1.1.92\n" +"No Unicode mapping table loaded." +msgstr "" +"Parece que esse kernel é mais antigo que 1.1.92\n" +"Nenhuma tabela de mapeamento Unicode carregada." + +#: src/libkfont/loadunimap.c:168 +#, c-format +msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length" +msgstr "%s: Número de glifo (0x%x) maior que o tamanho da fonte" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" +msgstr "%s: Fim de intervalo inválido (0x%x)\n" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: Intervalo de Unicode U+%x-U+%x não é do mesmo tamanho que o intervalo de posição fonte 0x%x-0x%x" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:237 +#, c-format +msgid "%s: trailing junk (%s) ignored" +msgstr "%s: lixo ao final (%s) ignorado" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:267 +#, c-format +msgid "Loading unicode map from file %s" +msgstr "Carregando mapa de unicode a partir do arquivo %s" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:273 +#, c-format +msgid "%s: Warning: line too long" +msgstr "%s: Aviso: linha longa demais" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:281 +msgid "" +"not loading empty unimap\n" +"(if you insist: use option -f to override)" +msgstr "" +"não será carregado unimap vazio\n" +"(se você insiste: use a opção -f para sobrescrever)" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:304 +#, c-format +msgid "# %d entry" +msgid_plural "# %d entries" +msgstr[0] "# %d entrada" +msgstr[1] "# %d entradas" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102 +#: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437 +#: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136 +#: src/psfxtable.c:143 +#, c-format +msgid "Unable to open file: %s: %m" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s: %m" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:332 +#, c-format +msgid "Saved unicode map on `%s'" +msgstr "Mapa unicode salvo em \"%s\"" + +#: src/libkfont/loadunimap.c:382 +msgid "Appended Unicode map" +msgstr "Mapa Unicode anexado" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301 +#: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245 +#, c-format +msgid "Unable to find file: %s" +msgstr "Não foi localizar o arquivo: %s" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:110 +#, c-format +msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" +msgstr "Carregando mapa de tela binário direto-para-fonte a partir do arquivo %s" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127 +#, c-format +msgid "Error reading map from file `%s'" +msgstr "Erro ao ler mapa a partir do arquivo \"%s\"" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:122 +#, c-format +msgid "Loading binary unicode screen map from file %s" +msgstr "Carregando mapa de tela binário unicode a partir do arquivo %s" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:135 +#, c-format +msgid "Loading symbolic screen map from file %s" +msgstr "Carregando mapa de tela simbólico a partir do arquivo %s" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:140 +#, c-format +msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" +msgstr "Erro ao analisar mapa simbólico a partir de \"%s\", linha %d" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:266 +msgid "Cannot read console map" +msgstr "Não foi possível ler mapa do console" + +#: src/libkfont/mapscrn.c:271 +#, c-format +msgid "Saved screen map in `%s'" +msgstr "Mapa de tela salvo em \"%s\"" + +#: src/libkfont/psffontop.c:46 +msgid "short ucs2 unicode table" +msgstr "tabela curta de unicode ucs2" + +#: src/libkfont/psffontop.c:67 +msgid "short utf8 unicode table" +msgstr "tabela curta de unicode utf8" + +#: src/libkfont/psffontop.c:70 +msgid "bad utf8" +msgstr "utf8 inválido" + +#: src/libkfont/psffontop.c:73 +msgid "unknown utf8 error" +msgstr "erro desconhecido de utf8" + +#: src/libkfont/psffontop.c:98 +msgid "short unicode table" +msgstr "tabela curta de unicode" + +#: src/libkfont/psffontop.c:173 +msgid "Error reading input font" +msgstr "Erro ao ler fonte de entrada" + +#: src/libkfont/psffontop.c:179 +msgid "Font is too big" +msgstr "Fonte é grande demais" + +#: src/libkfont/psffontop.c:221 +msgid "Bad call of readpsffont" +msgstr "Chamada inválida de readpsffont" + +#: src/libkfont/psffontop.c:237 +#, c-format +msgid "Unsupported psf file mode (%d)" +msgstr "Sem suporte ao modo de arquivo psf (%d)" + +#: src/libkfont/psffontop.c:253 +#, c-format +msgid "Unsupported psf version (%d)" +msgstr "Sem suporte à versão de psf (%d)" + +#: src/libkfont/psffontop.c:268 +msgid "zero input font length?" +msgstr "fonte de entrada com tamanho zero?" + +#: src/libkfont/psffontop.c:272 +msgid "zero input character size?" +msgstr "caractere de entrada com tamanho zero?" + +#: src/libkfont/psffontop.c:279 +#, c-format +msgid "Input file: bad input length (%d)" +msgstr "Arquivo de entrada: tamanho inválido de entrada (%d)" + +#: src/libkfont/psffontop.c:317 +msgid "Input file: trailing garbage" +msgstr "Arquivo de entrada: lixo ao final" + +#: src/libkfont/psffontop.c:354 +#, c-format +msgid "illegal unicode %d" +msgstr "unicode ilegal %d" + +#: src/libkfont/psffontop.c:458 +msgid "Cannot write font file header" +msgstr "Não foi possível escrever o cabeçalho do arquivo de fonte" + +#: src/libkfont/psffontop.c:491 +msgid "Cannot write font file" +msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de fonte" + +#: src/libkfont/setfont.c:58 +#, c-format +msgid "Bad character height %d" +msgstr "Caractere com altura inválida %d" + +#: src/libkfont/setfont.c:63 +#, c-format +msgid "Bad character width %d" +msgstr "Caractere com largura inválida %d" + +#: src/libkfont/setfont.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)" +msgstr "Não foi possível duplicar a fonte %dx%d (limite é 16x16)" + +#: src/libkfont/setfont.c:140 +msgid "font position 32 is nonblank" +msgstr "posição de fonte 32 não está vazia" + +#: src/libkfont/setfont.c:149 +msgid "wiped it" +msgstr "apagado" + +#: src/libkfont/setfont.c:152 +msgid "background will look funny" +msgstr "plano de fundo ficará engraçado" + +#: src/libkfont/setfont.c:161 +#, c-format +msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s" +msgstr "Carregando fonte %dx%d de caractere %d a partir de arquivo %s" + +#: src/libkfont/setfont.c:164 +#, c-format +msgid "Loading %d-char %dx%d font" +msgstr "Carregando fonte %dx%d de caractere %d" + +#: src/libkfont/setfont.c:167 +#, c-format +msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s" +msgstr "Carregando fonte (%d) %dx%d de caractere %d a partir de arquivo %s" + +#: src/libkfont/setfont.c:170 +#, c-format +msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font" +msgstr "Carregando fonte (%d) %dx%d de caractere %d" + +#: src/libkfont/setfont.c:242 +msgid "bug in do_loadtable" +msgstr "erro no do_loadtable" + +#: src/libkfont/setfont.c:248 +msgid "Loading Unicode mapping table..." +msgstr "Carregando tabela de mapeamento Unicode..." + +#: src/libkfont/setfont.c:313 +#, c-format +msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" +msgstr "Ao carregar várias fontes, todas devem ser fontes psf - %s não é" + +#: src/libkfont/setfont.c:323 +#, c-format +msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s" +msgstr "Ler fonte %dx%d de caractere %d a partir de arquivo %s" + +#: src/libkfont/setfont.c:332 +msgid "When loading several fonts, all must have the same height" +msgstr "Ao carregar várias fontes, todas devem ter a mesma altura" + +#: src/libkfont/setfont.c:340 +msgid "When loading several fonts, all must have the same width" +msgstr "Ao carregar várias fontes, todas devem ter a mesma largura" + +#: src/libkfont/setfont.c:406 +msgid "Cannot find default font" +msgstr "Não foi possível localizar a fonte padrão" + +#: src/libkfont/setfont.c:428 +#, c-format +msgid "Reading font file %s" +msgstr "Lendo arquivo fonte %s" + +#: src/libkfont/setfont.c:478 +msgid "No final newline in combine file" +msgstr "Nenhuma nova linha final no arquivo combinado" + +#: src/libkfont/setfont.c:484 +msgid "Too many files to combine" +msgstr "Número excessivo de arquivos para combinar" + +#: src/libkfont/setfont.c:512 +msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half." +msgstr "Hmm - uma fonte de restorefont? Usando a primeira metade." + +#: src/libkfont/setfont.c:531 +msgid "Bad input file size" +msgstr "Arquivo de entrada com tamanho inválido" + +#: src/libkfont/setfont.c:559 +#, c-format +msgid "" +"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" +"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" +msgstr "" +"Esse arquivo contém 3 fontes: 8x8, 8x14 e 8x16. Por favor indique\n" +"usando uma opção -8, -14 ou -16 que você deseja ser carregada.\n" + +#: src/libkfont/setfont.c:576 +#, c-format +msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" +msgstr "Você solicitou fonte de tamanho %d, mas apenas 8, 14 ou 16 são possíveis aqui.\n" + +#: src/libkfont/setfont.c:627 +msgid "Found nothing to save" +msgstr "Nada para salvar foi localizada" + +#: src/libkfont/setfont.c:631 +#, c-format +msgid "Cannot write font file: %m" +msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de fonte: %m" + +#: src/libkfont/setfont.c:637 +#, c-format +msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s" +msgstr "Salvado arquivo de fonte %dx%d de caractere %d em %s" + +#: src/loadkeys.c:46 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] [arquivo-mapa ...]\n" + +#: src/loadkeys.c:67 +#, c-format +msgid "Default keymap: %s\n" +msgstr "Mapa de teclas padrão: %s\n" + +#: src/loadkeys.c:116 +msgid "force conversion to ASCII." +msgstr "força conversão para ASCII." + +#: src/loadkeys.c:117 +msgid "output a binary keymap to stdout." +msgstr "emite o mapa de teclas binário para stdout." + +#: src/loadkeys.c:118 +msgid "clear kernel compose table." +msgstr "limpa a tabela de composição do kernel." + +#: src/loadkeys.c:119 +msgid "load default." +msgstr "carrega o padrão." + +#: src/loadkeys.c:120 +msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout." +msgstr "emite um \"defkeymap.c\" para stdout." + +#: src/loadkeys.c:121 +msgid "search and parse keymap without action." +msgstr "pesquisa e analisa um mapa de teclas sem ação." + +#: src/loadkeys.c:122 +msgid "clear kernel string table." +msgstr "limpa a tabela de strings do kernel." + +#: src/loadkeys.c:123 +msgid "force conversion to Unicode." +msgstr "força conversão para Unicode." + +#: src/loadkeys.c:146 +msgid "Unable to create kbdfile context" +msgstr "Não foi possível criar o contexto de kbdfile" + +#: src/loadkeys.c:198 +#, c-format +msgid "Options %s and %s are mutually exclusive." +msgstr "As opções %s e %s são mutuamente exclusivas." + +#: src/loadkeys.c:215 +msgid "" +"Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" +" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)" +msgstr "" +"Aviso: carreando um mapa de tecla não Unicode em um console Unicode\n" +" (talvez você deseje executar \"kbd_mode -a\"?)" + +#: src/loadkeys.c:226 +msgid "" +"Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" +" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)" +msgstr "" +"Aviso: carreando um mapa de tecla Unicode em um console não-Unicode\n" +" (talvez você deseje executar \"kbd_mode -a\"?)" + +#: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269 +#, c-format +msgid "Unable to create kbdfile instance: %m" +msgstr "Não foi possível criar uma instância de kbdfile: %m" + +#: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72 +msgid "save the old map to the FILE." +msgstr "salva o mapa antigo no ARQUIVO." + +#: src/mapscrn.c:25 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] [arquivo-mapa]\n" + +#: src/openvt.c:52 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] -- command\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] -- comando\n" + +#: src/openvt.c:54 +#, c-format +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Este utilitário lhe ajuda a iniciar um programa em um novo terminal virtual (VT).\n" + +#: src/openvt.c:153 +msgid "Couldn't find owner of current tty!" +msgstr "Não foi possível localizar o dono do tty atual!" + +#: src/openvt.c:284 +msgid "execute the command, without forking." +msgstr "executa o comando, sem criar um fork." + +#: src/openvt.c:285 +msgid "force opening a VT without checking." +msgstr "força abertura de um VT sem verificação." + +#: src/openvt.c:286 +msgid "make the command a login shell." +msgstr "faz do comando um shell de login." + +#: src/openvt.c:287 +msgid "figure out the owner of the current VT." +msgstr "descobre o dono do VT atual." + +#: src/openvt.c:288 +msgid "switch to the new VT." +msgstr "troca para o novo VT." + +#: src/openvt.c:289 +msgid "wait for command to complete" +msgstr "espera pelo comando completar" + +#: src/openvt.c:303 +#, c-format +msgid "%s: Illegal vt number" +msgstr "%s: Número de vt ilegal" + +#: src/openvt.c:330 +msgid "Only root can use the -u flag." +msgstr "Apenas root pode usar a opção -u." + +#: src/openvt.c:359 +msgid "Cannot find a free vt" +msgstr "Não foi possível localizar um vt disponível" + +#: src/openvt.c:363 +#, c-format +msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." +msgstr "Não foi possível verificar se o vt %d está disponível; use \"%s -f\" para forçar." + +#: src/openvt.c:367 +#, c-format +msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." +msgstr "vt %d está em uso; comando abortado; use \"%s -f\" para forçar." + +#: src/openvt.c:377 +msgid "Unable to find command." +msgstr "Não foi possível localizar comando." + +#: src/openvt.c:412 +msgid "Unable to set new session" +msgstr "Não foi possível definir uma nova sessão" + +#: src/openvt.c:441 +#, c-format +msgid "Using VT %s" +msgstr "Usando o VT %s" + +#: src/openvt.c:447 +#, c-format +msgid "Cannot open %s read/write" +msgstr "Não foi possível abrir %s para leitura/escrita" + +#: src/openvt.c:494 +#, c-format +msgid "Couldn't deallocate console %d" +msgstr "Não foi possível desalocar o console %d" + +#: src/psfxtable.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s infont intable outfont\n" +msgstr "Uso: %s fonte-entrada tabela-entrada fonte-saída\n" + +#: src/psfxtable.c:75 +#, c-format +msgid "Usage: %s infont [outtable]\n" +msgstr "Uso: %s fonte-entrada [tabela-saída]\n" + +#: src/psfxtable.c:84 +#, c-format +msgid "Usage: %s infont outfont\n" +msgstr "Uso: %s fonte-entrada fonte-saída\n" + +#: src/psfxtable.c:107 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-i fonte-entrada] [-o fonte-saída] [-it tabela-entrada]\n" +" [-ot tabela-saída] [-nt]\n" + +#: src/psfxtable.c:148 +#, c-format +msgid "Bad magic number on %s" +msgstr "Número mágico inválido em %s" + +#: src/psfxtable.c:167 +msgid "psf file with unknown magic" +msgstr "arquivo psf com mágica desconhecida" + +#: src/psfxtable.c:178 +msgid "input font does not have an index" +msgstr "fonte de entrada não possui um índice" + +#: src/resizecons.c:149 +#, c-format +msgid "resizecons: invalid columns number %d" +msgstr "resizecons: número de colunas inválido %d" + +#: src/resizecons.c:154 +#, c-format +msgid "resizecons: invalid rows number %d" +msgstr "resizecons: número de linhas inválido %d" + +#: src/resizecons.c:165 +#, c-format +msgid "resizecons: cannot find videomode file %s" +msgstr "resizecons: não foi possível localizar arquivo de videomode %s" + +#: src/resizecons.c:182 +msgid "Invalid number of lines" +msgstr "Número inválido de linhas" + +#: src/resizecons.c:265 +#, c-format +msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" +msgstr "Modo antigo: %dx%d Novo modo: %dx%d\n" + +#: src/resizecons.c:267 +#, c-format +msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" +msgstr "#scanlines antiga: %d #scanlines nova: %d Altura de caractere: %d\n" + +#: src/resizecons.c:278 +#, c-format +msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" +msgstr "resizecons: o comando \"%s\" falhou\n" + +#: src/resizecons.c:363 +#, c-format +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: não esqueça de alterar TERM (talvez para con%dx%d ou linux-%dx%d)\n" + +#: src/resizecons.c:377 +#, c-format +msgid "" +"resizecons:\n" +"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" +msgstr "" +"resizecons:\n" +"chamada é: resizecons COLUNASxLINHAS ou: resizecons COLUNAS LINHAS\n" +"ou: resizecons -lines LINHAS, o qual varia 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" + +#: src/resizecons.c:416 +#, c-format +msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" +msgstr "resizecons: não foi possível obter permissões de E/S.\n" + +#: src/screendump.c:48 +#, c-format +msgid "usage: screendump [n]\n" +msgstr "uso: screendump [n]\n" + +#: src/screendump.c:82 +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Erro ao ler %s" + +#: src/screendump.c:136 +#, c-format +msgid "Couldn't read %s" +msgstr "Não foi possível ler %s" + +#: src/screendump.c:145 +#, c-format +msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?" +msgstr "Estranho... a tela é %dx%d e %dx%d ?" + +#: src/screendump.c:166 +msgid "Error writing screendump" +msgstr "Erro ao escrever despejo de tela" + +#: src/setfont.c:28 +#, c-format +msgid "" +"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" +" write-options (take place before file loading):\n" +" -o <filename> Write current font to <filename>\n" +" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n" +" -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n" +" -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n" +"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n" +"a default font is loaded:\n" +" setfont Load font \"default[.gz]\"\n" +" setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n" +"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n" +"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n" +"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" +" -h<N> (no space) Override font height.\n" +" -d Double size of font horizontally and vertically.\n" +" -m <fn> Load console screen map.\n" +" -u <fn> Load font unicode map.\n" +" -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n" +" -u none Suppress loading of a unicode map.\n" +" -v Be verbose.\n" +" -C <cons> Indicate console device to be used.\n" +" -V Print version and exit.\n" +"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" +msgstr "" +"Uso: setfont [opções-escrita] [-<N>] [nova-fonte..] [-m mapa-console]\n" +" [-u mapa-unicode]\n" +" opções-escrita (aparece antes do carregamento de arquivo):\n" +" -o <arquivo> Escreve a fonte atual para <arquivo>\n" +" -O <arquivo> Escreve a fonte atual e mapa unicode para <arquivo>\n" +" -om <arquivo> Escreve o mapa de console atual para <arquivo>\n" +" -ou <arquivo> Escreve o mapa unicode atual para <arquivo>\n" +"Se nenhuma nova-fonte e nenhuma opção -[o|O|om|ou|m|u] for passada,\n" +"uma fonte padrão é carregada:\n" +" setfont Carrega a fonte \"default[.gz]\"\n" +" setfont -<N> Carrega a fonte \"default8x<N>[.gz]\"\n" +"Opção -<N> seleciona uma fonte de uma página de código que contém três fontes:\n" +" setfont -{8|14|16} pág-cod.cp[.gz] Carrega fonte 8x<N> de pag-cód.cp\n" +"Mapeamentos explícitos (com -m ou -u) ou implícitos (no arquivo fonte) dados\n" +"serão carregados e, no caso de mapas de console, ativados.\n" +" -h<N> (sem espaço) Sobrescreve altura da fonte.\n" +" -d Duplica o tamanho da fonte horizontal e verticalmente.\n" +" -m <fn> Carrega um mapa de tela de console.\n" +" -u <fn> Carrega mapa de unicode da fonte.\n" +" -m none Suprime carregamento e ativação de um mapa de tela.\n" +" -u none Suprime carregamento de um mapa de unicode.\n" +" -v Modo verboso.\n" +" -C <cons> Indica o dispositivo de console para usar.\n" +" -V Emite uma versão e sai.\n" +"Arquivos serão carregados a partir do diretório atual ou %s/*/.\n" + +#: src/setfont.c:138 +msgid "Too many input files." +msgstr "Número excessivo de arquivos de entrada." + +#: src/setfont.c:144 +msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." +msgstr "Não é possível restaurar a partir de ROM de caractere e de arquivo. Fonte inalterada." + +#: src/setkeycodes.c:28 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] código-varredura código-tecla ...\n" + +#: src/setkeycodes.c:30 +#, c-format +msgid "" +"(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" +"and keycode is given in decimal)\n" +msgstr "" +"(sendo código-varredura xx ou e0xx, em hexadecimal,\n" +"e código-tecla em decimal)\n" + +#: src/setkeycodes.c:68 +msgid "error reading scancode" +msgstr "erro ao ler código de varredura" + +#: src/setkeycodes.c:73 +#, c-format +msgid "Argument out of range: %s" +msgstr "Argumento fora do intervalo: %s" + +#: src/setkeycodes.c:78 +#, c-format +msgid "Argument must be positive: %s" +msgstr "Argumento deve ser positivo: %s" + +#: src/setkeycodes.c:155 +msgid "code outside bounds" +msgstr "código fora dos limites" + +#: src/setkeycodes.c:164 +#, c-format +msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" +msgstr "falha ao definir código de varredura %x para código de tecla %d: ioctl KDSETKEYCODE" + +#: src/setleds.c:32 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" + +#: src/setleds.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Thus,\n" +"\tsetleds +caps -num\n" +"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" +"The settings before and after the change (if any) are reported\n" +"when the -v option is given or when no change is requested.\n" +"Normally, setleds influences the vt flag settings\n" +"(and these are usually reflected in the leds).\n" +"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" +"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" +"that a subsequent reset will not change the flags.\n" +msgstr "" +"Então,\n" +"\tsetleds +caps -num\n" +"vai definir CapsLock, limpar NumLock e manter ScrollLock inalterado.\n" +"As configurações antes e depois da alteração (se houver) serão relatadas\n" +"quando a opção -v é passada ou nenhuma alteração é requisitada.\n" +"Normalmente, setleds influencia as configurações de opção do vt\n" +"(e essas, geralmente, são refletidas nos leds).\n" +"Com -L, setleds apenas define os leds, sem alterar as opções.\n" +"Com -D, setleds define tanto as opções e opções padrões, de forma que\n" +"uma redefinição subsequente não alterará as opções.\n" + +#: src/setleds.c:77 +msgid "on " +msgstr "ligado " + +#: src/setleds.c:77 +msgid "off" +msgstr "desligado" + +#: src/setleds.c:121 +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Erro ao ler a configuração atual do led. Talvez a entrada padrão não seja VT?: ioctl KDGETLED" + +#: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 +#, c-format +msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" +msgstr "Erro ao ler a atual definição do led do /dev/kbd: ioctl %s" + +#: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180 +#, c-format +msgid "ioctl %s unavailable?" +msgstr "ioctl %s indisponível?" + +#: src/setleds.c:244 +msgid "change both the VT flags and their default settings." +msgstr "altera os sinalizadores de VT e suas configurações padrão." + +#: src/setleds.c:245 +msgid "change the VT flags." +msgstr "altera apenas sinalizadores de VT." + +#: src/setleds.c:246 +msgid "change only the leds." +msgstr "altera apenas os leds." + +#: src/setleds.c:323 +msgid "Error resetting ledmode" +msgstr "Erro ao redefinir o modo do led" + +#: src/setleds.c:331 +#, c-format +msgid "Current default flags: " +msgstr "Padrões atuais das opções: " + +#: src/setleds.c:335 +#, c-format +msgid "Current flags: " +msgstr "Opções atuais: " + +#: src/setleds.c:339 +#, c-format +msgid "Current leds: " +msgstr "Leds atuais: " + +#: src/setleds.c:354 +#, c-format +msgid "Old default flags: " +msgstr "Antigas opções padrões: " + +#: src/setleds.c:356 +#, c-format +msgid "New default flags: " +msgstr "Novas opções padrões: " + +#: src/setleds.c:363 +#, c-format +msgid "Old flags: " +msgstr "Opções antigas: " + +#: src/setleds.c:365 +#, c-format +msgid "New flags: " +msgstr "Opções novas: " + +#: src/setleds.c:378 src/setleds.c:387 +#, c-format +msgid "Old leds: " +msgstr "Leds antigos: " + +#: src/setleds.c:380 src/setleds.c:389 +#, c-format +msgid "New leds: " +msgstr "Leds novos: " + +#: src/setmetamode.c:27 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] [argumento]\n" + +#: src/setmetamode.c:30 +#, c-format +msgid "" +"Arguments:\n" +" metabit the keysym marked with the high bit set.\n" +" escprefix specifies if pressing the meta (alt) key\n" +" generates an ESC (\\033) prefix followed by\n" +" the keysym.\n" +msgstr "" +"Argumentos:\n" +" metabit o símbolo de tecla (keysym) marcado com\n" +" o bit alto definido.\n" +" escprefix especifica se pressionar a tecla meta (alt)\n" +" gera um prefixo ESC (\\033) seguido pelo\n" +" símbolo de tecla.\n" + +#: src/setmetamode.c:69 +msgid "Meta key sets high order bit" +msgstr "Tecla Meta define bit de alta ordem" + +#: src/setmetamode.c:72 +msgid "Meta key gives Esc prefix" +msgstr "Tecla Meta fornece prefixo a Esc" + +#: src/setmetamode.c:75 +msgid "Strange mode for Meta key?" +msgstr "Modo estranho para tecla Meta?" + +#: src/setmetamode.c:161 +#, c-format +msgid "old state: " +msgstr "estado antigo: " + +#: src/setmetamode.c:166 +#, c-format +msgid "new state: " +msgstr "estado novo: " + +#: src/setvesablank.c:27 +#, c-format +msgid "Usage: %s ON|on|off\n" +msgstr "Uso: %s ON|on|off\n" + +#: src/setvtrgb.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" +msgstr "Uso: %s [opção...] [vga|ARQUIVO|-]\n" + +#: src/setvtrgb.c:47 +#, c-format +msgid "" +"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" +"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" +"\n" +"To seed a valid FILE:\n" +" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" +"\n" +"and then edit the values in FILE.\n" +msgstr "" +"Se você usa o parâmetro ARQUIVO, ARQUIVO deve ser exatamente 3 linhas de\n" +"valores decimais separados por vírgula para VERMELHO, VERDE e AZUL.\n" +"\n" +"Para semear um ARQUIVO válido:\n" +" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > ARQUIVO\n" +"\n" +"e, então, editar os valores em ARQUIVO.\n" + +#: src/setvtrgb.c:93 +#, c-format +msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u." +msgstr "Erro: %s: Valor inválido no campo %u na linha %u." + +#: src/setvtrgb.c:100 +#, c-format +msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." +msgstr "Erro: %s: Número insuficiente de campos na linha %u." + +#: src/setvtrgb.c:105 +#, c-format +msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly." +msgstr "Erro: %s: A linha %u terminou inesperadamente." + +#: src/setvtrgb.c:109 +#, c-format +msgid "Error: %s: Line %u is too long." +msgstr "Erro: %s: A linha %u é longa demais." + +#: src/showconsolefont.c:35 +msgid "failed to restore original translation table" +msgstr "falha ao restaurar a tabela de tradução original" + +#: src/showconsolefont.c:39 +msgid "failed to restore original unimap" +msgstr "falha ao restaurar unimap original" + +#: src/showconsolefont.c:58 +msgid "cannot change translation table" +msgstr "não foi possível alterar a tabela de tradução" + +#: src/showconsolefont.c:104 +#, c-format +msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n" +msgstr "(provavelmente após carregar uma fonte com \"setfont font\")\n" + +#: src/showconsolefont.c:155 +msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." +msgstr "não imprime a tabela de fontes, apenas mostra: LINHASxCOLSxCONTAGEM e sai." + +#: src/showconsolefont.c:213 +#, c-format +msgid "Character count: %u\n" +msgstr "Contagem de caracteres: %u\n" + +#: src/showconsolefont.c:214 +#, c-format +msgid "Font width : %u\n" +msgstr "Largura da fonte : %u\n" + +#: src/showconsolefont.c:215 +#, c-format +msgid "Font height : %u\n" +msgstr "Altura da fonte : %u\n" + +#: src/showconsolefont.c:226 +#, c-format +msgid "" +"Showing %d-char font\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostrando fonte de caractere %d\n" +"\n" + +#: src/showkey.c:51 +msgid "?UNKNOWN?" +msgstr "?DESCONHECIDO?" + +#: src/showkey.c:54 +#, c-format +msgid "kb mode was %s\n" +msgstr "modo kb era %s\n" + +#: src/showkey.c:56 +#, c-format +msgid "" +"[ if you are trying this under X, it might not work\n" +"since the X server is also reading /dev/console ]\n" +msgstr "" +"[ se você está tentando isso sob X, pode não funcionar\n" +"já que o servidor X também está lendo /dev/console ]\n" + +#: src/showkey.c:76 +#, c-format +msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" +msgstr "obtido sinal %d, limpando...\n" + +#: src/showkey.c:142 +msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys." +msgstr "exibe os valores decimal/octal/hexa das teclas." + +#: src/showkey.c:143 +msgid "display only the raw scan-codes." +msgstr "exibe apenas os códigos de varredura brutos." + +#: src/showkey.c:144 +msgid "display only the interpreted keycodes (default)." +msgstr "exibe apenas os códigos de tecla interpretados (padrão)." + +#: src/showkey.c:193 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Pressione qualquer tecla - Ctrl-D terminará este programa\n" +"\n" + +#: src/showkey.c:261 +#, c-format +msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" +msgstr "pressione qualquer tecla (programa terminará 10s após última pressionada)...\n" + +#: src/showkey.c:285 +msgid "release" +msgstr "soltar" + +#: src/showkey.c:285 +msgid "press" +msgstr "pressionar" + +#: src/showkey.c:295 +#, c-format +msgid "keycode %3d %s\n" +msgstr "código de tecla %3d %s\n" + +#: src/vlock/auth.c:76 +msgid "" +"Please try again later.\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"Por favor, tente novamente depois.\n" +"\n" +"\n" + +#: src/vlock/auth.c:84 +#, c-format +msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n" +msgstr "Toda a tela do console está agora completamente travada por %s.\n" + +#: src/vlock/auth.c:87 +#, c-format +msgid "The %s is now locked by %s.\n" +msgstr "O %s está agora travado por %s.\n" + +#: src/vlock/auth.c:90 +msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." +msgstr "Usa teclas de Alt-função para alternar para outros consoles virtuais." + +#: src/vlock/parse.c:52 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n" + +#: src/vlock/parse.c:61 +#, c-format +msgid "" +"%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n" +"Usage: %s [options]\n" +" Where [options] are any of:\n" +"-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n" +" switch to other virtual consoles.\n" +"-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n" +" from switching virtual consoles.\n" +"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n" +"-h or --help: Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"%s: trava consoles virtuais, salvando sua sessão atual.\n" +"Uso: %s [opções]\n" +" Onde [opções] é uma dentre as seguintes:\n" +"-c ou --current: trava apenas esse console virtual, permitindo que o usuário\n" +" troque para outros consoles virtuais.\n" +"-a ou --all: trava todos os consoles virtuais prevenindo outros usuários\n" +" de trocar consoles virtuais.\n" +"-v ou --version: Exibe o número de versão do vlock e sai.\n" +"-h ou --help: Exibe essa mensagem de ajuda e sai.\n" + +#: src/vlock/username.c:57 +msgid "unrecognized user" +msgstr "usuário não reconhecido" + +#: src/vlock/vlock.c:55 +msgid "stdin is not a tty" +msgstr "a entrada padrão não é um tty" + +#: src/vlock/vt.c:147 +#, c-format +msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n" +msgstr "Esse tty (%s) não é um console virtual.\n" + +#: src/vlock/vt.c:154 +#, c-format +msgid "The entire console display cannot be locked.\n" +msgstr "Toda a tela de console não pode ser travada.\n" + +#~ msgid "usage: chvt N\n" +#~ msgstr "uso: chvt N\n" + +#~ msgid "%s: unknown option\n" +#~ msgstr "%s: opção desconhecida\n" + +#~ msgid "dumpkeys version %s" +#~ msgstr "dumpkeys versão %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "usage: dumpkeys [options...]\n" +#~ "\n" +#~ "valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ "\t-h --help\t display this help text\n" +#~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" +#~ "\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n" +#~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" +#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" +#~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" +#~ "\t-S --shape=\n" +#~ "\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n" +#~ "\t-k --keys-only\t display only key bindings\n" +#~ "\t-d --compose-only display only compose key combinations\n" +#~ "\t-c --charset=" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "uso: dumpkeys [opções...]\n" +#~ "\n" +#~ "opções válidas são:\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help exibe esse texto de ajuda\n" +#~ " -i --short-info exibe informações sobre o driver do teclado\n" +#~ " -l -s --long-info exibe acima e símbolos conhecidos do loadkeys\n" +#~ " -n --numeric exibe tabela de teclas em notação hexadecimal\n" +#~ " -f --full-table não usa notações abreviadas, uma linha por código\n" +#~ " -1 --separate-lines uma linha por par (modificador,código tecla)\n" +#~ " -S --shape=\n" +#~ " -t --funcs-only exibe apenas o texto de teclas de função\n" +#~ " -k --keys-only exibe apenas associações de teclas\n" +#~ " -d --compose-only exibe apenas combinações de teclas de composição\n" +#~ " -c --charset=" + +#~ msgid "" +#~ "\t-v --verbose\n" +#~ "\t-V --version\t print version number\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v --verbose\n" +#~ " -V --version imprime o número da versão\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s version %s\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ "\t-h --help display this help text\n" +#~ "\t-V --version display program version\n" +#~ "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s versão %s\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %s [opções]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções válidas são:\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help exibe esse texto de ajuda\n" +#~ " -V --version exibe a versão do programa\n" +#~ " -n --next-available exibe o número do próximo VT não alocado\n" + +#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" +#~ msgstr "Não foi possível obter um descritor de arquivo de referindo ao console\n" + +#~ msgid "usage: getkeycodes\n" +#~ msgstr "uso: getkeycodes\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ "\t%s [-s] [-C console]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso:\n" +#~ " %s [-s] [-C console]\n" + +#~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" +#~ msgstr "Erro: Ação não reconhecida: %s\n" + +#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n" +#~ msgstr "uso: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C dispositivo]\n" + +#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" +#~ msgstr "Uso: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r taxa] [-d atraso]\n" + +#~ msgid "%s: out of memory\n" +#~ msgstr "%s: memória insuficiente\n" + +#~ msgid "assuming iso-8859-15 %s" +#~ msgstr "presumindo iso-8859-15 %s" + +#~ msgid "assuming iso-8859-2 %s" +#~ msgstr "presumindo iso-8859-2 %s" + +#~ msgid "assuming iso-8859-3 %s" +#~ msgstr "presumindo iso-8859-3 %s" + +#~ msgid "assuming iso-8859-4 %s" +#~ msgstr "presumindo iso-8859-4 %s" + +#~ msgid "" +#~ "loadkeys version %s\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" +#~ "\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ " -a --ascii force conversion to ASCII\n" +#~ " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n" +#~ " -c --clearcompose clear kernel compose table\n" +#~ " -C --console=file\n" +#~ " the console device to be used\n" +#~ " -d --default load \"%s\"\n" +#~ " -h --help display this help text\n" +#~ " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n" +#~ " -p --parse search and parse keymap without action\n" +#~ " -q --quiet suppress all normal output\n" +#~ " -s --clearstrings clear kernel string table\n" +#~ " -u --unicode force conversion to Unicode\n" +#~ " -v --verbose report the changes\n" +#~ " -V --version print version number\n" +#~ msgstr "" +#~ "loadkeys versão %s\n" +#~ "\n" +#~ "Uso: %s [opção...] [arquivo-mapa...]\n" +#~ "\n" +#~ "Opções válidas são:\n" +#~ "\n" +#~ " -a --ascii força a conversão para ASCII\n" +#~ " -b --bkeymap imprime um mapa de teclas binário à saída padrão\n" +#~ " -c --clearcompose limpa a tabela de composição do kernel\n" +#~ " -C --console=arquivo\n" +#~ " o dispositivo de console a ser usado\n" +#~ " -d --default carrega \"%s\"\n" +#~ " -h --help exibe esse texto de ajuda\n" +#~ " -m --mktable retorna um \"defkeymap.c\" para a saída padrão\n" +#~ " -p --parse pesquisa e analisa um mapa de tecla sem ação\n" +#~ " -q --quiet suprime todas as saídas normais\n" +#~ " -s --clearstrings limpa a tabela de string do kernel\n" +#~ " -u --unicode força conversão para Unicode\n" +#~ " -v --verbose relata as alterações\n" +#~ " -V --version emite o número da versão\n" + +#~ msgid "Cannot find %s\n" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso:\n" +#~ "\t%s [-C console] [-o mapa.orig]\n" + +#~ msgid "Bad input line: %s\n" +#~ msgstr "Linha de entrada inválida: %s\n" + +#~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" +#~ msgstr "%s: Intervalo de Unicode inválido correspondendo ao intervalo de posição fonte 0x%x-0x%x\n" + +#~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" +#~ msgstr "%s: %s: Aviso: linha longa demais\n" + +#~ msgid "entries" +#~ msgstr "entradas" + +#~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" +#~ msgstr "mapscrn: não foi possível abrir o arquivo de mapa _%s_\n" + +#~ msgid "Cannot stat map file" +#~ msgstr "Não foi possível obter o arquivo de mapa" + +#~ msgid "Error writing map to file\n" +#~ msgstr "Erro ao escrever mapa para arquivo\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" +#~ "\n" +#~ "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" +#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n" +#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n" +#~ " -l, --login make the command a login shell;\n" +#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" +#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n" +#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n" +#~ " -v, --verbose print a message for each action;\n" +#~ " -V, --version print program version and exit;\n" +#~ " -h, --help output a brief help message.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [OPÇÕES] -- comando\n" +#~ "\n" +#~ "Ajuda a iniciar um programa em um novo terminal virtual (VT).\n" +#~ "\n" +#~ "Opções:\n" +#~ " -c, --console=NÚM usa o número de VT dado;\n" +#~ " -e, --exec executa o comando, sem bifurcar (fork);\n" +#~ " -f, --force força abertura de um VT sem verificação;\n" +#~ " -l, --login faz do comando um shell de login;\n" +#~ " -u, --user descobre o dono do VT atual;\n" +#~ " -s, --switch troca para o novo VT;\n" +#~ " -w, --wait espera pelo comando completar;\n" +#~ " -v, --verbose emite uma mensagem para cada ação;\n" +#~ " -V, --version emite a versão do programa e sai;\n" +#~ " -h, --help retorna uma breve mensagem de ajuda.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Activation interrupted?" +#~ msgstr "Ativação interrompida?" + +#~ msgid "%s: Bad input line: %s\n" +#~ msgstr "%s: Linha de entrada inválida: %s\n" + +#~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" +#~ msgstr "%s: Número de glifo (0x%lx) após o fim da fonte\n" + +#~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" +#~ msgstr "%s: Fim de intervalo inválido (0x%lx)\n" + +#~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" +#~ msgstr "%s: Correspondendo a um intervalo de posições de fonte, deveria haver um intervalo Unicode\n" + +#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" +#~ msgstr "não foi possível ler %s, e não foi possível despejar ioctl\n" + +#~ msgid "Cannot open font file %s\n" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo fonte %s\n" + +#~ msgid "Cannot find %s font\n" +#~ msgstr "Não foi possível localizar a fonte %s\n" + +#~ msgid "even number of arguments expected" +#~ msgstr "era esperado número par de argumentos" + +#~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED" +#~ msgstr "Erro ao ler a atual definição das opções. Talvez vocês não esteja no console?: ioctl KDGKBLED" + +#~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" +#~ msgstr "Erro ao ler a atual definição do led do /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" + +#~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n" +#~ msgstr "KIOCSLED indisponível?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" +#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" +#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" +#~ "to change the settings of another vt.\n" +#~ "The setting before and after the change are reported.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso:\n" +#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" +#~ "Cada vt possui sua própria cópia deste bit. Use\n" +#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" +#~ "para alterar as configurações de um outro vt.\n" +#~ "Uma configuração antes e depois da alteração será relatada.\n" + +#~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" +#~ msgstr "Erro ao ler a configuração atual. Talvez a entrada padrão não seja VT?: ioctl KDGKBMETA" + +#~ msgid "usage: %s\n" +#~ msgstr "uso: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: showconsolefont -V|--version\n" +#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" +#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n" +#~ "\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ " -V --version Print version number and exit.\n" +#~ " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n" +#~ " -v Be more verbose.\n" +#~ " -i Don't print out the font table, just show\n" +#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: showconsolefont -V|--version\n" +#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" +#~ "(provavelmente após carregar uma fonte com \"setfont fonte\")\n" +#~ "\n" +#~ "Opções válidas são:\n" +#~ " -V --version Exibe o número da versão e sai.\n" +#~ " -C tty Dispositivo de onde lerá a fonte. Padrão: tty atual.\n" +#~ " -v Fica mais verboso.\n" +#~ " -i Não emite a tabela fonte, apenas mostra\n" +#~ " LINHASxCOLUNASxCONTAGEM e sai.\n" + +#~ msgid "" +#~ "showkey version %s\n" +#~ "\n" +#~ "usage: showkey [options...]\n" +#~ "\n" +#~ "valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ "\t-h --help\tdisplay this help text\n" +#~ "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" +#~ "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" +#~ "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" +#~ "\t-V --version\tprint version number\n" +#~ msgstr "" +#~ "showkey versão %s\n" +#~ "\n" +#~ "uso: showkey [opções...]\n" +#~ "\n" +#~ "opções válidas são:\n" +#~ "\n" +#~ " -h --help exibe esse texto de ajuda\n" +#~ " -a --ascii exibe os valores decimais/octal/hexa das teclas\n" +#~ " -s --scancodes exibe apenas códigos de varredura brutos\n" +#~ " -k --keycodes exibe apenas códigos de teclas interpretados (padrão)\n" +#~ " -V --version exibe número de versão\n" + +#~ msgid "usage: totextmode\n" +#~ msgstr "uso: totextmode\n" @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the kbd package. # # QingLong <QingLong@Bolizm>, 1999. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2020. #: src/dumpkeys.c:113 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n" +"Project-Id-Version: kbd 2.2.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-27 19:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 05:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" "Language: ru\n" @@ -18,14 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/chvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] N\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [параметр…] N\n" #: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29 #: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34 @@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "" #: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97 #, c-format msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Параметры:" #: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44 #: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49 @@ -43,7 +42,7 @@ msgstr "" #: src/setvtrgb.c:75 src/showconsolefont.c:125 src/showkey.c:112 #, c-format msgid "Report bugs to authors.\n" -msgstr "" +msgstr "Сообщайте авторам об ошибках.\n" #: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71 #: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105 @@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "" #: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158 #: src/showkey.c:145 msgid "print this usage message." -msgstr "" +msgstr "показать это сообщение об использовании." #: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70 #: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104 @@ -61,12 +60,11 @@ msgstr "" #: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157 #: src/showkey.c:146 msgid "print version number." -msgstr "" +msgstr "показать номер версии." #: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134 -#, fuzzy msgid "Not enough arguments." -msgstr "Ошибка: недостаточно аргументов.\n" +msgstr "Недостаточно аргументов." #: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190 #: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113 @@ -76,69 +74,62 @@ msgstr "Ошибка: недостаточно аргументов.\n" #: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36 #: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194 #: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." -msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор, указывающий на консоль" +msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор, указывающий на консоль." #: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199 -#, fuzzy msgid "Unable to set signal handler" -msgstr "Не удалось установить новый сеанс" +msgstr "Не удалось задать обработчик сигнала" #: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208 -#, fuzzy msgid "Unable to create timer" -msgstr "Не удалось установить новый сеанс" +msgstr "Не удалось создать таймер" #: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218 -#, fuzzy msgid "Unable to set timer" -msgstr "Не удалось установить новый сеанс" +msgstr "Не удалось задать таймер" #: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226 #, c-format msgid "Couldn't activate vt %d" -msgstr "Не удалось активировать vt %d" +msgstr "Невозможно активировать vt %d" #: src/deallocvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [параметр…] [N …]\n" #: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293 #: src/setmetamode.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized argument: %s" -msgstr "" -"нераспознанный аргумент: _%s_\n" -"\n" +msgstr "Нераспознанный аргумент: %s" #: src/deallocvt.c:105 -#, fuzzy msgid "0: illegal VT number" -msgstr "0: недопустимый номер VT\n" +msgstr "0: недопустимый номер VT" #: src/deallocvt.c:107 -#, fuzzy msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated" -msgstr "VT 1 является консолью и не может быть освобождена\n" +msgstr "VT 1 является консолью и не может быть освобождена" #: src/deallocvt.c:109 #, c-format msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "не удалось освободить консоль %d: ioctl VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [параметр…]\n" #: src/dumpkeys.c:53 #, c-format msgid "Available charsets: " -msgstr "" +msgstr "Доступные кодировки: " #: src/dumpkeys.c:57 #, c-format @@ -149,61 +140,59 @@ msgid "" " 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n" " 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n" msgstr "" +"Доступные варианты вывода:\n" +" 2 - по умолчанию;\n" +" 4 - по одному коду клавиши на строку;\n" +" 8 - по одной паре (модификатор, код клавиши) на строку;\n" +" 16 - по одному коду клавиши на строку до первого пропуска.\n" #: src/dumpkeys.c:108 msgid "display information about keyboard driver." -msgstr "" +msgstr "показать информацию о драйвере клавиатуры." #: src/dumpkeys.c:109 msgid "display above and symbols known to loadkeys." -msgstr "" +msgstr "тоже плюс символы, известные loadkeys." #: src/dumpkeys.c:110 msgid "display keytable in hexadecimal notation." -msgstr "" +msgstr "показать keytable в шестнадцатеричном виде." #: src/dumpkeys.c:111 msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode." -msgstr "" +msgstr "не использовать условные сокращения, один код клавиши на строку." #: src/dumpkeys.c:112 msgid "one line per (modifier,keycode) pair." -msgstr "" +msgstr "по одной паре (модификатор, код клавиши) на строку." #: src/dumpkeys.c:114 -#, fuzzy msgid "display only the function key strings." -msgstr "" -"KDGKBSENT: %s: Невозможно получить значение строки функциональной клавиши" +msgstr "показать только строки функциональных клавиш." #: src/dumpkeys.c:115 msgid "display only key bindings." -msgstr "" +msgstr "показать только клавиатурные комбинации." #: src/dumpkeys.c:116 -#, fuzzy msgid "display only compose key combinations." -msgstr "слишком много составных определений" +msgstr "показать только комбинации составных клавиш." #: src/dumpkeys.c:117 -#, fuzzy -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." -msgstr "" -"\t\t\t считать, что коды действий клавиш заданы\n" -"\t\t\t в указанной символьной кодировке\n" +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." +msgstr "считать, что коды действий клавиш заданы в указанной кодировке" #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 #: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 #: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113 #: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154 msgid "the console device to be used." -msgstr "" +msgstr "будет использовано консольное устройство." #: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290 #: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156 msgid "be more verbose." -msgstr "" +msgstr "подробный режим." #: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195 #, c-format @@ -212,9 +201,8 @@ msgstr "неизвестная кодировка %s — пропускаетс #: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170 #: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35 -#, fuzzy msgid "Unable to read keyboard mode" -msgstr "kbd_mode: ошибка чтения режима клавиатуры\n" +msgstr "Не удалось прочитать режим клавиатуры" #: src/dumpkeys.c:207 #, c-format @@ -229,7 +217,7 @@ msgstr "" #: src/fgconsole.c:69 msgid "print number of next unallocated VT." -msgstr "" +msgstr "показать номер следующего незанятого VT." #: src/fgconsole.c:100 msgid "Couldn't read VTNO: " @@ -251,39 +239,31 @@ msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" msgstr "скан-коды 1-%d (0x01-0x%02x) эквивалентны кодам клавиш\n" #: src/getkeycodes.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Экранированные скан-коды e0 xx (hex)\n" +msgstr "Экранированные скан-коды e0 xx (шестн.)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "" -"не удалось найти код клавиши, соответствующий скан-коду 0x%x: ioctl " -"KDGETKEYCODE" +msgstr "не удалось найти код клавиши, соответствующий скан-коду 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." -msgstr "" +msgstr "отсортировать и объединить элементы." #: src/kbdinfo.c:24 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n" " or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgstr "" -"Использование: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] getmode [text|graphics]\n" -" или: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" -" или: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" -" или: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" -"Другие параметры:\n" -" -h показать эту справку\n" -" -V показать номер версии\n" +"Использование: %1$s [параметр…] getmode [text|graphics]\n" +" или: %1$s [параметр…] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" +" или: %1$s [параметр…] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" +" или: %1$s [параметр…] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" #: src/kbdinfo.c:31 #, c-format @@ -291,93 +271,90 @@ msgid "" "The utility allows to read and check various parameters\n" "of the keyboard and virtual console.\n" msgstr "" +"Эта программа позволяет читать и проверять различные параметры\n" +"клавиатуры и виртуальной консоли.\n" #: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210 -#, fuzzy msgid "Unable to read console mode" -msgstr "Не удалось прочитать консольную карту\n" +msgstr "Не удалось прочитать режим консоли" #: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142 -#, fuzzy msgid "Unable to read meta key handling mode" -msgstr "не удалось получить раскладку %d" +msgstr "Не удалось прочитать режим обработки клавиши мета" #: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141 -#, fuzzy msgid "Unable to read keyboard flags" -msgstr "не удалось получить раскладку %d" +msgstr "Не удалось прочитать флаги клавиатуры" #: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n" -msgstr "%s: ошибка установки режима клавиатуры\n" +msgstr "Эта программа показывает или изменяет режима клавиатуры.\n" #: src/kbd_mode.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode" -msgstr "Клавиатура находится в режиме без обработки (шлёт скан-коды)\n" +msgstr "Клавиатура находится в режиме без обработки (scancode, шлёт скан-коды)" #: src/kbd_mode.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode" -msgstr "Клавиатура находится в режиме полуобработки (шлёт коды клавиш)\n" +msgstr "Клавиатура находится в режиме полуобработки (mediumraw, шлёт коды клавиш)" #: src/kbd_mode.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode" -msgstr "Клавиатура находится в обычном режиме (шлёт ASCII-коды)\n" +msgstr "Клавиатура находится в обычном режиме (шлёт ASCII-коды)" #: src/kbd_mode.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode" -msgstr "Клавиатура находится в режиме Unicode (шлёт коды UTF-8)\n" +msgstr "Клавиатура находится в режиме Unicode (шлёт коды UTF-8)" #: src/kbd_mode.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in some unknown mode" -msgstr "Клавиатура находится в неизвестном режиме\n" +msgstr "Клавиатура находится в неизвестном режиме" #: src/kbd_mode.c:98 msgid "set ASCII mode." -msgstr "" +msgstr "включить режим ASCII." #: src/kbd_mode.c:99 msgid "set keycode mode." -msgstr "" +msgstr "включить режим кодов клавиш." #: src/kbd_mode.c:100 msgid "set scancode mode." -msgstr "" +msgstr "включить режим скан-кодов." #: src/kbd_mode.c:101 msgid "set UTF-8 mode." -msgstr "" +msgstr "включить режим UTF-8." #: src/kbd_mode.c:102 msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable." -msgstr "" +msgstr "переключить режим даже, если это сделает клавиатуру нерабочей." #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Включение запрашиваемого режим может сделать клавиатуру неработоспособной, укажите параметр -f для принудительного изменения.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n" -msgstr "Скорость ввода равна %.1f знак/сек (задержка = %d мс)\n" +msgstr "Скорость ввода равна %.1f знак/сек\n" #: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current keyboard delay %d ms\n" -msgstr "%s: ошибка чтения режима клавиатуры: %m\n" +msgstr "Задержка клавиатуры равна %d мс\n" #: src/kbdrate.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current keyboard period %d ms\n" -msgstr "%s: ошибка чтения режима клавиатуры: %m\n" +msgstr "Период опроса клавиатуры равен %d мс\n" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format @@ -387,7 +364,7 @@ msgstr "Скорость ввода равна %.1f знак/сек (задер #: src/kbdrate.c:248 #, c-format msgid "Not supported\n" -msgstr "" +msgstr "Не поддерживается\n" #: src/kbdrate.c:269 msgid "Cannot open /dev/port" @@ -396,30 +373,28 @@ msgstr "Не удалось открыть /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Эта программа изменяет скорость повтора и задержки клавиатуры в пользовательском режиме.\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." -msgstr "" +msgstr "задать количество символов в секунду." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." -msgstr "" +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "задать время в течении которого клавиша должна оставаться отжатой перед тем как начнётся повтор." #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." -msgstr "" +msgstr "не применять новые значения, только показать текущие." #: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124 msgid "suppress all normal output." -msgstr "" +msgstr "не показывать обычные сообщения." #: src/libcommon/getfd.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open %s" -msgstr "Не удалось открыть %s\n" +msgstr "Не удалось открыть %s" #: src/libcommon/version.c:27 #, c-format @@ -432,16 +407,16 @@ msgstr "включения вложены одно в другое слишко #: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "недостаточно памяти" #: analyze.l:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "switching to %s" -msgstr "переключение на %s\n" +msgstr "переключение на %s" #: analyze.l:269 #, c-format @@ -449,19 +424,19 @@ msgid "cannot open include file %s" msgstr "не удалось открыть включаемый файл %s" #: analyze.l:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse number: %s" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "не удалось разобрать число: %s" #: analyze.l:296 #, c-format msgid "value must be a positive number: %s" -msgstr "" +msgstr "значением должно быть положительное число: %s" #: analyze.l:301 #, c-format msgid "value must be less than %d: %s" -msgstr "" +msgstr "значение должно быть меньше %d: %s" #: analyze.l:369 msgid "expected filename between quotes" @@ -478,7 +453,7 @@ msgstr "слишком длинная строка" #: analyze.l:484 msgid "octal number too big" -msgstr "" +msgstr "слишком большое восьмеричное число" #: src/libkeymap/common.c:141 #, c-format @@ -488,16 +463,16 @@ msgstr "не удалось инициализировать массив: %s" #: src/libkeymap/diacr.c:31 #, c-format msgid "Index %d in the accent table does not exist" -msgstr "" +msgstr "Индекс %d в таблице акцентов не существует" #: src/libkeymap/diacr.c:85 msgid "Unable to remove item from the diacritical table" -msgstr "" +msgstr "Невозможно удалить элемент из диакритической таблицы" #: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" -msgstr "не удалось сопоставить клавише %d значение %d" +msgstr "не удалось сопоставить клавише %d значение %d, так как оно слишком большое" #: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257 #: src/libkfont/mapscrn.c:262 @@ -516,17 +491,17 @@ msgstr "func %d не распределена" #: src/libkeymap/func.c:62 msgid "Unable to remove item from the list of functions" -msgstr "" +msgstr "Невозможно удалить элемент из списка функций" #: src/libkeymap/kernel.c:27 #, c-format msgid "table %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "таблица %d должна быть меньше %d" #: src/libkeymap/kernel.c:32 #, c-format msgid "index %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "индекс %d должен быть меньше %d" #: src/libkeymap/kernel.c:40 #, c-format @@ -536,13 +511,12 @@ msgstr "KDGKBENT: %s: ошибка для индекса %d в таблице %d #: src/libkeymap/kernel.c:66 #, c-format msgid "function index %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "функциональный индекс %d должен быть меньше %d" #: src/libkeymap/kernel.c:72 #, c-format msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string" -msgstr "" -"KDGKBSENT: %s: Невозможно получить значение строки функциональной клавиши" +msgstr "KDGKBSENT: %s: Невозможно получить значение строки функциональной клавиши" #: src/libkeymap/kernel.c:102 #, c-format @@ -591,14 +565,14 @@ msgstr "невозможно получить символ с типом %d по #: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346 #: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358 #: src/libkeymap/ksyms.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "assuming %s %s" -msgstr "предполагается iso-8859-1 %s" +msgstr "предполагается %s %s" #: src/libkeymap/ksyms.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown keysym '%s'" -msgstr "неизвестный keysym «%s»\n" +msgstr "неизвестный keysym «%s»" #: src/libkeymap/loadkeys.c:27 #, c-format @@ -660,7 +634,7 @@ msgstr "слишком много составных определений" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" -msgstr "" +msgstr "не удалось загрузить составные определения так некоторые слишком большие" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format @@ -701,9 +675,9 @@ msgid "(No change in compose definitions)" msgstr "(Составные определения не изменились)" #: parser.y:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s" -msgstr "loadkeys: непонятно как выполнить составление для %s\n" +msgstr "loadkeys: непонятно как выполнить составление для %s" #: parser.y:258 #, c-format @@ -711,14 +685,14 @@ msgid "'%s' is not a function key symbol" msgstr "«%s» не является символом функциональной клавиши" #: parser.y:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many (%ld) entries on one line" -msgstr "слишком много (%d) элементов в одной строке" +msgstr "слишком много (%ld) элементов в одной строке" #: parser.y:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s" -msgstr "Загружается %s\n" +msgstr "Загружается %s" #: src/libkeymap/summary.c:92 #, c-format @@ -728,8 +702,7 @@ msgstr "диапазон кодов клавиш, поддерживаемых #: src/libkeymap/summary.c:94 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" -msgstr "" -"максимальное количество действий, которые можно назначить клавише: %d\n" +msgstr "максимальное количество действий, которые можно назначить клавише: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:96 #, c-format @@ -789,37 +762,33 @@ msgstr "" #: src/libkfont/kdfontop.c:92 #, c-format msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" -msgstr "" +msgstr "GIO_FONTX: количество символов в шрифте не может быть больше %d" #: src/libkfont/kdfontop.c:126 -#, fuzzy msgid "getfont called with count<256" -msgstr "ошибка: getfont была вызвана с count < 256\n" +msgstr "getfont была вызвана с count<256" #: src/libkfont/kdfontop.c:131 -#, fuzzy msgid "getfont using GIO_FONT needs buf" -msgstr "ошибка: getfont, использующему GIO_FONT, требуется buf.\n" +msgstr "getfont, использующему GIO_FONT, требуется buf" #: src/libkfont/kdmapop.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "strange... ct changed from %d to %d" -msgstr "странно... ct изменено с %d на %d\n" +msgstr "странно… ct изменилось с %d на %d" #: src/libkfont/kdmapop.c:198 -#, fuzzy msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded." msgstr "" "Кажется, что версия ядра старее чем 1.1.92.\n" -"Таблица отображения Юникода загружена не будет.\n" +"Таблица отображения Юникода загружена не будет." #: src/libkfont/loadunimap.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length" -msgstr "" -"%s: Номер образа символа (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n" +msgstr "%s: Номер образа символа (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте" #: src/libkfont/loadunimap.c:174 #, c-format @@ -827,180 +796,161 @@ msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s: Некорректный конец диапазона (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x" -"%x\n" +#, c-format +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x%x" #: src/libkfont/loadunimap.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: trailing junk (%s) ignored" -msgstr "%s: игнорируется мусор в конце (%s)\n" +msgstr "%s: игнорируется мусор (%s) в конце" #: src/libkfont/loadunimap.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading unicode map from file %s" -msgstr "Загружается карта Юникода из файла %s\n" +msgstr "Загружается карта Юникода из файла %s" #: src/libkfont/loadunimap.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Warning: line too long" -msgstr "%s: Предупреждение: слишком длинная строка\n" +msgstr "%s: Предупреждение: слишком длинная строка" #: src/libkfont/loadunimap.c:281 -#, fuzzy msgid "" "not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)" msgstr "" -"%s: не загружается пустой unimap\n" -"(если это нужно, укажите параметр -f)\n" +"не загружается пустой unimap\n" +"(если это нужно, укажите параметр -f)" #: src/libkfont/loadunimap.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "# %d entry" msgid_plural "# %d entries" -msgstr[0] "элемент" -msgstr[1] "элемент" -msgstr[2] "элемент" +msgstr[0] "# %d элемент" +msgstr[1] "# %d элемент" +msgstr[2] "# %d элементов" #: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102 #: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437 #: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136 #: src/psfxtable.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open file: %s: %m" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Не удалось открыть файл: %s: %m" #: src/libkfont/loadunimap.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved unicode map on `%s'" -msgstr "Юникодная карта записана в «%s»\n" +msgstr "Юникодная карта записана в «%s»" #: src/libkfont/loadunimap.c:382 -#, fuzzy msgid "Appended Unicode map" -msgstr "Юникодная карта добавлена\n" +msgstr "Юникодная карта добавлена" #: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301 #: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find file: %s" -msgstr "Не удалось открыть %s" +msgstr "Невозможно найти файл: %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" -msgstr "" -"Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла " -"%s\n" +msgstr "Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading map from file `%s'" -msgstr "Ошибка чтения карты из файла «%s»\n" +msgstr "Ошибка чтения карты из файла «%s»" #: src/libkfont/mapscrn.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading binary unicode screen map from file %s" -msgstr "Загружается двоичная юникодная экранная карта из файла %s\n" +msgstr "Загружается двоичная юникодная экранная карта из файла %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading symbolic screen map from file %s" -msgstr "Загружается символьная экранная карта из файла %s\n" +msgstr "Загружается символьная экранная карта из файла %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" -msgstr "Ошибка при разборе символьной карты из «%s», строка %d\n" +msgstr "Ошибка при разборе символьной карты из «%s», строка %d" #: src/libkfont/mapscrn.c:266 -#, fuzzy msgid "Cannot read console map" -msgstr "Не удалось прочитать консольную карту\n" +msgstr "Не удалось прочитать консольную карту" #: src/libkfont/mapscrn.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved screen map in `%s'" -msgstr "Экранная карта записана в «%s»\n" +msgstr "Экранная карта записана в «%s»" #: src/libkfont/psffontop.c:46 -#, fuzzy msgid "short ucs2 unicode table" -msgstr "%s: сокращённая юникодная таблица ucs2\n" +msgstr "сокращённая юникодная таблица ucs2" #: src/libkfont/psffontop.c:67 -#, fuzzy msgid "short utf8 unicode table" -msgstr "%s: сокращённая юникодная таблица utf8\n" +msgstr "сокращённая юникодная таблица utf8" #: src/libkfont/psffontop.c:70 -#, fuzzy msgid "bad utf8" -msgstr "%s: некорректный utf8\n" +msgstr "некорректный utf8" #: src/libkfont/psffontop.c:73 -#, fuzzy msgid "unknown utf8 error" -msgstr "%s: неизвестная ошибка utf8\n" +msgstr "неизвестная ошибка utf8" #: src/libkfont/psffontop.c:98 -#, fuzzy msgid "short unicode table" -msgstr "%s: короткая юникодная таблица\n" +msgstr "короткая юникодная таблица" #: src/libkfont/psffontop.c:173 -#, fuzzy msgid "Error reading input font" -msgstr "%s: ошибка чтения входного шрифта" +msgstr "Ошибка чтения входного шрифта" #: src/libkfont/psffontop.c:179 msgid "Font is too big" -msgstr "" +msgstr "Шрифт слишком большой" #: src/libkfont/psffontop.c:221 -#, fuzzy msgid "Bad call of readpsffont" -msgstr "%s: некорректный вызов readpsffont\n" +msgstr "Некорректный вызов readpsffont" #: src/libkfont/psffontop.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported psf file mode (%d)" -msgstr "%s: неподдерживаемый режим файла psf (%d)\n" +msgstr "Неподдерживаемый режим файла psf (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported psf version (%d)" -msgstr "%s: неподдерживаемая версия psf (%d)\n" +msgstr "Неподдерживаемая версия psf (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:268 -#, fuzzy msgid "zero input font length?" -msgstr "%s: входной шрифт имеет нулевую длину?\n" +msgstr "входной шрифт имеет нулевую длину?" #: src/libkfont/psffontop.c:272 -#, fuzzy msgid "zero input character size?" -msgstr "%s: входной символ имеет нулевой размер?\n" +msgstr "входной символ имеет нулевой размер?" #: src/libkfont/psffontop.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Input file: bad input length (%d)" -msgstr "%s: входной файл: некорректная входная длина (%d)\n" +msgstr "Входной файл: некорректная входная длина (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:317 -#, fuzzy msgid "Input file: trailing garbage" -msgstr "%s: входной файл: мусор в конце\n" +msgstr "Входной файл: мусор в конце" #: src/libkfont/psffontop.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal unicode %d" -msgstr "appendunicode: недопустимый юникод %u\n" +msgstr "недопустимый юникод %d" #: src/libkfont/psffontop.c:458 msgid "Cannot write font file header" @@ -1011,116 +961,102 @@ msgid "Cannot write font file" msgstr "Не удалось записать файл шрифта" #: src/libkfont/setfont.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d" -msgstr "Некорректная высота символа %d\n" +msgstr "Некорректная высота символа %d" #: src/libkfont/setfont.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d" -msgstr "Некорректная ширина символа %d\n" +msgstr "Некорректная ширина символа %d" #: src/libkfont/setfont.c:72 #, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)" -msgstr "" +msgstr "Невозможно удвоить шрифт %dx%d (максимум 16x16)" #: src/libkfont/setfont.c:140 -#, fuzzy msgid "font position 32 is nonblank" -msgstr "%s: позиция 32 в шрифте не пробельная\n" +msgstr "позиция 32 в шрифте не пробельная" #: src/libkfont/setfont.c:149 -#, fuzzy msgid "wiped it" -msgstr "%s: стереть его\n" +msgstr "стереть его" #: src/libkfont/setfont.c:152 -#, fuzzy msgid "background will look funny" -msgstr "%s: фон будет выглядеть забавно\n" +msgstr "фон будет выглядеть забавно" #: src/libkfont/setfont.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s" -msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d из файла %s\n" +msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d из файла %s" #: src/libkfont/setfont.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font" -msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d\n" +msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d" #: src/libkfont/setfont.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s" -msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d (%d) из файла %s\n" +msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d (%d) из файла %s" #: src/libkfont/setfont.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font" -msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d (%d)\n" +msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d (%d)" #: src/libkfont/setfont.c:242 -#, fuzzy msgid "bug in do_loadtable" -msgstr "%s: ошибка в do_loadtable\n" +msgstr "дефект в do_loadtable" #: src/libkfont/setfont.c:248 -#, fuzzy msgid "Loading Unicode mapping table..." -msgstr "Загружается юникодная таблица отображения...\n" +msgstr "Загружается юникодная таблица отображения…" #: src/libkfont/setfont.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "" -"При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не " -"является\n" +msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не является" #: src/libkfont/setfont.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s" -msgstr "Читается %d-символ шрифта %dx%d из файла %s\n" +msgstr "Читается %d-символ шрифта %dx%d из файла %s" #: src/libkfont/setfont.c:332 -#, fuzzy msgid "When loading several fonts, all must have the same height" -msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть одинаковой высоты\n" +msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть одинаковой высоты" #: src/libkfont/setfont.c:340 -#, fuzzy msgid "When loading several fonts, all must have the same width" -msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть одинаковой ширины\n" +msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть одинаковой ширины" #: src/libkfont/setfont.c:406 -#, fuzzy msgid "Cannot find default font" -msgstr "Не удалось найти шрифт по умолчанию\n" +msgstr "Не удалось найти шрифт по умолчанию" #: src/libkfont/setfont.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading font file %s" -msgstr "Читается файл шрифта %s\n" +msgstr "Читается файл шрифта %s" #: src/libkfont/setfont.c:478 -#, fuzzy msgid "No final newline in combine file" -msgstr "Отсутствует завершающий символ новой строки в объединённом файле\n" +msgstr "Отсутствует завершающий символ новой строки в объединённом файле" #: src/libkfont/setfont.c:484 -#, fuzzy msgid "Too many files to combine" -msgstr "Слишком много объединяемых файлов\n" +msgstr "Слишком много объединяемых файлов" #: src/libkfont/setfont.c:512 -#, fuzzy msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half." -msgstr "Хм. Шрифт из restorefont? Используется первая половина.\n" +msgstr "Хм. Шрифт из restorefont? Используется первая половина." #: src/libkfont/setfont.c:531 -#, fuzzy msgid "Bad input file size" -msgstr "Некорректный размер входного файла\n" +msgstr "Некорректный размер входного файла" #: src/libkfont/setfont.c:559 #, c-format @@ -1138,143 +1074,137 @@ msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "Вы просили шрифт размера %d, но возможны только 8, 14 или 16.\n" #: src/libkfont/setfont.c:627 -#, fuzzy msgid "Found nothing to save" -msgstr "Не найдено что записывать\n" +msgstr "Не найдено что записывать" #: src/libkfont/setfont.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write font file: %m" -msgstr "Не удалось записать файл шрифта" +msgstr "Не удалось записать файл шрифта: %m" #: src/libkfont/setfont.c:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s" -msgstr "Записывается %d-символ шрифта %dx%d файла в %s\n" +msgstr "Записывается %d-символ шрифта %dx%d файла в %s" #: src/loadkeys.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [параметр…] [файл_карты…]\n" #: src/loadkeys.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default keymap: %s\n" -msgstr "освобождена раскладка %d" +msgstr "Раскладка по умолчанию: %s\n" #: src/loadkeys.c:116 msgid "force conversion to ASCII." -msgstr "" +msgstr "принудительное преобразование в ASCII." #: src/loadkeys.c:117 msgid "output a binary keymap to stdout." -msgstr "" +msgstr "выдать двоичную раскладку в стандартный вывод." #: src/loadkeys.c:118 msgid "clear kernel compose table." -msgstr "" +msgstr "очистить составную таблицу ядра." #: src/loadkeys.c:119 msgid "load default." -msgstr "" +msgstr "загрузить по умолчанию." #: src/loadkeys.c:120 msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout." -msgstr "" +msgstr "выдать 'defkeymap.c' в стандартный вывод." #: src/loadkeys.c:121 msgid "search and parse keymap without action." -msgstr "" +msgstr "найти и разобрать раскладку ничего не выполняя." #: src/loadkeys.c:122 msgid "clear kernel string table." -msgstr "" +msgstr "очистить строковую таблицу ядра." #: src/loadkeys.c:123 msgid "force conversion to Unicode." -msgstr "" +msgstr "принудительное преобразование в Юникод." #: src/loadkeys.c:146 msgid "Unable to create kbdfile context" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать контекст kbdfile" #: src/loadkeys.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Options %s and %s are mutually exclusive." -msgstr "%s: параметры --unicode и --ascii взаимно исключают друг друга\n" +msgstr "Параметры %s и %s взаимно исключают друг друга." #: src/loadkeys.c:215 -#, fuzzy msgid "" "Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)" msgstr "" -"%s: предупреждение: загружается не юникодная карта клавиш в юникодную " -"консоль\n" -" (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n" +"Предупреждение: загружается не юникодная раскладка в юникодную консоль\n" +" (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)" #: src/loadkeys.c:226 -#, fuzzy msgid "" "Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)" msgstr "" -"%s: предупреждение: загружается юникодная карта клавиш в не юникодную " -"консоль\n" -" (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n" +"Предупреждение: загружается юникодная раскладка в не юникодную консоль\n" +" (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)" #: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create kbdfile instance: %m" -msgstr "не удалось добавить клавишу %d в таблицу %d" +msgstr "Не удалось создать экземпляр kbdfile: %m" #: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72 msgid "save the old map to the FILE." -msgstr "" +msgstr "сохранить старую карту в ФАЙЛ." #: src/mapscrn.c:25 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n" -msgstr "Использование: %s [-v] [-v] [-o map.orig] файл_карты\n" +msgstr "Использование: %s [параметр…] [файл_карты]\n" #: src/openvt.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] -- command\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [параметр…] -- команда\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Эта программа помогает запустить программу в новом виртуальном терминале (VT).\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" -msgstr "Не удалось определить владельца текущего tty!" +msgstr "Не удалось найти владельца текущего tty!" #: src/openvt.c:284 msgid "execute the command, without forking." -msgstr "" +msgstr "выполнить команду без создания нового процесса." #: src/openvt.c:285 msgid "force opening a VT without checking." -msgstr "" +msgstr "принудительно открывать VT без проверки." #: src/openvt.c:286 msgid "make the command a login shell." -msgstr "" +msgstr "делать команду оболочкой входа." #: src/openvt.c:287 msgid "figure out the owner of the current VT." -msgstr "" +msgstr "выяснить владельца текущего VT." #: src/openvt.c:288 msgid "switch to the new VT." -msgstr "" +msgstr "переключиться в новый VT." #: src/openvt.c:289 msgid "wait for command to complete" -msgstr "" +msgstr "дождаться завершения команды" #: src/openvt.c:303 #, c-format @@ -1292,16 +1222,12 @@ msgstr "Не удалось найти свободный vt" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для " -"принудительного запуска." +msgstr "Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для принудительного запуска." #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для " -"принудительного запуска." +msgstr "vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для принудительного запуска." #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." @@ -1327,67 +1253,56 @@ msgid "Couldn't deallocate console %d" msgstr "Не удалось освободить консоль %d" #: src/psfxtable.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont intable outfont\n" -msgstr "" -"Использование:\n" -"\t%s вх_шрифт вх_таблица вых_шрифт\n" +msgstr "Использование: %s вх_шрифт вх_таблица вых_шрифт\n" #: src/psfxtable.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont [outtable]\n" -msgstr "" -"Использование:\n" -"\t%s вх_шрифт [вых_таблица]\n" +msgstr "Использование: %s вх_шрифт [вых_таблица]\n" #: src/psfxtable.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont outfont\n" -msgstr "" -"Использование:\n" -"\t%s вх_шрифт вых_шрифт\n" +msgstr "Использование: %s вх_шрифт вых_шрифт\n" #: src/psfxtable.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "" -"Использование:\n" -"\t%s [-i вх_шрифт] [-o вых_шрифт] [-it вх_таблица] [-ot вых_таблица] [-nt]\n" +msgstr "Использование: %s [-i вх_шрифт] [-o вых_шрифт] [-it вх_таблица] [-ot вых_таблица] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad magic number on %s" -msgstr "%s: некорректный опознавательный номер у %s\n" +msgstr "Некорректный опознавательный номер у %s" #: src/psfxtable.c:167 -#, fuzzy msgid "psf file with unknown magic" -msgstr "%s: файл psf с неизвестным опознавательным номером\n" +msgstr "файл psf с неизвестным опознавательным номером" #: src/psfxtable.c:178 -#, fuzzy msgid "input font does not have an index" -msgstr "%s: входной шрифт не имеет индекса\n" +msgstr "входной шрифт не имеет индекса" #: src/resizecons.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: invalid columns number %d" -msgstr "resizecons: не удалось найти файл видеорежима %s\n" +msgstr "resizecons: неправильное количество столбцов %d" #: src/resizecons.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: invalid rows number %d" -msgstr "resizecons: не удалось найти файл видеорежима %s\n" +msgstr "resizecons: неправильное количество строк %d" #: src/resizecons.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: cannot find videomode file %s" -msgstr "resizecons: не удалось найти файл видеорежима %s\n" +msgstr "resizecons: не удалось найти файл видеорежима %s" #: src/resizecons.c:182 -#, fuzzy msgid "Invalid number of lines" -msgstr "недопустимое число строк\n" +msgstr "Недопустимое число строк" #: src/resizecons.c:265 #, c-format @@ -1397,9 +1312,7 @@ msgstr "Прежний режим: %dx%d Новый режим: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:267 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "" -"Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d " -"Высота шрифта: %d\n" +msgstr "Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d Высота шрифта: %d\n" #: src/resizecons.c:278 #, c-format @@ -1408,19 +1321,15 @@ msgstr "resizecons: команда «%s» завершилась неудачн #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "" -"resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx" -"%d)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "вызов:\tresizecons СТОЛБЦОВxСТРОК или: resizecons СТОЛБЦОВ СТРОК\n" @@ -1443,25 +1352,23 @@ msgid "Error reading %s" msgstr "Ошибка чтения %s" #: src/screendump.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read %s" -msgstr "не удалось прочитать %s\n" +msgstr "Не удалось прочитать %s" #: src/screendump.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?" -msgstr "Странно... Экран одновременно и %dx%d, и %dx%d?\n" +msgstr "Странно… Экран одновременно и %dx%d, и %dx%d ?" #: src/screendump.c:166 -#, fuzzy msgid "Error writing screendump" -msgstr "Ошибка записи содержимого экрана\n" +msgstr "Ошибка записи screendump" #: src/setfont.c:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o <filename> Write current font to <filename>\n" " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n" @@ -1486,8 +1393,8 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Использование: setfont [параметры_записи] [-<N>] [новый_шрифт..] [-m " -"consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Использование: setfont [параметры_записи] [-<N>] [новый_шрифт..]\n" +" [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " параметры_записи (применяются перед загрузкой файла):\n" " -o <имяФайла> Записать текущий шрифт в <имяФайла>\n" " -O <имяФайла> Записать текущий шрифт и карту Юникода в <имяФайла>\n" @@ -1497,13 +1404,12 @@ msgstr "" "то загружается шрифт по умолчанию:\n" " setfont Загрузить шрифт default[.gz]\n" " setfont -<N> Загрузить шрифт «default8x<N>[.gz]»\n" -"Параметр -<N> выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три " -"шрифта:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Загрузить шрифт 8x<N> из codepage." -"cp\n" +"Параметр -<N> выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три шрифта:\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Загрузить шрифт 8x<N> из codepage.cp\n" "Будут загружены указанные явно (-m or -u) или неявно (в файле шрифта)\n" "отображения и в случае consolemaps, активированы.\n" " -h<N> (без пробела) Заменить высоту шрифта.\n" +" -d Удвоить размер шрифта по горизонтали и вертикали.\n" " -m <fn> Загрузить экранную карту консоли.\n" " -u <fn> Загрузить юникодную карту шрифта.\n" " -m none Не загружать и не активировать экранную карту.\n" @@ -1514,45 +1420,40 @@ msgstr "" "Файлы загружаются из текущего каталога или из %s/*/.\n" #: src/setfont.c:138 -#, fuzzy msgid "Too many input files." -msgstr "setfont: слишком много входных файлов\n" +msgstr "Слишком много входных файлов." #: src/setfont.c:144 -#, fuzzy msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." -msgstr "" -"setfont: не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт " -"не изменён.\n" +msgstr "Не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт не изменён." #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [параметр…] скан-код код_клавиши …\n" #: src/setkeycodes.c:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" "and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" -"Использование: setkeycode скан-код код_клавиши ...\n" -"Скан-код следует писать в шестнадцатеричном виде: xx или e0xx,\n" -"код клавиши — в десятичном.\n" +"(скан-код в шестнадцатеричном виде: xx или e0xx,\n" +"код клавиши — в десятичном)\n" #: src/setkeycodes.c:68 msgid "error reading scancode" msgstr "ошибка чтения скан-кода" #: src/setkeycodes.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Argument out of range: %s" -msgstr "юникодный keysym вне диапазона: %s" +msgstr "Параметр вне диапазона: %s" #: src/setkeycodes.c:78 #, c-format msgid "Argument must be positive: %s" -msgstr "" +msgstr "Параметр должен быть положительным числом: %s" #: src/setkeycodes.c:155 msgid "code outside bounds" @@ -1566,10 +1467,10 @@ msgstr "не удалось назначить скан-код %x коду кл #: src/setleds.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [параметр…] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" #: src/setleds.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" @@ -1582,12 +1483,9 @@ msgid "" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" -"Использование:\n" -"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][num|caps|scroll %s]]\n" "Например,\n" "\tsetleds +caps -num\n" -"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем " -"состоянии.\n" +"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем состоянии.\n" "До и после изменения (если они происходили) выводятся настройки,\n" "если указан параметр -v, или когда никаких изменений не запрошено.\n" "Обычно, setleds воздействует на состояние флагов vt\n" @@ -1607,40 +1505,34 @@ msgid "off" msgstr "выключен" #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является " -"VT?: ioctl KDGETLED" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является VT?: ioctl KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" -msgstr "" -"Ошибка чтения текущего состояния индикаторов из /dev/kbd: ioctl KIOCGLED" +msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов из /dev/kbd: ioctl %s" #: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl %s unavailable?" -msgstr "KIOCGLED недоступен?\n" +msgstr "ioctl %s недоступен?" #: src/setleds.c:244 msgid "change both the VT flags and their default settings." -msgstr "" +msgstr "изменить флаги VT и их настройку по умолчанию." #: src/setleds.c:245 -#, fuzzy msgid "change the VT flags." -msgstr "Только суперпользователь может использовать параметр -u." +msgstr "изменить флаги VT." #: src/setleds.c:246 msgid "change only the leds." -msgstr "" +msgstr "изменить только индикаторы." #: src/setleds.c:323 -#, fuzzy msgid "Error resetting ledmode" -msgstr "Ошибка установки индикаторов в исходное состояние\n" +msgstr "Ошибка сброса индикаторов в исходное состояние" #: src/setleds.c:331 #, c-format @@ -1690,7 +1582,7 @@ msgstr "Новые индикаторы: " #: src/setmetamode.c:27 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [параметр…] [аргумент]\n" #: src/setmetamode.c:30 #, c-format @@ -1701,21 +1593,22 @@ msgid "" " generates an ESC (\\033) prefix followed by\n" " the keysym.\n" msgstr "" +"Аргументы:\n" +" metabit keysym помечается установкой старшего бита.\n" +" escprefix указывается, если нажатие клавиши мета (alt)\n" +" генерирует префикс ESC (\\033) с последующим keysym.\n" #: src/setmetamode.c:69 -#, fuzzy msgid "Meta key sets high order bit" -msgstr "Клавиша мета устанавливает старший бит\n" +msgstr "Клавиша мета устанавливает старший бит" #: src/setmetamode.c:72 -#, fuzzy msgid "Meta key gives Esc prefix" -msgstr "Клавиша мета даёт Esc-префикс\n" +msgstr "Клавиша мета даёт Esc-префикс" #: src/setmetamode.c:75 -#, fuzzy msgid "Strange mode for Meta key?" -msgstr "Странный режим для клавиши мета?\n" +msgstr "Странный режим для клавиши мета?" #: src/setmetamode.c:161 #, c-format @@ -1728,19 +1621,17 @@ msgid "new state: " msgstr "новое состояние: " #: src/setvesablank.c:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s ON|on|off\n" -msgstr "" -"Использование:\n" -"\t%s вх_шрифт вых_шрифт\n" +msgstr "Использование: %s ON|on|off\n" #: src/setvtrgb.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" -msgstr "" +msgstr "Использование: %s [параметр…] [vga|ФАЙЛ|-]\n" #: src/setvtrgb.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" @@ -1750,9 +1641,6 @@ msgid "" "\n" "and then edit the values in FILE.\n" msgstr "" -"Использование: %s [-h] [-V]\n" -" %s vga|ФАЙЛ|-\n" -"\n" "Если указан параметр ФАЙЛ, то в ФАЙЛЕ должно содержаться 3 строки\n" "с десятичными значениями КРАСНОГО, ЗЕЛЁНОГО и СИНЕГО через запятую.\n" "\n" @@ -1760,11 +1648,6 @@ msgstr "" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > ФАЙЛ\n" "\n" "После этого отредактируйте содержимое ФАЙЛА.\n" -"\n" -"Другие параметры:\n" -" -h показать эту справку\n" -" -V показать номер версии\n" -"\n" #: src/setvtrgb.c:93 #, c-format @@ -1777,53 +1660,50 @@ msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgstr "Ошибка: %s: недостаточное количество полей в строке %u." #: src/setvtrgb.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly." -msgstr "Ошибка: %s: неожиданный конец строки %u.\n" +msgstr "Ошибка: %s: неожиданный конец строки %u." #: src/setvtrgb.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Line %u is too long." -msgstr "Ошибка: %s: строка %u слишком длинна.\n" +msgstr "Ошибка: %s: строка %u слишком длинна." #: src/showconsolefont.c:35 -#, fuzzy msgid "failed to restore original translation table" -msgstr "не удалось восстановить исходную таблицу трансляций\n" +msgstr "не удалось восстановить исходную таблицу трансляций" #: src/showconsolefont.c:39 -#, fuzzy msgid "failed to restore original unimap" -msgstr "не удалось восстановить исходную unimap\n" +msgstr "не удалось восстановить исходную unimap" #: src/showconsolefont.c:58 -#, fuzzy msgid "cannot change translation table" -msgstr "не удалось изменить таблицу трансляций\n" +msgstr "не удалось изменить таблицу трансляций" #: src/showconsolefont.c:104 #, c-format msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n" -msgstr "" +msgstr "(вероятно после загрузки шрифта с помощью «setfont font»)\n" #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." -msgstr "" +msgstr "не выводить таблицу шрифтов, только показать: СТРОКxСТОЛБЦОВxКОЛИЧЕСТВО и выйти." #: src/showconsolefont.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character count: %u\n" -msgstr "Количество символов: %d\n" +msgstr "Количество символов: %u\n" #: src/showconsolefont.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font width : %u\n" -msgstr "Ширина шрифта : %d\n" +msgstr "Ширина шрифта : %u\n" #: src/showconsolefont.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font height : %u\n" -msgstr "Высота шрифта : %d\n" +msgstr "Высота шрифта : %u\n" #: src/showconsolefont.c:226 #, c-format @@ -1859,15 +1739,15 @@ msgstr "пойман сигнал %d, очистка...\n" #: src/showkey.c:142 msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys." -msgstr "" +msgstr "показывать десятичные/восьмеричные/шестнадцатеричные значения клавиш." #: src/showkey.c:143 msgid "display only the raw scan-codes." -msgstr "" +msgstr "показывать только необработанные скан-коды." #: src/showkey.c:144 msgid "display only the interpreted keycodes (default)." -msgstr "" +msgstr "показывать только обработанные коды клавиш (по умолчанию)." #: src/showkey.c:193 #, c-format @@ -1883,9 +1763,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после " -"последнего нажатия на клавиатуре)...\n" +msgstr "нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после последнего нажатия на клавиатуре)...\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -1922,9 +1800,7 @@ msgstr "Блокировка %s установлена %s.\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." -msgstr "" -"Используйте Alt-функциональные клавиши для перехода в другие виртуальные " -"консоли." +msgstr "Используйте Alt-функциональные клавиши для перехода в другие виртуальные консоли." #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format @@ -1972,68 +1848,32 @@ msgstr "Данное устройство tty (%s) не является вир msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "Экран консоли не может быть быть заблокирован целиком.\n" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [option...] N\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s, версия %s\n" -#~ "\n" -#~ "Использование: %s [параметры]\n" -#~ "\n" -#~ "Допустимые параметры:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help показать эту справку\n" -#~ "\t-V --version показать версию программы\n" -#~ "\t-n --next-available показать номер следующего незанятого VT\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [option...] [N ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s, версия %s\n" -#~ "\n" -#~ "Использование: %s [параметры]\n" -#~ "\n" -#~ "Допустимые параметры:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help показать эту справку\n" -#~ "\t-V --version показать версию программы\n" -#~ "\t-n --next-available показать номер следующего незанятого VT\n" +#~ msgid "usage: chvt N\n" +#~ msgstr "Использование: chvt N\n" -#, c-format #~ msgid "%s: unknown option\n" #~ msgstr "%s: неизвестный параметр\n" -#, c-format #~ msgid "dumpkeys version %s" #~ msgstr "dumpkeys, версия %s" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "usage: dumpkeys [options...]\n" #~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -i, --short-info display information about keyboard driver;\n" -#~ " -l, -s, --long-info display above and symbols known to loadkeys;\n" -#~ " -n, --numeric display keytable in hexadecimal notation;\n" -#~ " -f, --full-table don't use short-hand notations, one row per " -#~ "keycode;\n" -#~ " -1, --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair;\n" -#~ " -S, --shape=\n" -#~ " -t, --funcs-only display only the function key strings;\n" -#~ " -k, --keys-only display only key bindings;\n" -#~ " -d, --compose-only display only compose key combinations;\n" -#~ " -c, --charset=" +#~ "valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ "\t-h --help\t display this help text\n" +#~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" +#~ "\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n" +#~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" +#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" +#~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" +#~ "\t-S --shape=\n" +#~ "\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n" +#~ "\t-k --keys-only\t display only key bindings\n" +#~ "\t-d --compose-only display only compose key combinations\n" +#~ "\t-c --charset=" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Использование: dumpkeys [параметры...]\n" @@ -2043,8 +1883,7 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ "\t-h --help\t показать эту справку\n" #~ "\t-i --short-info\t показать информацию о драйвере клавиатуры\n" #~ "\t-l -s --long-info показать что и выше и символы известные loadkeys\n" -#~ "\t-n --numeric\t показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном " -#~ "представлении\n" +#~ "\t-n --numeric\t показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном представлении\n" #~ "\t-f --full-table\t не использовать сокращённое представление,\n" #~ "\t\t\t по одной строке на код клавиши\n" #~ "\t-1 --separate-lines одна строка на пару (модификатор, код клавиши)\n" @@ -2054,30 +1893,23 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ "\t-d --compose-only показать только составные комбинации клавиш\n" #~ "\t-c --charset=" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" +#~ "\t-v --verbose\n" +#~ "\t-V --version\t print version number\n" #~ msgstr "" #~ "\t-v --verbose\n" #~ "\t-V --version\t показать номер версии\n" -#, c-format -#~ msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n" -#~ msgstr "%s: ошибка чтения режима клавиатуры: %m\n" - -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [options]\n" #~ "\n" -#~ "Options:\n" +#~ "Valid options are:\n" #~ "\n" -#~ " -n, --next-available print number of next unallocated VT\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" +#~ "\t-h --help display this help text\n" +#~ "\t-V --version display program version\n" +#~ "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n" #~ msgstr "" #~ "%s, версия %s\n" #~ "\n" @@ -2089,11 +1921,12 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ "\t-V --version показать версию программы\n" #~ "\t-n --next-available показать номер следующего незанятого VT\n" -#, c-format +#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" +#~ msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор, указывающий на консоль\n" + #~ msgid "usage: getkeycodes\n" #~ msgstr "Использование: getkeycodes\n" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "\t%s [-s] [-C console]\n" @@ -2101,58 +1934,51 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ "Использование:\n" #~ "\t%s [-s] [-C консоль]\n" -#, c-format #~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" #~ msgstr "Ошибка: нераспознанное действие: %s\n" -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-f] [-C device]\n" +#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n" #~ msgstr "Использование: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C устройство]\n" -#, c-format +#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" +#~ msgstr "Использование: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r скорость] [-d задержка]\n" + #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s: нехватка памяти\n" -#, c-format -#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" -#~ msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор, указывающий на консоль\n" - -#, c-format #~ msgid "assuming iso-8859-15 %s" #~ msgstr "предполагается iso-8859-15 %s" -#, c-format #~ msgid "assuming iso-8859-2 %s" #~ msgstr "предполагается iso-8859-2 %s" -#, c-format #~ msgid "assuming iso-8859-3 %s" #~ msgstr "предполагается iso-8859-3 %s" -#, c-format #~ msgid "assuming iso-8859-4 %s" #~ msgstr "предполагается iso-8859-4 %s" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "loadkeys version %s\n" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" #~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a, --ascii force conversion to ASCII;\n" -#~ " -b, --bkeymap output a binary keymap to stdout;\n" -#~ " -c, --clearcompose clear kernel compose table;\n" -#~ " -C, --console=file the console device to be used;\n" -#~ " -d, --default load \"%s\";\n" -#~ " -m, --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout;\n" -#~ " -p, --parse search and parse keymap without action;\n" -#~ " -s, --clearstrings clear kernel string table;\n" -#~ " -u, --unicode force conversion to Unicode;\n" -#~ " -q, --quiet suppress all normal output;\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ " -a --ascii force conversion to ASCII\n" +#~ " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n" +#~ " -c --clearcompose clear kernel compose table\n" +#~ " -C --console=file\n" +#~ " the console device to be used\n" +#~ " -d --default load \"%s\"\n" +#~ " -h --help display this help text\n" +#~ " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n" +#~ " -p --parse search and parse keymap without action\n" +#~ " -q --quiet suppress all normal output\n" +#~ " -s --clearstrings clear kernel string table\n" +#~ " -u --unicode force conversion to Unicode\n" +#~ " -v --verbose report the changes\n" +#~ " -V --version print version number\n" #~ msgstr "" #~ "loadkeys, версия %s\n" #~ "\n" @@ -2175,15 +2001,12 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ " -v --verbose сообщить об изменениях\n" #~ " -V --version показать номер версии\n" -#, c-format #~ msgid "Cannot find %s\n" #~ msgstr "Не удалось найти %s\n" -#, c-format #~ msgid "cannot open file %s\n" #~ msgstr "не удалось открыть файл %s\n" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" @@ -2191,60 +2014,48 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ "Использование:\n" #~ "\t%s [-C консоль] [-o map.orig]\n" -#, c-format #~ msgid "Bad input line: %s\n" #~ msgstr "Некорректная входная строка: %s\n" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x" -#~ "%x-0x%x\n" +#~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" +#~ msgstr "%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x%x-0x%x\n" -#, c-format #~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" #~ msgstr "%s: %s: Предупреждение: слишком длинная строка\n" #~ msgid "entries" #~ msgstr "элементов" -#, c-format #~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" #~ msgstr "mapscrn: не удалось открыть файл _%s_\n" -#, c-format #~ msgid "Cannot stat map file" #~ msgstr "Не удалось получить информацию о файле (stat)" -#, c-format #~ msgid "Error writing map to file\n" #~ msgstr "Ошибка записи карты в файл\n" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" #~ "\n" -#~ "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal " -#~ "(VT).\n" +#~ "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" -#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" -#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n" -#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n" -#~ " -l, --login make the command a login shell;\n" -#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" -#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n" -#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" +#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" +#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n" +#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n" +#~ " -l, --login make the command a login shell;\n" +#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" +#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n" +#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n" +#~ " -v, --verbose print a message for each action;\n" +#~ " -V, --version print program version and exit;\n" +#~ " -h, --help output a brief help message.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] — команда\n" #~ "\n" -#~ "Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале " -#~ "(VT).\n" +#~ "Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале (VT).\n" #~ "\n" #~ "Параметры:\n" #~ " -c, --console=НОМ использовать указанной номер VT;\n" @@ -2262,79 +2073,71 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ msgid "Activation interrupted?" #~ msgstr "Активация прервана?" -#, c-format #~ msgid "%s: Bad input line: %s\n" #~ msgstr "%s: некорректная входная строка: %s\n" -#, c-format #~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n" +#~ msgstr "%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n" -#, c-format #~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" #~ msgstr "%s: некорректный конец диапазона (0x%lx)\n" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " -#~ "range\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон " -#~ "Юникода\n" +#~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" +#~ msgstr "%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон Юникода\n" -#, c-format #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" #~ msgstr "не удалось прочитать %s и не удалось выполнить ioctl dump\n" -#, c-format #~ msgid "Cannot open font file %s\n" #~ msgstr "Не удалось открыть файл шрифта %s\n" -#, c-format #~ msgid "Cannot find %s font\n" #~ msgstr "Не удалось найти шрифт %s\n" #~ msgid "even number of arguments expected" #~ msgstr "ожидается чётное число аргументов" -#~ msgid "" -#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: " -#~ "ioctl KDGKBLED" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?: " -#~ "ioctl KDGKBLED" +#~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED" +#~ msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?: ioctl KDGKBLED" #~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов из /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" +#~ msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов из /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" #~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n" #~ msgstr "KIOCSLED недоступен?\n" #~ msgid "" -#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" +#~ "Usage:\n" +#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" +#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" +#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" +#~ "to change the settings of another vt.\n" +#~ "The setting before and after the change are reported.\n" #~ msgstr "" -#~ "Ошибка чтения текущих настроек. Возможно, stdin не является VT?: ioctl " -#~ "KDGKBMETA" +#~ "Использование:\n" +#~ "\tsetmetamode [бит_мета | мета | бит | esc-префикс | esc | префикс ]\n" +#~ "Каждый vt имеет свою собственную копию этого бита. Используйте:\n" +#~ "\tsetmetamode [параметры] < /dev/ttyN\n" +#~ "чтобы изменить настройки другого vt.\n" +#~ "Выводятся настройки до и после изменения.\n" + +#~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" +#~ msgstr "Ошибка чтения текущих настроек. Возможно, stdin не является VT?: ioctl KDGKBMETA" -#, c-format #~ msgid "usage: %s\n" #~ msgstr "Использование: %s\n" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "usage: showconsolefont -V|--version\n" #~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" #~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n" #~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -C tty device to read the font from. Default: current " -#~ "tty;\n" -#~ " -v be more verbose;\n" -#~ " -i don't print out the font table, just show;\n" -#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ " -V --version Print version number and exit.\n" +#~ " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n" +#~ " -v Be more verbose.\n" +#~ " -i Don't print out the font table, just show\n" +#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n" #~ msgstr "" #~ "Использование: showconsolefont -V|--version\n" #~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" @@ -2348,19 +2151,18 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ " -i не выводить таблицу шрифта, просто показать\n" #~ " СТРОКxСТОЛБЦОВxКОЛИЧЕСТВО и выйти\n" -#, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "showkey version %s\n" #~ "\n" #~ "usage: showkey [options...]\n" #~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a, --ascii display the decimal/octal/hex values of the " -#~ "keys;\n" -#~ " -s, --scancodes display only the raw scan-codes;\n" -#~ " -k, --keycodes display only the interpreted keycodes (default);\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" +#~ "valid options are:\n" +#~ "\n" +#~ "\t-h --help\tdisplay this help text\n" +#~ "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" +#~ "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" +#~ "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" +#~ "\t-V --version\tprint version number\n" #~ msgstr "" #~ "showkey, версия %s\n" #~ "\n" @@ -2379,28 +2181,6 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ msgid "usage: totextmode\n" #~ msgstr "Использование: totextmode\n" -#~ msgid "usage: chvt N\n" -#~ msgstr "Использование: chvt N\n" - -#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Использование: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r скорость] [-d задержка]\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" -#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" -#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" -#~ "to change the settings of another vt.\n" -#~ "The setting before and after the change are reported.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Использование:\n" -#~ "\tsetmetamode [бит_мета | мета | бит | esc-префикс | esc | префикс ]\n" -#~ "Каждый vt имеет свою собственную копию этого бита. Используйте:\n" -#~ "\tsetmetamode [параметры] < /dev/ttyN\n" -#~ "чтобы изменить настройки другого vt.\n" -#~ "Выводятся настройки до и после изменения.\n" - #~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" #~ msgstr "%s: не удалось освободить все неиспользуемые консоли\n" @@ -2507,9 +2287,5 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: не удалось освободить консоль %d\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " -#~ "command_line\n" -#~ msgstr "" -#~ "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " -#~ "командная_строка\n" +#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" +#~ msgstr "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- командная_строка\n" @@ -1,21 +1,21 @@ # Swedish message file for kbd. -# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kbd package. # # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001. -# Christer Anderssom <klamm@comhem.se>, 2007. -# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016 +# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2020. # -# $Revision: 1.8 $ +# $Revision: 1.11 $ #: src/dumpkeys.c:113 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n" +"Project-Id-Version: kbd 2.2.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-27 23:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 16:25+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" -"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: src/chvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] N\n" -msgstr "" +msgstr "Användning: %s [flagga…] N\n" #: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29 #: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" #: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97 #, c-format msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Flaggor:" #: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44 #: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49 @@ -45,6 +45,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Report bugs to authors.\n" msgstr "" +"Rapportera fel till författarna.\n" +"Skicka anmärkningar på översättningen till <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>.\n" #: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71 #: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105 @@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "" #: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158 #: src/showkey.c:145 msgid "print this usage message." -msgstr "" +msgstr "skriv ut detta användningsmeddelande." #: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70 #: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104 @@ -62,12 +64,11 @@ msgstr "" #: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157 #: src/showkey.c:146 msgid "print version number." -msgstr "" +msgstr "skriv ut versionsnummer." #: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134 -#, fuzzy msgid "Not enough arguments." -msgstr "Fel: Inte tillräckligt med argument.\n" +msgstr "Inte tillräckligt med argument." #: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190 #: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113 @@ -77,24 +78,21 @@ msgstr "Fel: Inte tillräckligt med argument.\n" #: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36 #: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194 #: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsolen" #: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199 -#, fuzzy msgid "Unable to set signal handler" -msgstr "Kan inte sätta ny session" +msgstr "Kan inte sätta en signalhanterare" #: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208 -#, fuzzy msgid "Unable to create timer" -msgstr "Kan inte sätta ny session" +msgstr "Kan inte skapa timer" #: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218 -#, fuzzy msgid "Unable to set timer" -msgstr "Kan inte sätta ny session" +msgstr "Kan inte sätta en timer" #: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226 #, c-format @@ -104,42 +102,38 @@ msgstr "Kunde inte aktivera vt %d" #: src/deallocvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" -msgstr "" +msgstr "Användning: %s [flagga…] [N …]\n" #: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293 #: src/setmetamode.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized argument: %s" -msgstr "" -"okänt argument: _%s_\n" -"\n" +msgstr "Okänt argument: %s" #: src/deallocvt.c:105 -#, fuzzy msgid "0: illegal VT number" -msgstr "0: ogiltigt VT-nummer\n" +msgstr "0: ogiltigt VT-nummer" #: src/deallocvt.c:107 -#, fuzzy msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated" -msgstr "VT 1 är konsolen och kan inte avallokeras\n" +msgstr "VT 1 är konsolen och kan inte avallokeras" #: src/deallocvt.c:109 #, c-format msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "kunde inte avallokera konsol %d: ioctl VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" -msgstr "" +msgstr "Användning: %s [flagga…]\n" #: src/dumpkeys.c:53 #, c-format msgid "Available charsets: " -msgstr "" +msgstr "Tillgängliga teckenuppsättningar: " #: src/dumpkeys.c:57 #, c-format @@ -150,60 +144,59 @@ msgid "" " 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n" " 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n" msgstr "" +"Tillgängliga former:\n" +" 2 - standardutmatning;\n" +" 4 - en rad för varje tangentkod;\n" +" 8 - en rad för varje (modifierare,tangentkod)-par;\n" +" 16 - en rad för varje tangentkod till 1:a hålet.\n" #: src/dumpkeys.c:108 msgid "display information about keyboard driver." -msgstr "" +msgstr "visa information om tangentbordsdrivrutinen." #: src/dumpkeys.c:109 msgid "display above and symbols known to loadkeys." -msgstr "" +msgstr "visa ovanstående och symboler kända av loadkeys." #: src/dumpkeys.c:110 msgid "display keytable in hexadecimal notation." -msgstr "" +msgstr "visa tangenttabell i hexadecimal notation." #: src/dumpkeys.c:111 msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode." -msgstr "" +msgstr "använd inte kortnotationer, en rad per tangentkod." #: src/dumpkeys.c:112 msgid "one line per (modifier,keycode) pair." -msgstr "" +msgstr "en rad per (modifierare,tangentkod)-par." #: src/dumpkeys.c:114 -#, fuzzy msgid "display only the function key strings." -msgstr "KDGKBSENT: %s: Kan inte hämta funktionstangentssträng" +msgstr "visa endast funktionstangentssträngarna." #: src/dumpkeys.c:115 msgid "display only key bindings." -msgstr "" +msgstr "visa endast tangentbindningar." #: src/dumpkeys.c:116 -#, fuzzy msgid "display only compose key combinations." -msgstr "för många kompositionsdefinitioner" +msgstr "visa endast kompositionstangentkombinationer." #: src/dumpkeys.c:117 -#, fuzzy -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." -msgstr "" -"\t\t\t tolka teckenåtgärdsskoder som om de är från den\n" -"\t\t\t angivna teckenuppsättningen\n" +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." +msgstr "tolka teckenåtgärdsskoder som om de är från den angivna teckenuppsättningen." #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 #: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 #: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113 #: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154 msgid "the console device to be used." -msgstr "" +msgstr "konsolenheten att använda." #: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290 #: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156 msgid "be more verbose." -msgstr "" +msgstr "var mer utförlig." #: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195 #, c-format @@ -212,9 +205,8 @@ msgstr "okänd teckenuppsättning %s - ignorerar begäran om teckenuppsättning\ #: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170 #: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35 -#, fuzzy msgid "Unable to read keyboard mode" -msgstr "kan inte hämta tangenttabell %d" +msgstr "Kan inte läsa av tangentbordsläget" #: src/dumpkeys.c:207 #, c-format @@ -229,7 +221,7 @@ msgstr "" #: src/fgconsole.c:69 msgid "print number of next unallocated VT." -msgstr "" +msgstr "skriv ut numret på nästa oallokerade VT." #: src/fgconsole.c:100 msgid "Couldn't read VTNO: " @@ -243,8 +235,7 @@ msgstr "Enkla avläsningskoder xx (hex) mot tangentkoder (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:105 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "" -"0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n" +msgstr "0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n" #: src/getkeycodes.c:108 #, c-format @@ -252,39 +243,31 @@ msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" msgstr "för 1-%d (0x01-0x%02x) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n" #: src/getkeycodes.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Utvidgade avläsningskoder e0 xx (hex)\n" +msgstr "Utvidgade avläsningskoder e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "" -"misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x: ioctl " -"KDGETKEYCODE" +msgstr "misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." -msgstr "" +msgstr "sortera och slå samman element." #: src/kbdinfo.c:24 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n" " or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgstr "" -"Användning: %1$s [-C ENHET] getmode [text|graphics]\n" -" eller: %1$s [-C ENHET] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" -" eller: %1$s [-C ENHET] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" -" eller: %1$s [-C ENHET] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" -"Andra flaggor:\n" -" -h skriv detta användningsmeddelande\n" -" -V skriv ut versionsnummer\n" +"Användning: %1$s [flagga…] getmode [text|graphics]\n" +" eller: %1$s [flagga…] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" +" eller: %1$s [flagga…] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" +" eller: %1$s [flagga…] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" #: src/kbdinfo.c:31 #, c-format @@ -292,93 +275,90 @@ msgid "" "The utility allows to read and check various parameters\n" "of the keyboard and virtual console.\n" msgstr "" +"Verktyget gör att man kan läsa och styra olika parametrar\n" +"för tangentbordet och den virtuella konsolen.\n" #: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210 -#, fuzzy msgid "Unable to read console mode" -msgstr "Kan inte läsa konsoltabell\n" +msgstr "Kan inte läsa av konsolläget" #: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142 -#, fuzzy msgid "Unable to read meta key handling mode" -msgstr "kan inte hämta tangenttabell %d" +msgstr "Kan inte läsa av metatangenthanteringsläget" #: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141 -#, fuzzy msgid "Unable to read keyboard flags" -msgstr "kan inte hämta tangenttabell %d" +msgstr "Kan inte läsa av tangenbordsflaggor" #: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29 #, c-format msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Detta verktyg rapporterar eller ställer in tangentbordsläge.\n" #: src/kbd_mode.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode" -msgstr "Tangentbordet är i rått (avläsningskods-)läge\n" +msgstr "Tangentbordet är i rått (avläsningskods-)läge" #: src/kbd_mode.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode" -msgstr "Tangentbordet är i halvrått (tangentkods-)läge\n" +msgstr "Tangentbordet är i halvrått (tangentkods-)läge" #: src/kbd_mode.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode" -msgstr "Tangentbordet är i standardläge (ASCII)\n" +msgstr "Tangentbordet är i standardläge (ASCII)" #: src/kbd_mode.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode" -msgstr "Tangentbordet är i Unicode-läge (UTF-8)\n" +msgstr "Tangentbordet är i Unicode-läge (UTF-8)" #: src/kbd_mode.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in some unknown mode" -msgstr "Tangentbordet är i något okänt läge\n" +msgstr "Tangentbordet är i något okänt läge" #: src/kbd_mode.c:98 msgid "set ASCII mode." -msgstr "" +msgstr "ställ in ASCII-läge." #: src/kbd_mode.c:99 msgid "set keycode mode." -msgstr "" +msgstr "ställ in tangentkodläge." #: src/kbd_mode.c:100 msgid "set scancode mode." -msgstr "" +msgstr "ställ in avläsningskodläge." #: src/kbd_mode.c:101 msgid "set UTF-8 mode." -msgstr "" +msgstr "ställ in UTF-8-läge." #: src/kbd_mode.c:102 msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable." -msgstr "" +msgstr "byt läget även om det gör tangentbordet oanvändbart." #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Att ändra till det begärda läget kan göra ditt tangentbord oanvändbart, använd -f för att framtvinga ändringen.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n" -msgstr "Upprepningshastighet satt till %.1f t/s (fördröjning = %d ms)\n" +msgstr "Upprepningshastighet är %.1f t/s\n" #: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current keyboard delay %d ms\n" -msgstr "%s: fel när tangentbordsläge lästes: %m\n" +msgstr "Nuvarande tangentbordsfördröjning %d ms\n" #: src/kbdrate.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current keyboard period %d ms\n" -msgstr "%s: fel när tangentbordsläge lästes: %m\n" +msgstr "Aktuell tangentbordsperiod %d ms\n" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format @@ -388,7 +368,7 @@ msgstr "Upprepningshastighet satt till %.1f t/s (fördröjning = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:248 #, c-format msgid "Not supported\n" -msgstr "" +msgstr "Stödjs ej\n" #: src/kbdrate.c:269 msgid "Cannot open /dev/port" @@ -397,30 +377,28 @@ msgstr "Kan inte öppna /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Programmet sätter repeteringshastigheten och fördröjningen för tangentbordet i användarläge.\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." -msgstr "" +msgstr "ställ in hastigheten i tecken per sekund." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." -msgstr "" +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "ställ in hur lång tid tangenten måste vara nedtryckt före den börjar repetera." #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." -msgstr "" +msgstr "ställ inte in nya värden, visa bara de nuvarande." #: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124 msgid "suppress all normal output." -msgstr "" +msgstr "undertryck all normal utskrift." #: src/libcommon/getfd.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open %s" -msgstr "Kunde inte öppna %s\n" +msgstr "Kunde inte öppna %s" #: src/libcommon/version.c:27 #, c-format @@ -429,58 +407,57 @@ msgstr "%s från %s\n" #: analyze.l:43 msgid "includes are nested too deeply" -msgstr "" +msgstr "inkluderingar är nästade för djupt" #: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "minnet slut" #: analyze.l:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "switching to %s" -msgstr "Använder VT %s" +msgstr "byter till %s" #: analyze.l:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open include file %s" -msgstr "kan inte öppna filen %s\n" +msgstr "kan inte öppna include-filen %s" #: analyze.l:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse number: %s" -msgstr "Kan inte öppna %s" +msgstr "kan inte tolka talet: %s" #: analyze.l:296 #, c-format msgid "value must be a positive number: %s" -msgstr "" +msgstr "värdet måste vara ett positivt tal: %s" #: analyze.l:301 #, c-format msgid "value must be less than %d: %s" -msgstr "" +msgstr "värdet måste vara mindre än %d: %s" #: analyze.l:369 msgid "expected filename between quotes" -msgstr "" +msgstr "ett filnamn inom citationstecken förväntades" #: analyze.l:408 #, c-format msgid "unicode keysym out of range: %s" -msgstr "" +msgstr "unicode-tangentsymbol utanför intervallet: %s" #: analyze.l:468 analyze.l:492 analyze.l:499 analyze.l:506 analyze.l:515 -#, fuzzy msgid "string too long" -msgstr "%s: Varning: raden är för lång\n" +msgstr "strängen är för lång" #: analyze.l:484 msgid "octal number too big" -msgstr "" +msgstr "det oktala talet är för stort" #: src/libkeymap/common.c:141 #, c-format @@ -490,16 +467,16 @@ msgstr "kan inte initiera vektor: %s" #: src/libkeymap/diacr.c:31 #, c-format msgid "Index %d in the accent table does not exist" -msgstr "" +msgstr "Index %d i accenttabellen finns inte" #: src/libkeymap/diacr.c:85 msgid "Unable to remove item from the diacritical table" -msgstr "" +msgstr "Kan inte ta bort ett element från tabellen över diakritiska tecken" #: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" -msgstr "misslyckades att binda tangent %d till värdet %d" +msgstr "det gick inte att binda tangenten %d till värdet %d för att det är för stort" #: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257 #: src/libkfont/mapscrn.c:262 @@ -514,21 +491,21 @@ msgstr "omöjligt: inte meta?\n" #: src/libkeymap/func.c:30 #, c-format msgid "func %d not allocated" -msgstr "" +msgstr "funktion %d är inte allokerad" #: src/libkeymap/func.c:62 msgid "Unable to remove item from the list of functions" -msgstr "" +msgstr "Kan inte ta bort ett element från listan av funktioner" #: src/libkeymap/kernel.c:27 #, c-format msgid "table %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "tabell %d måste vara mindre än %d" #: src/libkeymap/kernel.c:32 #, c-format msgid "index %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "index %d måste vara mindre än %d" #: src/libkeymap/kernel.c:40 #, c-format @@ -538,7 +515,7 @@ msgstr "KDGKBENT: %s: fel vid index %d i tabell %d" #: src/libkeymap/kernel.c:66 #, c-format msgid "function index %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "funktionsindex %d måste vara mindre än %d" #: src/libkeymap/kernel.c:72 #, c-format @@ -592,14 +569,14 @@ msgstr "kan inte hämta symbol av typ %d enligt fel index: %d" #: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346 #: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358 #: src/libkeymap/ksyms.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "assuming %s %s" -msgstr "antar iso-8859-1 %s" +msgstr "antar %s %s" #: src/libkeymap/ksyms.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown keysym '%s'" -msgstr "okänd teckensymbol \"%s\"\n" +msgstr "okänd teckensymbol ”%s”" #: src/libkeymap/loadkeys.c:27 #, c-format @@ -661,7 +638,7 @@ msgstr "för många kompositionsdefinitioner" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" -msgstr "" +msgstr "kan inte ladda sammansättningsdefinitoner eftersom några av dem är för stora" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format @@ -699,22 +676,22 @@ msgstr "(Ingen ändring bland kompositionsdefinitioner)" #: parser.y:117 #, c-format msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s" -msgstr "" +msgstr "loadkeys: vet inte hur man komponerar för %s" #: parser.y:258 #, c-format msgid "'%s' is not a function key symbol" -msgstr "" +msgstr "”%s” är inte en funktionstangentsymbol" #: parser.y:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many (%ld) entries on one line" -msgstr "För många filer att kombinera\n" +msgstr "för många (%ld) poster på en rad" #: parser.y:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s" -msgstr "Fel vid läsning av %s" +msgstr "Laddar %s" #: src/libkeymap/summary.c:92 #, c-format @@ -784,36 +761,33 @@ msgstr "" #: src/libkfont/kdfontop.c:92 #, c-format msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" -msgstr "" +msgstr "GIO_FONTX: antalet tecken i typsnittet får inte vara mer än %d" #: src/libkfont/kdfontop.c:126 -#, fuzzy msgid "getfont called with count<256" -msgstr "fel: getfont anropad med count<256\n" +msgstr "getfont anropad med count<256" #: src/libkfont/kdfontop.c:131 -#, fuzzy msgid "getfont using GIO_FONT needs buf" -msgstr "fel: getfont som använder GIO_FONT behöver buf.\n" +msgstr "getfont som använder GIO_FONT behöver buf" #: src/libkfont/kdmapop.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "strange... ct changed from %d to %d" -msgstr "konstigt … ct ändrades från %d till %d\n" +msgstr "konstigt … ct ändrades från %d till %d" #: src/libkfont/kdmapop.c:198 -#, fuzzy msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded." msgstr "" "Det verkar som att denna kärna är äldre än 1.1.92\n" -"Ingen Unicode-konverteringstabell inläst.\n" +"Ingen Unicode-konverteringstabell inläst." #: src/libkfont/loadunimap.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length" -msgstr "%s: Glyfnummer (0x%x) större än typsnittslängd\n" +msgstr "%s: Glyfnummer (0x%x) större än typsnittslängden" #: src/libkfont/loadunimap.c:174 #, c-format @@ -821,177 +795,160 @@ msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s: Felaktigt slut på intervall (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: Unicode-intervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som " -"typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n" +#, c-format +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: Unicode-intervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x" #: src/libkfont/loadunimap.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: trailing junk (%s) ignored" -msgstr "%s: efterföljande skräp (%s) ignorerat\n" +msgstr "%s: efterföljande skräp (%s) ignorerat" #: src/libkfont/loadunimap.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading unicode map from file %s" -msgstr "Läser in Unicode-tabell från fil %s\n" +msgstr "Läser in Unicode-tabell från fil %s" #: src/libkfont/loadunimap.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Warning: line too long" -msgstr "%s: Varning: raden är för lång\n" +msgstr "%s: Varning: raden är för lång" #: src/libkfont/loadunimap.c:281 -#, fuzzy msgid "" "not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)" msgstr "" -"%s: läser inte in tom unitabell\n" -"(om du insisterar: använd flaggan -f för att åsidosätta)\n" +"läser inte in tom unitabell\n" +"(om du insisterar: använd flaggan -f för att åsidosätta)" #: src/libkfont/loadunimap.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "# %d entry" msgid_plural "# %d entries" -msgstr[0] "post" -msgstr[1] "post" +msgstr[0] "# %d post" +msgstr[1] "# %d poster" #: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102 #: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437 #: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136 #: src/psfxtable.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open file: %s: %m" -msgstr "Kan inte öppna %s" +msgstr "Kan inte öppna filen %s: %m" #: src/libkfont/loadunimap.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved unicode map on `%s'" -msgstr "Sparade Unicode-tabell till \"%s\"\n" +msgstr "Sparade Unicode-tabell till ”%s”" #: src/libkfont/loadunimap.c:382 -#, fuzzy msgid "Appended Unicode map" -msgstr "Lade till Unicode-tabell\n" +msgstr "Lade till Unicode-tabell" #: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301 #: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find file: %s" -msgstr "Kan inte öppna %s" +msgstr "Kan inte hitta filen: %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" -msgstr "Läser in binär direkt-till-typsnitt-skärmtabell från fil %s\n" +msgstr "Läser in binär direkt-till-typsnitt-skärmtabell från fil %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading map from file `%s'" -msgstr "Fel vid läsning av tabell från fil \"%s\"\n" +msgstr "Fel vid läsning av tabell från fil ”%s”" #: src/libkfont/mapscrn.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading binary unicode screen map from file %s" -msgstr "Läser in binär Unicode-skärmfil från fil %s\n" +msgstr "Läser in binär Unicode-skärmfil från fil %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading symbolic screen map from file %s" -msgstr "Läser in symbolisk skärmtabell från fil %s\n" +msgstr "Läser in symbolisk skärmtabell från fil %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" -msgstr "Fel vid tolkning av symbolisk tabell från \"%s\", rad %d\n" +msgstr "Fel vid tolkning av symbolisk tabell från ”%s”, rad %d" #: src/libkfont/mapscrn.c:266 -#, fuzzy msgid "Cannot read console map" -msgstr "Kan inte läsa konsoltabell\n" +msgstr "Kan inte läsa konsoltabell" #: src/libkfont/mapscrn.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved screen map in `%s'" -msgstr "Sparade skärmtabell i \"%s\"\n" +msgstr "Sparade skärmtabell i ”%s”" #: src/libkfont/psffontop.c:46 -#, fuzzy msgid "short ucs2 unicode table" -msgstr "%s: kort ucs2-Unicode-tabell\n" +msgstr "kort ucs2-unicode-tabell" #: src/libkfont/psffontop.c:67 -#, fuzzy msgid "short utf8 unicode table" -msgstr "%s: kort utf8-Unicode-tabell\n" +msgstr "kort utf8-unicode-tabell" #: src/libkfont/psffontop.c:70 -#, fuzzy msgid "bad utf8" -msgstr "%s: felaktig utf8\n" +msgstr "felaktig utf8" #: src/libkfont/psffontop.c:73 -#, fuzzy msgid "unknown utf8 error" -msgstr "%s: okänt utf8-fel\n" +msgstr "okänt utf8-fel" #: src/libkfont/psffontop.c:98 -#, fuzzy msgid "short unicode table" -msgstr "%s: kort Unicode-tabell\n" +msgstr "kort unicode-tabell" #: src/libkfont/psffontop.c:173 -#, fuzzy msgid "Error reading input font" -msgstr "%s: Fel vid läsning av indatatypsnitt" +msgstr "Fel vid läsning av indatatypsnitt" #: src/libkfont/psffontop.c:179 msgid "Font is too big" -msgstr "" +msgstr "Typsnittet är för stort" #: src/libkfont/psffontop.c:221 -#, fuzzy msgid "Bad call of readpsffont" -msgstr "%s: Felaktigt anrop av readpsffont\n" +msgstr "Felaktigt anrop av readpsffont" #: src/libkfont/psffontop.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported psf file mode (%d)" -msgstr "%s: psf-filläge (%d) stödjs inte\n" +msgstr "Psf-filläge (%d) stödjs inte" #: src/libkfont/psffontop.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported psf version (%d)" -msgstr "%s: psf-version (%d) stödjs inte\n" +msgstr "Psf-version (%d) stödjs inte" #: src/libkfont/psffontop.c:268 -#, fuzzy msgid "zero input font length?" -msgstr "%s: längd av indatatypsnitt är noll?\n" +msgstr "längd av indatatypsnitt är noll?" #: src/libkfont/psffontop.c:272 -#, fuzzy msgid "zero input character size?" -msgstr "%s: storlek av indatatecken är noll?\n" +msgstr "storlek av indatatecken är noll?" #: src/libkfont/psffontop.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Input file: bad input length (%d)" -msgstr "%s: Indatafil: ogiltig indatalängd (%d)\n" +msgstr "Indatafil: ogiltig indatalängd (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:317 -#, fuzzy msgid "Input file: trailing garbage" -msgstr "%s: Indatafil: efterföljande skräp\n" +msgstr "Indatafil: efterföljande skräp" #: src/libkfont/psffontop.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal unicode %d" -msgstr "appendunicode: ogiltig Unicode %u\n" +msgstr "ogiltig unicode %d" #: src/libkfont/psffontop.c:458 msgid "Cannot write font file header" @@ -1002,115 +959,102 @@ msgid "Cannot write font file" msgstr "Kan inte skriva till typsnittsfilen" #: src/libkfont/setfont.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d" -msgstr "Felaktig teckenhöjd %d\n" +msgstr "Felaktig teckenhöjd %d" #: src/libkfont/setfont.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d" -msgstr "Felaktig teckenbredd %d\n" +msgstr "Felaktig teckenbredd %d" #: src/libkfont/setfont.c:72 #, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att dubbla typnsnittet %d×%d (gränsen är 16×16)" #: src/libkfont/setfont.c:140 -#, fuzzy msgid "font position 32 is nonblank" -msgstr "%s: typsnittsposition 32 är icke-blank\n" +msgstr "typsnittsposition 32 är icke-blank" #: src/libkfont/setfont.c:149 -#, fuzzy msgid "wiped it" -msgstr "%s: rensade det\n" +msgstr "rensade det" #: src/libkfont/setfont.c:152 -#, fuzzy msgid "background will look funny" -msgstr "%s: bakgrunden kommer se konstig ut\n" +msgstr "bakgrunden kommer se konstig ut" #: src/libkfont/setfont.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s" -msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n" +msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s" #: src/libkfont/setfont.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font" -msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt\n" +msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt" #: src/libkfont/setfont.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s" -msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d) från filen %s\n" +msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d) från filen %s" #: src/libkfont/setfont.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font" -msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d)\n" +msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d)" #: src/libkfont/setfont.c:242 -#, fuzzy msgid "bug in do_loadtable" -msgstr "%s: fel i do_loadtable\n" +msgstr "fel i do_loadtable" #: src/libkfont/setfont.c:248 -#, fuzzy msgid "Loading Unicode mapping table..." -msgstr "Läser in Unicode-konverteringsstabell …\n" +msgstr "Läser in Unicode-konverteringsstabell …" #: src/libkfont/setfont.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "" -"När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n" +msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det" #: src/libkfont/setfont.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s" -msgstr "Läste %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n" +msgstr "Läste %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s" #: src/libkfont/setfont.c:332 -#, fuzzy msgid "When loading several fonts, all must have the same height" -msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma höjd\n" +msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma höjd" #: src/libkfont/setfont.c:340 -#, fuzzy msgid "When loading several fonts, all must have the same width" -msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma bredd\n" +msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma bredd" #: src/libkfont/setfont.c:406 -#, fuzzy msgid "Cannot find default font" -msgstr "Hittar inte standardtypsnittet\n" +msgstr "Hittar inte standardtypsnittet" #: src/libkfont/setfont.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading font file %s" -msgstr "Läser typsnittsfilen %s\n" +msgstr "Läser typsnittsfilen %s" #: src/libkfont/setfont.c:478 -#, fuzzy msgid "No final newline in combine file" -msgstr "Inget slutgiltigt nyradstecken i kombinationsfilen\n" +msgstr "Inget slutgiltigt nyradstecken i kombinationsfilen" #: src/libkfont/setfont.c:484 -#, fuzzy msgid "Too many files to combine" -msgstr "För många filer att kombinera\n" +msgstr "För många filer att kombinera" #: src/libkfont/setfont.c:512 -#, fuzzy msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half." -msgstr "Hmm - ett typsnitt från restorefont? Använder första halvan.\n" +msgstr "Hmm - ett typsnitt från restorefont? Använder första halvan." #: src/libkfont/setfont.c:531 -#, fuzzy msgid "Bad input file size" -msgstr "Felaktig storlek på indatafilen\n" +msgstr "Felaktig storlek på indatafilen" #: src/libkfont/setfont.c:559 #, c-format @@ -1124,117 +1068,112 @@ msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:576 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "" -"Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n" +msgstr "Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n" #: src/libkfont/setfont.c:627 -#, fuzzy msgid "Found nothing to save" -msgstr "Hittade inget att spara\n" +msgstr "Hittade inget att spara" #: src/libkfont/setfont.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write font file: %m" -msgstr "Kan inte skriva till typsnittsfilen" +msgstr "Kan inte skriva till typsnittsfilen: %m" #: src/libkfont/setfont.c:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s" -msgstr "Sparade %d-teckens %d×%d-typsnittsfil till %s\n" +msgstr "Sparade %d-teckens %d×%d-typsnittsfil till %s" #: src/loadkeys.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" -msgstr "" +msgstr "Användning: %s [flagga …] [tabellfil …]\n" #: src/loadkeys.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default keymap: %s\n" -msgstr "avallokera tangenttabell %d" +msgstr "Standardtangenttabell: %s\n" #: src/loadkeys.c:116 msgid "force conversion to ASCII." -msgstr "" +msgstr "framtvinga konvertering till ASCII." #: src/loadkeys.c:117 msgid "output a binary keymap to stdout." -msgstr "" +msgstr "skriv ut en binär teckentabell till standard ut." #: src/loadkeys.c:118 msgid "clear kernel compose table." -msgstr "" +msgstr "töm kärnans kompositionstabell." #: src/loadkeys.c:119 msgid "load default." -msgstr "" +msgstr "ladda standardvärden." #: src/loadkeys.c:120 msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout." -msgstr "" +msgstr "mata ut en ”defkeymap.c” till standard ut." #: src/loadkeys.c:121 msgid "search and parse keymap without action." -msgstr "" +msgstr "sök och tolka en tangenttabell utan åtgärd." #: src/loadkeys.c:122 msgid "clear kernel string table." -msgstr "" +msgstr "töm kärnans strängtabell." #: src/loadkeys.c:123 msgid "force conversion to Unicode." -msgstr "" +msgstr "framtvinga konvertering till Unicode." #: src/loadkeys.c:146 msgid "Unable to create kbdfile context" -msgstr "" +msgstr "Det går inte att skapa en kbdfile-kontext" #: src/loadkeys.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Options %s and %s are mutually exclusive." -msgstr "%s: Flaggorna --unicode och --ascii är ömsesidigt uteslutande\n" +msgstr "Flaggorna %s och %s är ömsesidigt uteslutande." #: src/loadkeys.c:215 -#, fuzzy msgid "" "Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)" msgstr "" -"%s: varning: läser in en icke-Unicode-tangenttabell på en Unicode-konsol\n" -" (kanske du vill göra ”kbd_mode -a”?)\n" +"Varning: läser in en icke-Unicode-tangenttabell på en Unicode-konsol\n" +" (kanske du vill göra ”kbd_mode -a”?)" #: src/loadkeys.c:226 -#, fuzzy msgid "" "Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)" msgstr "" -"%s: varning: läser in en Unicode-tangenttabell på en icke-Unicode-konsol\n" -" (kanske du vill göra ”kbd_mode -u”?)\n" +"Varning: läser in en Unicode-tangenttabell på en icke-Unicode-konsol\n" +" (kanske du vill göra ”kbd_mode -u”?)" #: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create kbdfile instance: %m" -msgstr "kan inte sätta nyckel %d för tabell %d" +msgstr "Det gick inte att skapa en instans av kbdfile: %m" #: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72 msgid "save the old map to the FILE." -msgstr "" +msgstr "spara den gamla tabellen i FIL." #: src/mapscrn.c:25 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n" -msgstr "användning: %s [-V] [-v] [-o originaltabell] tabellfil\n" +msgstr "Användning: %s [flagga…] [tabellfil]\n" #: src/openvt.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] -- command\n" -msgstr "" +msgstr "Användning: %s [flagga …] -- kommando\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Detta verktyg hjälper till att starta ett program på en ny virtuell terminal (VT).\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" @@ -1242,27 +1181,27 @@ msgstr "Kunde inte hitta ägaren till den aktuella tty:n!" #: src/openvt.c:284 msgid "execute the command, without forking." -msgstr "" +msgstr "kör kommandot, utan att grena." #: src/openvt.c:285 msgid "force opening a VT without checking." -msgstr "" +msgstr "framtvinga att öppna en VT utan att kontrollera." #: src/openvt.c:286 msgid "make the command a login shell." -msgstr "" +msgstr "gör kommandot till ett inloggningsskal." #: src/openvt.c:287 msgid "figure out the owner of the current VT." -msgstr "" +msgstr "ta reda på ägaren till den aktuella VT:n." #: src/openvt.c:288 msgid "switch to the new VT." -msgstr "" +msgstr "byt till den nya VT:n." #: src/openvt.c:289 msgid "wait for command to complete" -msgstr "" +msgstr "vänta på att kommandot avslutas" #: src/openvt.c:303 #, c-format @@ -1280,9 +1219,7 @@ msgstr "Kan inte hitta en ledig vt" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"Kan inte undersöka huruvida vt %d är ledig; använd ”%s -f“ för att " -"framtvinga." +msgstr "Kan inte undersöka huruvida vt %d är ledig; använd ”%s -f“ för att framtvinga." #: src/openvt.c:367 #, c-format @@ -1313,67 +1250,56 @@ msgid "Couldn't deallocate console %d" msgstr "Kunde inte avallokera konsol %d" #: src/psfxtable.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont intable outfont\n" -msgstr "" -"Användning:\n" -"\t%s intypsnitt intabell uttypsnitt\n" +msgstr "Användning: %s intypsnitt intabell uttypsnitt\n" #: src/psfxtable.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont [outtable]\n" -msgstr "" -"Användning:\n" -"\t%s intypsnitt [uttabell]\n" +msgstr "Användning: %s intypsnitt [uttabell]\n" #: src/psfxtable.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont outfont\n" -msgstr "" -"Användning:\n" -"\t%s intypsnitt uttypsnitt\n" +msgstr "Användning: %s intypsnitt uttypsnitt\n" #: src/psfxtable.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "" -"Användning:\n" -"\t%s [-i intypsnitt] [-o uttypsnitt] [-it intabell] [-ot uttabell] [-nt]\n" +msgstr "Användning: %s [-i intypsnitt] [-o uttypsnitt] [-it intabell] [-ot uttabell] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad magic number on %s" -msgstr "%s: Felaktigt magiskt nummer på %s\n" +msgstr "Felaktigt magiskt nummer på %s" #: src/psfxtable.c:167 -#, fuzzy msgid "psf file with unknown magic" -msgstr "%s: psf-fil med okänd magi\n" +msgstr "psf-fil med okänd magi" #: src/psfxtable.c:178 -#, fuzzy msgid "input font does not have an index" -msgstr "%s: indatatypsnittet har inte något index\n" +msgstr "indatatypsnittet har inte något index" #: src/resizecons.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: invalid columns number %d" -msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s\n" +msgstr "resizecons: felaktigt kolumnnummer %d" #: src/resizecons.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: invalid rows number %d" -msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s\n" +msgstr "resizecons: felaktigt radnummer %d" #: src/resizecons.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: cannot find videomode file %s" -msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s\n" +msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s" #: src/resizecons.c:182 -#, fuzzy msgid "Invalid number of lines" -msgstr "Ogiltigt antal rader\n" +msgstr "Ogiltigt antal rader" #: src/resizecons.c:265 #, c-format @@ -1383,8 +1309,7 @@ msgstr "Gammalt läge: %d×%d Nytt läge: %d×%d\n" #: src/resizecons.c:267 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "" -"Gammalt antal skannlinjer: %d Nytt antal skannlinjer: %d Teckenhöjd: %d\n" +msgstr "Gammalt antal skannlinjer: %d Nytt antal skannlinjer: %d Teckenhöjd: %d\n" #: src/resizecons.c:278 #, c-format @@ -1393,23 +1318,19 @@ msgstr "resizecons: kommandot \"%s\" misslyckades\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "" -"resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "anrop: resizecons KOLUMNERxRADER eller: resizecons KOLUMNER RADER\n" -"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, " -"44, 50, 60\n" +"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:416 #, c-format @@ -1427,25 +1348,23 @@ msgid "Error reading %s" msgstr "Fel vid läsning av %s" #: src/screendump.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read %s" -msgstr "kunde inte läsa %s\n" +msgstr "Kunde inte läsa %s" #: src/screendump.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?" -msgstr "Konstigt ... skärmen är både %d×%d och %d×%d??\n" +msgstr "Konstigt … skärmen är både %d×%d och %d×%d?" #: src/screendump.c:166 -#, fuzzy msgid "Error writing screendump" -msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n" +msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump" #: src/setfont.c:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o <filename> Write current font to <filename>\n" " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n" @@ -1470,25 +1389,22 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Användning: setfont [skrivflaggor] [-<N>] [nytt_typsnitt…] [-m konsoltabell] " -"[-u Unicode-tabell]\n" +"Användning: setfont [skrivflaggor] [-<N>] [nytt_typsnitt…] [-m konsoltabell] [-u Unicode-tabell]\n" " skrivflaggor (händer före filer läses):\n" " -o <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt till <filnamn>\n" -" -O <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt och Unicode-tabell till " -"<filnamn>\n" +" -O <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt och Unicode-tabell till <filnamn>\n" " -om <filnamn> Skriv nuvarande konsoltabell till <filnamn>\n" " -ou <filnamn> Skriv nuvarande Unicode-tabell till <filnamn>\n" "Om inget \"nytt_typsnitt\" och ingen -[o|O|om|ou|m|u]-flagga är given,\n" "läses ett standardtypsnitt in:\n" " setfont Läs in typsnitt \"default[.gz]\"\n" " setfont -<N> Läs in typsnitt \"default8x<N>[.gz]\"\n" -"-<N>-flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre " -"typsnitt:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Läs in 8×<N>-typsnitt från " -"codepage.cp\n" +"-<N>-flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre typsnitt:\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Läs in 8×<N>-typsnitt från codepage.cp\n" "Explicit (med -m eller -u) eller implicit (i typsnittsfilen) givna tabeller\n" "kommer läsas in och, om det gäller konsoltabeller, aktiveras.\n" " -h<N> (inget blanktecken) åsidosätt typsnittshöjd.\n" +" -d Dubbel storlek på typsnittet horisontellt och vertikalt.\n" " -m <fn> Läs in konsolskärmstabell.\n" " -u <fn> Läs in Unicode-typsnittstabell.\n" " -m none Låt bli att läsa in och aktivera skärmtabell.\n" @@ -1498,31 +1414,26 @@ msgstr "" "Filer läses in från den aktuella katalogen eller %s/*/.\n" #: src/setfont.c:138 -#, fuzzy msgid "Too many input files." -msgstr "setfont: för många indatafiler\n" +msgstr "För många indatafiler." #: src/setfont.c:144 -#, fuzzy msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." -msgstr "" -"setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Typsnittet " -"oförändrat.\n" +msgstr "Kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Typsnittet oförändrat." #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n" -msgstr "" +msgstr "Användning: %s [flagga…] avläsningskod tangentkod …\n" #: src/setkeycodes.c:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" "and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" -"användning: setkeycode avläsningskod tangentkod ...\n" -" (där avläsningskod är antingen xx eller e0xx angivet hexadecimalt,\n" -" och tangentkod är angivet decimalt)\n" +"(där avläsningskod är antingen xx eller e0xx angivet hexadecimalt,\n" +"och tangentkod är angivet decimalt)\n" #: src/setkeycodes.c:68 msgid "error reading scancode" @@ -1531,12 +1442,12 @@ msgstr "fel vid läsning av avläsningskod" #: src/setkeycodes.c:73 #, c-format msgid "Argument out of range: %s" -msgstr "" +msgstr "Argumentet utanför intervallet: %s" #: src/setkeycodes.c:78 #, c-format msgid "Argument must be positive: %s" -msgstr "" +msgstr "Argumentet måste vara positivt: %s" #: src/setkeycodes.c:155 msgid "code outside bounds" @@ -1545,16 +1456,15 @@ msgstr "kod utanför gränserna" #: src/setkeycodes.c:164 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" -msgstr "" -"kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d; ioctl KDSETKEYCODE" +msgstr "kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d; ioctl KDSETKEYCODE" #: src/setleds.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" -msgstr "" +msgstr "Användning: %s [flagga…] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" #: src/setleds.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" @@ -1567,16 +1477,14 @@ msgid "" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" -"Användning:\n" -"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" -"Dvs,\n" +"Alltså,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "kommer sätta capslock, stänga av numlock och lämna scrollock oförändrad.\n" "Inställningarna före och efter ändring (om någon) rapporteras när\n" "-v-flaggan är given eller när inga ändringar begärs.\n" "Normalt påverkar setleds vt-flagginställningarna\n" "(och detta visas normalt med dioderna).\n" -"Med -L sätter setleds dioderna och påverkar inte flaggorna.\n" +"Med -L sätter setleds lysdioderna och påverkar inte flaggorna.\n" "Med -D sätter både flaggorna och standardflaggorna så att senare\n" "nollställningar inte kommer ändra flaggorna.\n" @@ -1589,40 +1497,34 @@ msgid "off" msgstr "av" #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?: " -"ioctl KDGETLED" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Fel vid läsning av nuvarande lysdiodinställning. Standard in kanske inte är en VT?: ioctl KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" -msgstr "" -"Fel vid läsning av nuvarande diodinställning från /dev/kbd: ioctl KIOCGLED" +msgstr "Fel vid läsning av nuvarande lysdiodinställning från /dev/kbd: ioctl %s" #: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl %s unavailable?" -msgstr "KIOCGLED inte tillgänglig?\n" +msgstr "ioctl %s är inte tillgänglig?" #: src/setleds.c:244 msgid "change both the VT flags and their default settings." -msgstr "" +msgstr "byt både VT-flaggorna och deras standardinställningar." #: src/setleds.c:245 -#, fuzzy msgid "change the VT flags." -msgstr "Endast root kan använda flaggan -u." +msgstr "ändra VT-flagganorna." #: src/setleds.c:246 msgid "change only the leds." -msgstr "" +msgstr "ändra endast lysdioderna." #: src/setleds.c:323 -#, fuzzy msgid "Error resetting ledmode" -msgstr "Fel vid nollställning av diodläge\n" +msgstr "Fel vid nollställning av lysdiodläge" #: src/setleds.c:331 #, c-format @@ -1637,7 +1539,7 @@ msgstr "Nuvarande flaggor: " #: src/setleds.c:339 #, c-format msgid "Current leds: " -msgstr "Nuvarande dioder: " +msgstr "Nuvarande lysdioder: " #: src/setleds.c:354 #, c-format @@ -1662,17 +1564,17 @@ msgstr "Nya flaggor: " #: src/setleds.c:378 src/setleds.c:387 #, c-format msgid "Old leds: " -msgstr "Gamla dioder: " +msgstr "Gamla lysdioder: " #: src/setleds.c:380 src/setleds.c:389 #, c-format msgid "New leds: " -msgstr "Nya dioder: " +msgstr "Nya lysdioder: " #: src/setmetamode.c:27 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n" -msgstr "" +msgstr "Användning: %s [flagga…] [argument]\n" #: src/setmetamode.c:30 #, c-format @@ -1683,21 +1585,23 @@ msgid "" " generates an ESC (\\033) prefix followed by\n" " the keysym.\n" msgstr "" +"Argument:\n" +" metabit tangentsymbolen markerad med den höga biten satt.\n" +" escprefix anger om att trycka meta- (alt-)tangenten\n" +" genererar ett ESC- (\\033-)prefix följt av\n" +" tangentsymbolen.\n" #: src/setmetamode.c:69 -#, fuzzy msgid "Meta key sets high order bit" -msgstr "Metatangenten sätter högsta biten\n" +msgstr "Metatangenten sätter högsta biten" #: src/setmetamode.c:72 -#, fuzzy msgid "Meta key gives Esc prefix" -msgstr "Metatangenten ger esc-prefix\n" +msgstr "Metatangenten ger Esc-prefix" #: src/setmetamode.c:75 -#, fuzzy msgid "Strange mode for Meta key?" -msgstr "Konstigt läge för Metatangenten?\n" +msgstr "Konstigt läge för Metatangenten?" #: src/setmetamode.c:161 #, c-format @@ -1710,19 +1614,17 @@ msgid "new state: " msgstr "nytt tillstånd: " #: src/setvesablank.c:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s ON|on|off\n" -msgstr "" -"Användning:\n" -"\t%s intypsnitt uttypsnitt\n" +msgstr "Användning: %s ON|on|off\n" #: src/setvtrgb.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" -msgstr "" +msgstr "Användning: %s [flagga…] [vga|FIL|-]\n" #: src/setvtrgb.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" @@ -1732,9 +1634,6 @@ msgid "" "\n" "and then edit the values in FILE.\n" msgstr "" -"Användning: %s [-h] [-V]\n" -" %s vga|FIL|-\n" -"\n" "Om du använder parametern FIL, skall FIL vara precis 3 rader med\n" "kommaseparerade decimala värden för RÖD, GRÖN och BLÅ.\n" "\n" @@ -1742,11 +1641,6 @@ msgstr "" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" "\n" "och redigera sedan värdena i FIL.\n" -"\n" -"Andra flaggor:\n" -" -h skriv detta användningsmeddelande\n" -" -V skriv ut versionsnummer\n" -"\n" #: src/setvtrgb.c:93 #, c-format @@ -1759,54 +1653,50 @@ msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgstr "Fel: %s: Otillräckligt antal fält på rad %u." #: src/setvtrgb.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly." -msgstr "Fel: %s: Rad %u slutade oväntat.\n" +msgstr "Fel: %s: Rad %u slutade oväntat." #: src/setvtrgb.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Line %u is too long." -msgstr "Fel: %s: Rad %u är för lång.\n" +msgstr "Fel: %s: Rad %u är för lång." #: src/showconsolefont.c:35 -#, fuzzy msgid "failed to restore original translation table" -msgstr "" -"misslyckades med att återställa den ursprungliga översättningstabellen\n" +msgstr "misslyckades med att återställa den ursprungliga översättningstabellen" #: src/showconsolefont.c:39 -#, fuzzy msgid "failed to restore original unimap" -msgstr "misslyckades med att återställa den ursprungliga uni-tabellen\n" +msgstr "misslyckades med att återställa den ursprungliga uni-tabellen" #: src/showconsolefont.c:58 -#, fuzzy msgid "cannot change translation table" -msgstr "kan inte ändra översättningstabellen\n" +msgstr "kan inte ändra översättningstabellen" #: src/showconsolefont.c:104 #, c-format msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n" -msgstr "" +msgstr "(antagligen efter att ha laddat ett typsnitt med ”setfont typsnitt”)\n" #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." -msgstr "" +msgstr "skriv inte ut typsnittstabellen, visa bara: RADER×KOLUMNER×ANTAL och avsluta." #: src/showconsolefont.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character count: %u\n" -msgstr "Teckenantal: %d\n" +msgstr "Teckenantal: %u\n" #: src/showconsolefont.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font width : %u\n" -msgstr "Typsnittsbredd : %d\n" +msgstr "Typsnittsbredd : %u\n" #: src/showconsolefont.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font height : %u\n" -msgstr "Typsnittshöjd : %d\n" +msgstr "Typsnittshöjd : %u\n" #: src/showconsolefont.c:226 #, c-format @@ -1842,15 +1732,15 @@ msgstr "fick signalen %d, städar upp...\n" #: src/showkey.c:142 msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys." -msgstr "" +msgstr "visa decimal-/oktal-/hexvärden för tangenterna." #: src/showkey.c:143 msgid "display only the raw scan-codes." -msgstr "" +msgstr "visa endast de råa skannkoderna." #: src/showkey.c:144 msgid "display only the interpreted keycodes (default)." -msgstr "" +msgstr "visa endast de tolkade teckenkoderna (standard)." #: src/showkey.c:193 #, c-format @@ -1866,9 +1756,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista " -"tangenttryckning)...\n" +msgstr "tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista tangenttryckning)...\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -1905,8 +1793,7 @@ msgstr "%s är nu låst av %s.\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." -msgstr "" -"Använd Alt-funktionstangenter för att byta till andra virtuella konsoler." +msgstr "Använd Alt-funktionstangenter för att byta till andra virtuella konsoler." #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format @@ -1931,8 +1818,7 @@ msgstr "" " Där [flaggor] är några av:\n" "-c eller --current: lås endast denna virtuella konsol, tillåt användare att\n" " byta till andra virtuella konsoler.\n" -"-a eller --all: lås alla virtuella konsoler genom att hindra andra " -"användare\n" +"-a eller --all: lås alla virtuella konsoler genom att hindra andra användare\n" " att byta virtuell konsol.\n" "-v eller --version: Skriv vlocks versionsnummer och avsluta.\n" "-h eller --help: Skriv detta hjälpmeddelande och avsluta.\n" @@ -1954,422 +1840,3 @@ msgstr "Denna tty (%s) är inte en virtuell konsol.\n" #, c-format msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "Hela konsoldisplayen kan inte låsas.\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [option...] N\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s version %s\n" -#~ "\n" -#~ "Användning: %s [flaggor]\n" -#~ "\n" -#~ "Giltiga flaggor är:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help visa denna hjälptext\n" -#~ "\t-V --version visa programversionen\n" -#~ "\t-n --next-available visa numret på nästa oallokerade VT\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [option...] [N ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s version %s\n" -#~ "\n" -#~ "Användning: %s [flaggor]\n" -#~ "\n" -#~ "Giltiga flaggor är:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help visa denna hjälptext\n" -#~ "\t-V --version visa programversionen\n" -#~ "\t-n --next-available visa numret på nästa oallokerade VT\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: unknown option\n" -#~ msgstr "%s: okänd flagga\n" - -#, c-format -#~ msgid "dumpkeys version %s" -#~ msgstr "dumpkeys version %s" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "usage: dumpkeys [options...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -i, --short-info display information about keyboard driver;\n" -#~ " -l, -s, --long-info display above and symbols known to loadkeys;\n" -#~ " -n, --numeric display keytable in hexadecimal notation;\n" -#~ " -f, --full-table don't use short-hand notations, one row per " -#~ "keycode;\n" -#~ " -1, --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair;\n" -#~ " -S, --shape=\n" -#~ " -t, --funcs-only display only the function key strings;\n" -#~ " -k, --keys-only display only key bindings;\n" -#~ " -d, --compose-only display only compose key combinations;\n" -#~ " -c, --charset=" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "användning: dumpkeys [flaggor…]\n" -#~ "\n" -#~ "giltiga flaggor är:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help\t visa den här hjälptexten\n" -#~ "\t-i --short-info\t visa information om tangentbordsdrivrutin\n" -#~ "\t-l -s --long-info visa ovanstående och symboler kända för loadkeys\n" -#~ "\t-n --numeric\t visa tangentbordstabell i hexadecimal notation\n" -#~ "\t-f --full-table\t använd inte kort notation, en rad per tangentkod\n" -#~ "\t-1 --separate-lines en rad per (modifierare,tangentkod)-par\n" -#~ "\t-S --shape=\n" -#~ "\t-t --funcs-only\t visa bara strängar för funktionstangenter\n" -#~ "\t-k --keys-only\t visa bara tangentbindningar\n" -#~ "\t-d --compose-only visa bara kompositionstangentkombinationer\n" -#~ "\t-c --charset=" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-v --verbose\n" -#~ "\t-V --version\t skriv ut versionsnummer\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n" -#~ msgstr "%s: fel när tangentbordsläge lästes: %m\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s version %s\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -n, --next-available print number of next unallocated VT\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s version %s\n" -#~ "\n" -#~ "Användning: %s [flaggor]\n" -#~ "\n" -#~ "Giltiga flaggor är:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help visa denna hjälptext\n" -#~ "\t-V --version visa programversionen\n" -#~ "\t-n --next-available visa numret på nästa oallokerade VT\n" - -#, c-format -#~ msgid "usage: getkeycodes\n" -#~ msgstr "användning: getkeycodes\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ "\t%s [-s] [-C console]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Användning:\n" -#~ "\t%s [-s] [-C konsol]\n" - -#, c-format -#~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" -#~ msgstr "Fel: Okänd åtgärd: %s\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-f] [-C device]\n" -#~ msgstr "användning: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C enhet]\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s: minnet slut\n" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" -#~ msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsolen\n" - -#, c-format -#~ msgid "assuming iso-8859-15 %s" -#~ msgstr "antar iso-8859-15 %s" - -#, c-format -#~ msgid "assuming iso-8859-2 %s" -#~ msgstr "antar iso-8859-2 %s" - -#, c-format -#~ msgid "assuming iso-8859-3 %s" -#~ msgstr "antar iso-8859-3 %s" - -#, c-format -#~ msgid "assuming iso-8859-4 %s" -#~ msgstr "antar iso-8859-4 %s" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "loadkeys version %s\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a, --ascii force conversion to ASCII;\n" -#~ " -b, --bkeymap output a binary keymap to stdout;\n" -#~ " -c, --clearcompose clear kernel compose table;\n" -#~ " -C, --console=file the console device to be used;\n" -#~ " -d, --default load \"%s\";\n" -#~ " -m, --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout;\n" -#~ " -p, --parse search and parse keymap without action;\n" -#~ " -s, --clearstrings clear kernel string table;\n" -#~ " -u, --unicode force conversion to Unicode;\n" -#~ " -q, --quiet suppress all normal output;\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "loadkeys version %s\n" -#~ "\n" -#~ "Användning: %s [flaggor…] [tabellfil…]\n" -#~ "\n" -#~ "Giltiga flaggor är:\n" -#~ "\n" -#~ " -a --ascii framtvinga konvertering till ASCII\n" -#~ " -b --bkeymap mata ut en binär tangenttabell på standard ut\n" -#~ " -c --clearcompose töm kärnans kompositionstabell\n" -#~ " -C --console=fil konsolenheten att använda\n" -#~ " -d --default läs in ”%s”\n" -#~ " -h --help visa denna hjälptext\n" -#~ " -m --mktable mata ut en ”defkeymap.c” till standard ut\n" -#~ " -p --parse sök och tolka tangenttabell utan åtgärd\n" -#~ " -q --quiet undertryck normal utmatning\n" -#~ " -s --clearstrings töm kärnans strängtabell\n" -#~ " -u --unicode framtvinga konvertering till Unicode\n" -#~ " -v --verbose rapportera ändringarna\n" -#~ " -V --version skriv ut versionsnummer\n" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot find %s\n" -#~ msgstr "Hittar inte %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Användning:\n" -#~ "\t%s [-C konsol] [-o originaltabell]\n" - -#, c-format -#~ msgid "Bad input line: %s\n" -#~ msgstr "Felaktig indatarad: %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Felaktigt Unicode-intervall som motsvarar typsnittspositionsintervall " -#~ "0x%x-0x%x\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" -#~ msgstr "%s: %s: Varning: raden är för lång\n" - -#~ msgid "entries" -#~ msgstr "poster" - -#, c-format -#~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" -#~ msgstr "mapscrn: kan inte öppna tabellfil _%s_\n" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot stat map file" -#~ msgstr "Kan inte ta status på tabellfil" - -#, c-format -#~ msgid "Error writing map to file\n" -#~ msgstr "Fel vid skrivning av tabell till fil\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" -#~ "\n" -#~ "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal " -#~ "(VT).\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" -#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n" -#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n" -#~ " -l, --login make the command a login shell;\n" -#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" -#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n" -#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Användning: %s [OPTIONS] -- kommando\n" -#~ "\n" -#~ "Detta verktyg hjälper dig att starta ett program på en ny virtuell " -#~ "terminal (VT).\n" -#~ "\n" -#~ "Flaggor:\n" -#~ " -c, --console=NUM använd det angivna VT-numret;\n" -#~ " -e, --exec kör kommandot, utan att grena;\n" -#~ " -f, --force framtvinga att öppna en VT utan kontroll;\n" -#~ " -l, --login gör kommandot till ett inloggningsskal;\n" -#~ " -u, --user ta reda på ägaren till den aktuella VT:n;\n" -#~ " -s, --switch byt till den nya VT:n;\n" -#~ " -w, --wait vänta på att kommandot avslutar;\n" -#~ " -v, --verbose skriv ett meddelande för varje åtgärd;\n" -#~ " -V, --version skriv programversionen och avsluta;\n" -#~ " -h, --help skriv ut ett kort hjälpmeddelande.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Activation interrupted?" -#~ msgstr "Aktiveringen avbröts?" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Bad input line: %s\n" -#~ msgstr "%s: Felaktig indatarad: %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" -#~ msgstr "%s: Glyfnummer (0x%lx) bortom slutet av typsnittet\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" -#~ msgstr "%s: Felaktigt slut av intervall (0x%lx)\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " -#~ "range\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Till ett motsvarande intervall av typsnittspositioner borde det " -#~ "finnas ett Unicode-intervall\n" - -#, c-format -#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -#~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte köra \"ioctl dump\"\n" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot open font file %s\n" -#~ msgstr "Kan inte öppna typsnittsfilen %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot find %s font\n" -#~ msgstr "Hittar inte typsnittet %s\n" - -#~ msgid "even number of arguments expected" -#~ msgstr "jämnt antal argument förväntades" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: " -#~ "ioctl KDGKBLED" -#~ msgstr "" -#~ "Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på " -#~ "konsolen?: ioctl KDGKBLED" - -#~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" -#~ msgstr "" -#~ "Fel vid läsning av nuvarande diodinställning från /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" - -#~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n" -#~ msgstr "KIOCSLED inte tillgänglig?\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" -#~ msgstr "" -#~ "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en " -#~ "VT?: ioctl KDGKBMETA" - -#, c-format -#~ msgid "usage: %s\n" -#~ msgstr "användning: %s\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "usage: showconsolefont -V|--version\n" -#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" -#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -C tty device to read the font from. Default: current " -#~ "tty;\n" -#~ " -v be more verbose;\n" -#~ " -i don't print out the font table, just show;\n" -#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "användning: showconsolefont -V|--version\n" -#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" -#~ "(antagligen efter att läsa in ett typsnitt med ”setfont font”)\n" -#~ "\n" -#~ "Giltiga flaggor är:\n" -#~ " -V --version Skriv ut versionsnummer och avsluta\n" -#~ " -C tty Enhet att läsa typsnittet ifrån. Standard: aktuell " -#~ "tty.\n" -#~ " -v Var mer utförlig.\n" -#~ " -i Skriv inte ut typsnittstabellen, visa bara\n" -#~ " RADER×KOLUMNER×ANTAL och avsluta.\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "showkey version %s\n" -#~ "\n" -#~ "usage: showkey [options...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a, --ascii display the decimal/octal/hex values of the " -#~ "keys;\n" -#~ " -s, --scancodes display only the raw scan-codes;\n" -#~ " -k, --keycodes display only the interpreted keycodes (default);\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "showkey version %s\n" -#~ "\n" -#~ "användning: showkey [flaggor...]\n" -#~ "\n" -#~ "tillåtna flaggor är:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help\tvisa den här hjälptexten\n" -#~ "\t-a --ascii\tvisa decimala/oktala/hexadecimala värden för tecknen\n" -#~ "\t-s --scancodes\tvisa bara de råa avläsningskoderna\n" -#~ "\t-k --keycodes\tvisa bara de tolkade tangentkoderna (standardval)\n" -#~ "\t-V --version\tskriv ut versionsnummer\n" - -#~ msgid "usage: totextmode\n" -#~ msgstr "användning: totextmode\n" - -#~ msgid "usage: chvt N\n" -#~ msgstr "användning: chvt N\n" - -#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Användning: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r frekvens] [-d fördröjning]\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" -#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" -#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" -#~ "to change the settings of another vt.\n" -#~ "The setting before and after the change are reported.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Användning:\n" -#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" -#~ "Varje vt har sin egen kopia av den här biten. Använd\n" -#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" -#~ "för att ändra inställningen för en annan vt.\n" -#~ "Inställningen före och efter förändringen rapporteras.\n" @@ -2,29 +2,30 @@ # This file is distributed under the same license as the kbd package. # # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2020. #: src/dumpkeys.c:113 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n" +"Project-Id-Version: kbd 2.2.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-27 13:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-02 21:26+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/chvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] N\n" msgstr "" +"Користування: %s [параметр...] N\n" +"\n" #: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29 #: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34 @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" #: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97 #, c-format msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Параметри:" #: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44 #: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49 @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "" #: src/setvtrgb.c:75 src/showconsolefont.c:125 src/showkey.c:112 #, c-format msgid "Report bugs to authors.\n" -msgstr "" +msgstr "Повідомляйте про вади авторам.\n" #: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71 #: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105 @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "" #: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158 #: src/showkey.c:145 msgid "print this usage message." -msgstr "" +msgstr "вивести це повідомлення щодо використання." #: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70 #: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104 @@ -60,12 +61,11 @@ msgstr "" #: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157 #: src/showkey.c:146 msgid "print version number." -msgstr "" +msgstr "вивести номер версії." #: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134 -#, fuzzy msgid "Not enough arguments." -msgstr "Помилка: недостатньо аргументів\n" +msgstr "Недостатньо аргументів." #: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190 #: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113 @@ -75,69 +75,62 @@ msgstr "Помилка: недостатньо аргументів\n" #: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36 #: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194 #: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." -msgstr "Не вдалося отримати файловий дескриптор, що відповідає консолі" +msgstr "Не вдалося отримати файловий дескриптор, що відповідає консолі." #: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199 -#, fuzzy msgid "Unable to set signal handler" -msgstr "Не вдалося встановити новий сеанс" +msgstr "Не вдалося встановити обробник сигналів" #: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208 -#, fuzzy msgid "Unable to create timer" -msgstr "Не вдалося встановити новий сеанс" +msgstr "Не вдалося створити таймер" #: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218 -#, fuzzy msgid "Unable to set timer" -msgstr "Не вдалося встановити новий сеанс" +msgstr "Не вдалося встановити таймер" #: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226 #, c-format msgid "Couldn't activate vt %d" -msgstr "Не вдалося активувати VT %d" +msgstr "Не вдалося активувати ВТ %d" #: src/deallocvt.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n" -msgstr "" +msgstr "Користування: %s [параметр...] [N ...]\n" #: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293 #: src/setmetamode.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized argument: %s" -msgstr "" -"невідомий аргумент: _%s_\n" -"\n" +msgstr "Невідомий аргумент: %s" #: src/deallocvt.c:105 -#, fuzzy msgid "0: illegal VT number" -msgstr "0: некоректний номер VT\n" +msgstr "0: некоректний номер ВТ" #: src/deallocvt.c:107 -#, fuzzy msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated" -msgstr "VT 1 є системною консоллю та не може бути звільнений\n" +msgstr "ВТ 1 є системною консоллю та не може бути звільнений" #: src/deallocvt.c:109 #, c-format msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "не вдалося звільнити консоль %d: ioctl VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" -msgstr "" +msgstr "Користування: %s [параметр…]\n" #: src/dumpkeys.c:53 #, c-format msgid "Available charsets: " -msgstr "" +msgstr "Доступні кодування:" #: src/dumpkeys.c:57 #, c-format @@ -148,60 +141,59 @@ msgid "" " 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n" " 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n" msgstr "" +"Доступні форми:\n" +" 2 - типове виведення;\n" +" 4 - один рядок для кожного коду клавіші;\n" +" 8 - один рядок для кожної пари (модифікатор,код_клавіші);\n" +" 16 - один рядок для кожного коду клавіші після першої дірки.\n" #: src/dumpkeys.c:108 msgid "display information about keyboard driver." -msgstr "" +msgstr "вивести дані щодо драйвера клавіатури." #: src/dumpkeys.c:109 msgid "display above and symbols known to loadkeys." -msgstr "" +msgstr "вивести усе вище і символи, які є відомими loadkeys." #: src/dumpkeys.c:110 msgid "display keytable in hexadecimal notation." -msgstr "" +msgstr "вивести таблицю клавіш у шістнадцятковому позначенні." #: src/dumpkeys.c:111 msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode." -msgstr "" +msgstr "не використовувати скорочені позначення, один рядок на код клавіші." #: src/dumpkeys.c:112 msgid "one line per (modifier,keycode) pair." -msgstr "" +msgstr "один рядок на пару (модифікатор,код_клавіші)." #: src/dumpkeys.c:114 -#, fuzzy msgid "display only the function key strings." -msgstr "KDGKBSENT: %s: не вдалося отримати рядок функціональної клавіші" +msgstr "вивести лише рядки функціональних клавіш." #: src/dumpkeys.c:115 msgid "display only key bindings." -msgstr "" +msgstr "вивести лише прив'язки клавіш." #: src/dumpkeys.c:116 -#, fuzzy msgid "display only compose key combinations." -msgstr "занадто багато визначень сполучень" +msgstr "вивести лише комбінації із клавішею композиції." #: src/dumpkeys.c:117 -#, fuzzy -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." -msgstr "" -"\t\t\t інтерпретувати коди дій у символах як у вказаному\n" -"\t\t\t наборі символів\n" +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." +msgstr "інтерпретувати коди дій у символах як у вказаному наборі символів." #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 #: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 #: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113 #: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154 msgid "the console device to be used." -msgstr "" +msgstr "консольний пристрій, який буде використано." #: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290 #: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156 msgid "be more verbose." -msgstr "" +msgstr "виводити докладнішу інформацію." #: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195 #, c-format @@ -210,9 +202,8 @@ msgstr "невідомий набір символів %s - вказування #: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170 #: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35 -#, fuzzy msgid "Unable to read keyboard mode" -msgstr "kbd_mode: помилка читання режиму клавіатури\n" +msgstr "Не вдалося прочитати режим клавіатури" #: src/dumpkeys.c:207 #, c-format @@ -227,7 +218,7 @@ msgstr "" #: src/fgconsole.c:69 msgid "print number of next unallocated VT." -msgstr "" +msgstr "вивести номер наступного нерозподіленого віртуального термінала." #: src/fgconsole.c:100 msgid "Couldn't read VTNO: " @@ -249,39 +240,31 @@ msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" msgstr "для 1 %d (0x01-0x%02x) скан-код дорівнює коду клавіші\n" #: src/getkeycodes.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Скан-коди з `Escape' e0 xx (hex)\n" +msgstr "Екрановані скан-коди e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "" -"не вдалося знайти код клавіші, що відповідає скан-коду 0x%x: ioctl " -"KDGETKEYCODE" +msgstr "не вдалося знайти код клавіші, що відповідає скан-коду 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." -msgstr "" +msgstr "упорядкувати і об'єднати елементи." #: src/kbdinfo.c:24 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n" " or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" " or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" " or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" msgstr "" -"Використання: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] getmode [text|graphics]\n" -" або: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" -" або: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" -" або: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" -"Інші параметри:\n" -" -h вивести це повідомлення щодо користування\n" -" -V вивести дані щодо номера версії\n" +"Використання: %1$s [параметр...] getmode [text|graphics]\n" +" або: %1$s [параметр...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n" +" або: %1$s [параметр...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n" +" або: %1$s [параметр...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n" #: src/kbdinfo.c:31 #, c-format @@ -289,95 +272,90 @@ msgid "" "The utility allows to read and check various parameters\n" "of the keyboard and virtual console.\n" msgstr "" +"Програма надає змогу читати і перевіряти різноманітні параметри\n" +"клавіатури і віртуальної консолі.\n" #: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210 -#, fuzzy msgid "Unable to read console mode" -msgstr "Не вдалося прочитати схему відображення консолі\n" +msgstr "Не вдалося прочитати режим консолі" #: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142 -#, fuzzy msgid "Unable to read meta key handling mode" -msgstr "не вдалося отримати розкладку %d" +msgstr "Не вдалося прочитати режим обробки клавіші Meta" #: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141 -#, fuzzy msgid "Unable to read keyboard flags" -msgstr "не вдалося отримати розкладку %d" +msgstr "Не вдалося прочитати прапорці клавіатури" #: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n" -msgstr "%s: помилка встановлення режиму клавіатури\n" +msgstr "Ця програма повідомляє або встановлює режим клавіатури.\n" #: src/kbd_mode.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode" -msgstr "Клавіатура знаходиться у сирому (raw) режимі (надсилає скан-коди)\n" +msgstr "Клавіатура знаходиться у сирому (raw) режимі (надсилає скан-коди)" #: src/kbd_mode.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode" -msgstr "Клавіатура знаходиться у напівсирому режимі (надсилає коди клавіш)\n" +msgstr "Клавіатура знаходиться у напівсирому режимі (надсилає коди клавіш)" #: src/kbd_mode.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode" -msgstr "" -"Клавіатура знаходиться у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)\n" +msgstr "Клавіатура перебуває у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)" #: src/kbd_mode.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode" -msgstr "" -"Клавіатура знаходиться у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)\n" +msgstr "Клавіатура перебуває у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)" #: src/kbd_mode.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The keyboard is in some unknown mode" -msgstr "Клавіатура знаходиться у невідомому режимі\n" +msgstr "Клавіатура перебуває у невідомому режимі" #: src/kbd_mode.c:98 msgid "set ASCII mode." -msgstr "" +msgstr "встановити режим ASCII." #: src/kbd_mode.c:99 msgid "set keycode mode." -msgstr "" +msgstr "встановити режим коду клавіш." #: src/kbd_mode.c:100 msgid "set scancode mode." -msgstr "" +msgstr "встановити режим скан-кодів." #: src/kbd_mode.c:101 msgid "set UTF-8 mode." -msgstr "" +msgstr "встановити режим UTF-8." #: src/kbd_mode.c:102 msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable." -msgstr "" +msgstr "Перемкнути режим, навіть якщо це зробить клавіатуру непрацездатною." #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Зміна до вказаного режиму може зробити вашу клавіатуру непридатною до користування. Будь ласка, скористайтеся параметром -f, щоб виконати цю зміну у примусовому режимі.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n" -msgstr "Значення частоти повтору: %.1f симв/сек (затримка = %d мс)\n" +msgstr "Значення частоти повтору — %.1f симв/сек\n" #: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current keyboard delay %d ms\n" -msgstr "%s: помилка під час спроби читання режиму роботи клавіатури: %m\n" +msgstr "Поточна затримка клавіатури — %d мс\n" #: src/kbdrate.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current keyboard period %d ms\n" -msgstr "%s: помилка під час спроби читання режиму роботи клавіатури: %m\n" +msgstr "Поточний період клавіатури — %d мс\n" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format @@ -387,7 +365,7 @@ msgstr "Значення частоти повтору: %.1f симв/сек (з #: src/kbdrate.c:248 #, c-format msgid "Not supported\n" -msgstr "" +msgstr "Підтримки не передбачено\n" #: src/kbdrate.c:269 msgid "Cannot open /dev/port" @@ -396,30 +374,28 @@ msgstr "Не вдалося відкрити /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Програма встановлює частоту повторення і затримку клавіатури у користувацькому режимі.\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." -msgstr "" +msgstr "встановити швидкість у символах за секунду." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." -msgstr "" +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "встановити час, протягом якого клавішу має бути натиснуто, перш ніж почнеться повторення." #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." -msgstr "" +msgstr "не встановлювати нові значення, а лише показати поточні." #: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124 msgid "suppress all normal output." -msgstr "" +msgstr "придушити усе звичайне виведення." #: src/libcommon/getfd.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open %s" -msgstr "Не вдалося відкрити %s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" #: src/libcommon/version.c:27 #, c-format @@ -432,16 +408,16 @@ msgstr "занадто високий рівень вкладеності вкл #: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'яті" #: analyze.l:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "switching to %s" -msgstr "перемикання на %s\n" +msgstr "перемикання на %s" #: analyze.l:269 #, c-format @@ -449,19 +425,19 @@ msgid "cannot open include file %s" msgstr "не вдалося відкрити включений файл %s" #: analyze.l:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse number: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити %s" +msgstr "не вдалося обробити число: %s" #: analyze.l:296 #, c-format msgid "value must be a positive number: %s" -msgstr "" +msgstr "значення має бути додатним числом: %s" #: analyze.l:301 #, c-format msgid "value must be less than %d: %s" -msgstr "" +msgstr "значення має бути меншим за %d: %s" #: analyze.l:369 msgid "expected filename between quotes" @@ -478,7 +454,7 @@ msgstr "надто довгий рядок" #: analyze.l:484 msgid "octal number too big" -msgstr "" +msgstr "надто велике вісімкове число" #: src/libkeymap/common.c:141 #, c-format @@ -488,16 +464,16 @@ msgstr "не вдалося ініціалізувати масив: %s" #: src/libkeymap/diacr.c:31 #, c-format msgid "Index %d in the accent table does not exist" -msgstr "" +msgstr "Індексу %d у таблиці акцентів не існує" #: src/libkeymap/diacr.c:85 msgid "Unable to remove item from the diacritical table" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося вилучити запис із таблиці діакритичних символів" #: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" -msgstr "не вдалося прив’язати клавішу %d до значення %d" +msgstr "не вдалося прив’язати клавішу %d до значення %d, оскільки воно є надто великим" #: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257 #: src/libkfont/mapscrn.c:262 @@ -516,17 +492,17 @@ msgstr "функцію %d не розміщено" #: src/libkeymap/func.c:62 msgid "Unable to remove item from the list of functions" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося вилучити запис зі списку функцій" #: src/libkeymap/kernel.c:27 #, c-format msgid "table %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "таблиця %d має бути меншою за %d" #: src/libkeymap/kernel.c:32 #, c-format msgid "index %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "індекс %d має бути меншим за %d" #: src/libkeymap/kernel.c:40 #, c-format @@ -536,7 +512,7 @@ msgstr "KDGKBENT: %s: помилка за індексом %d у таблиці #: src/libkeymap/kernel.c:66 #, c-format msgid "function index %d must be less than %d" -msgstr "" +msgstr "індекс функції %d має бути меншим за %d" #: src/libkeymap/kernel.c:72 #, c-format @@ -590,14 +566,14 @@ msgstr "не вдалося отримати символ типу %d за по #: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346 #: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358 #: src/libkeymap/ksyms.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "assuming %s %s" -msgstr "припускаємо iso-8859-1 %s" +msgstr "припускаємо %s %s" #: src/libkeymap/ksyms.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown keysym '%s'" -msgstr "невідомий keysym `%s'\n" +msgstr "невідомий символ клавіші «%s»" #: src/libkeymap/loadkeys.c:27 #, c-format @@ -641,8 +617,7 @@ msgstr "KDSKBENT: %s: не вдалося вилучити або спорожн #: src/libkeymap/loadkeys.c:107 #, c-format msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode" -msgstr "" -"KDSKBMODE: %s: не вдалося повернутися до початкового режиму роботи клавіатури" +msgstr "KDSKBMODE: %s: не вдалося повернутися до початкового режиму роботи клавіатури" #: src/libkeymap/loadkeys.c:170 #, c-format @@ -660,7 +635,7 @@ msgstr "занадто багато визначень сполучень" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" -msgstr "" +msgstr "не вдалося завантажити визначення композицій, оскільки деякі з них є надто великими" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format @@ -706,9 +681,9 @@ msgid "(No change in compose definitions)" msgstr "(Немає змін у визначеннях сполучених клавіш.)" #: parser.y:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s" -msgstr "loadkeys: невідомий спосіб створення сполучення для %s\n" +msgstr "loadkeys: невідомий спосіб створення сполучення для %s" #: parser.y:258 #, c-format @@ -716,14 +691,14 @@ msgid "'%s' is not a function key symbol" msgstr "«%s» не є символом функціональної клавіші" #: parser.y:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many (%ld) entries on one line" -msgstr "занадто багато записів (%d) у одному рядку" +msgstr "занадто багато записів (%ld) в одному рядку" #: parser.y:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s" -msgstr "Завантаження %s\n" +msgstr "Завантажується «%s»" #: src/libkeymap/summary.c:92 #, c-format @@ -793,36 +768,33 @@ msgstr "" #: src/libkfont/kdfontop.c:92 #, c-format msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" -msgstr "" +msgstr "GIO_FONTX: кількість символів у шрифті не може бути більшою за %d" #: src/libkfont/kdfontop.c:126 -#, fuzzy msgid "getfont called with count<256" -msgstr "помилка: getfont виконано з count<256\n" +msgstr "getfont виконано з count<256" #: src/libkfont/kdfontop.c:131 -#, fuzzy msgid "getfont using GIO_FONT needs buf" -msgstr "помилка: використання GIO_FONT у getfont потребує визначення буфера.\n" +msgstr "використання GIO_FONT у getfont потребує визначення буфера" #: src/libkfont/kdmapop.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "strange... ct changed from %d to %d" -msgstr "дивно... ct змінено з %d на %d\n" +msgstr "дивно... ct змінено з %d на %d" #: src/libkfont/kdmapop.c:198 -#, fuzzy msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded." msgstr "" "Версія ядра є старішою за 1.1.92\n" -"Таблиці відповідності Unicode не завантажено.\n" +"Таблиці відповідності Unicode не завантажено." #: src/libkfont/loadunimap.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length" -msgstr "%s: Номер знаку (0x%x) більший ніж кількість знаків у цьому шрифті\n" +msgstr "%s: Номер знаку (0x%x) більший ніж кількість знаків у цьому шрифті" #: src/libkfont/loadunimap.c:174 #, c-format @@ -830,300 +802,268 @@ msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s: Неправильний кінець діапазону (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону " -"шрифту 0x%x-0x%x\n" +#, c-format +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону шрифту 0x%x-0x%x" #: src/libkfont/loadunimap.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: trailing junk (%s) ignored" -msgstr "%s: сміття наприкінці (%s) ігнорується\n" +msgstr "%s: сміття наприкінці (%s) ігноруємо" #: src/libkfont/loadunimap.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading unicode map from file %s" -msgstr "Завантажується unicode-схема з файлу %s\n" +msgstr "Завантажуємо unicode-схему з файла %s" #: src/libkfont/loadunimap.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Warning: line too long" -msgstr "%s: Попередження: надто довгий рядок\n" +msgstr "%s: попередження: надто довгий рядок" #: src/libkfont/loadunimap.c:281 -#, fuzzy msgid "" "not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)" msgstr "" -"%s: не можна завантажувати порожню unimap\n" -"(якщо ви наполягаєте, скористайтесь параметром `-f')\n" +"не можна завантажувати порожню unimap\n" +"(якщо ви наполягаєте, скористайтесь параметром «-f»)" #: src/libkfont/loadunimap.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "# %d entry" msgid_plural "# %d entries" -msgstr[0] "пункт" -msgstr[1] "пункт" -msgstr[2] "пункт" -msgstr[3] "пункт" +msgstr[0] "# %d запис" +msgstr[1] "# %d записи" +msgstr[2] "# %d записів" +msgstr[3] "# %d запис" #: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102 #: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437 #: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136 #: src/psfxtable.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open file: %s: %m" -msgstr "Не вдалося відкрити %s" +msgstr "Не вдалося відкрити файл: %s: %m" #: src/libkfont/loadunimap.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved unicode map on `%s'" -msgstr "Збережено unicode-схему до `%s'\n" +msgstr "Збережено unicode-схему до «%s»" #: src/libkfont/loadunimap.c:382 -#, fuzzy msgid "Appended Unicode map" -msgstr "Додано у Unicode-схему\n" +msgstr "Додано у Unicode-схему" #: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301 #: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find file: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити %s" +msgstr "Не вдалося знайти файл: %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" -msgstr "Завантажується схема відображення з екрану та з файлу %s\n" +msgstr "Завантажується схема відображення з екрана та з файла %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading map from file `%s'" -msgstr "Помилка читання розкладки з файлу %s\n" +msgstr "Помилка читання розкладки з файла «%s»" #: src/libkfont/mapscrn.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading binary unicode screen map from file %s" -msgstr "Завантажується схема відображення екрану з файлу %s\n" +msgstr "Завантажується схема відображення екрана з файла %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading symbolic screen map from file %s" -msgstr "Завантажується опис схеми відображення екрану з файлу %s\n" +msgstr "Завантажується опис схеми відображення екрана з файла %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" -msgstr "Помилка розбору описану схеми відображення з `%s', рядок %d\n" +msgstr "Помилка розбору описану схеми відображення з «%s», рядок %d" #: src/libkfont/mapscrn.c:266 -#, fuzzy msgid "Cannot read console map" -msgstr "Не вдалося прочитати схему відображення консолі\n" +msgstr "Не вдалося прочитати схему відображення консолі" #: src/libkfont/mapscrn.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved screen map in `%s'" -msgstr "Схема відображення екрану збережена у `%s'\n" +msgstr "Схема відображення екрана збережена у «%s»" #: src/libkfont/psffontop.c:46 -#, fuzzy msgid "short ucs2 unicode table" -msgstr "%s: коротка таблиця Юнікоду ucs2\n" +msgstr "коротка таблиця Юнікоду ucs2" #: src/libkfont/psffontop.c:67 -#, fuzzy msgid "short utf8 unicode table" -msgstr "%s: коротка таблиця Юнікоду utf8\n" +msgstr "коротка таблиця Юнікоду utf8" #: src/libkfont/psffontop.c:70 -#, fuzzy msgid "bad utf8" -msgstr "%s: неправильний utf8\n" +msgstr "неправильний utf8" #: src/libkfont/psffontop.c:73 -#, fuzzy msgid "unknown utf8 error" -msgstr "%s: невідома помилка utf8\n" +msgstr "невідома помилка utf8" #: src/libkfont/psffontop.c:98 -#, fuzzy msgid "short unicode table" -msgstr "%s: коротка таблиця Юнікоду\n" +msgstr "коротка таблиця Юнікоду" #: src/libkfont/psffontop.c:173 -#, fuzzy msgid "Error reading input font" -msgstr "%s: помилка читання вхідного шрифту" +msgstr "Помилка читання вхідного шрифту" #: src/libkfont/psffontop.c:179 msgid "Font is too big" -msgstr "" +msgstr "Шрифт є надто великим" #: src/libkfont/psffontop.c:221 -#, fuzzy msgid "Bad call of readpsffont" -msgstr "%s: неправильний виклик readpsffont\n" +msgstr "Неправильний виклик readpsffont" #: src/libkfont/psffontop.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported psf file mode (%d)" -msgstr "%s: непідтримуваний режим файлу psf (%d)\n" +msgstr "Непідтримуваний режим файла psf (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported psf version (%d)" -msgstr "%s: непідтримувана версія psf (%d)\n" +msgstr "Непідтримувана версія psf (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:268 -#, fuzzy msgid "zero input font length?" -msgstr "%s: нульова довжина вхідного шрифту?\n" +msgstr "нульова довжина вхідного шрифту?" #: src/libkfont/psffontop.c:272 -#, fuzzy msgid "zero input character size?" -msgstr "%s: нульовий розмір знаку на вході?\n" +msgstr "нульовий розмір знаку на вході?" #: src/libkfont/psffontop.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Input file: bad input length (%d)" -msgstr "%s: Вхідний файл: неправильна довжина вхідного файлу (%d)\n" +msgstr "Вхідний файл: неправильна довжина вхідного файла (%d)" #: src/libkfont/psffontop.c:317 -#, fuzzy msgid "Input file: trailing garbage" -msgstr "%s: вхідний файл: сміття наприкінці файлу\n" +msgstr "вхідний файл: сміття наприкінці файла" #: src/libkfont/psffontop.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal unicode %d" -msgstr "appendunicode: некоректний unicode %u\n" +msgstr "помилковий код unicode %d" #: src/libkfont/psffontop.c:458 msgid "Cannot write font file header" -msgstr "Не вдалося записати заголовок файлу шрифту" +msgstr "Не вдалося записати заголовок файла шрифту" #: src/libkfont/psffontop.c:491 msgid "Cannot write font file" msgstr "Не вдалося записати файл шрифту" #: src/libkfont/setfont.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d" -msgstr "Неприпустима висота символу %d\n" +msgstr "Неприпустима висота символу %d" #: src/libkfont/setfont.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d" -msgstr "Неприпустима ширина символу %d\n" +msgstr "Неприпустима ширина символу %d" #: src/libkfont/setfont.c:72 #, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)" -msgstr "" +msgstr "Не можна дублювати шрифт %dx%d (обмеження — 16x16)" #: src/libkfont/setfont.c:140 -#, fuzzy msgid "font position 32 is nonblank" -msgstr "%s: позиція шрифту 32 не порожня\n" +msgstr "позиція шрифту 32 не порожня" #: src/libkfont/setfont.c:149 -#, fuzzy msgid "wiped it" -msgstr "%s: витерти її\n" +msgstr "її витерто" #: src/libkfont/setfont.c:152 -#, fuzzy msgid "background will look funny" -msgstr "%s: тло буде виглядати смішно\n" +msgstr "тло буде виглядати кумедно" #: src/libkfont/setfont.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s" -msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d з файлу %s\n" +msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d з файла %s" #: src/libkfont/setfont.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d font" -msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d\n" +msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d" #: src/libkfont/setfont.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s" -msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d (%d) з файлу %s\n" +msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d (%d) з файла %s" #: src/libkfont/setfont.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font" -msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d (%d)\n" +msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d (%d)" #: src/libkfont/setfont.c:242 -#, fuzzy msgid "bug in do_loadtable" -msgstr "%s: помилка у do_loadtable\n" +msgstr "помилка у do_loadtable" #: src/libkfont/setfont.c:248 -#, fuzzy msgid "Loading Unicode mapping table..." -msgstr "Завантажується Unicode-таблиця...\n" +msgstr "Завантажується Unicode-таблиця..." #: src/libkfont/setfont.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "" -"При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є " -"таким\n" +msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є таким" #: src/libkfont/setfont.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s" -msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d з файлу %s\n" +msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d з файла %s" #: src/libkfont/setfont.c:332 -#, fuzzy msgid "When loading several fonts, all must have the same height" -msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути однакової висоти\n" +msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути однакової висоти" #: src/libkfont/setfont.c:340 -#, fuzzy msgid "When loading several fonts, all must have the same width" -msgstr "" -"При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів\n" +msgstr "При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів" #: src/libkfont/setfont.c:406 -#, fuzzy msgid "Cannot find default font" -msgstr "Не вдалося знайти основний шрифт\n" +msgstr "Не вдалося знайти основний шрифт" #: src/libkfont/setfont.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading font file %s" -msgstr "Читається файл зі шрифтом %s\n" +msgstr "Читається файл зі шрифтом %s" #: src/libkfont/setfont.c:478 -#, fuzzy msgid "No final newline in combine file" -msgstr "Відсутній завершальний порожній рядок у об'єднаному файлі\n" +msgstr "Відсутній завершальний порожній рядок у об'єднаному файлі" #: src/libkfont/setfont.c:484 -#, fuzzy msgid "Too many files to combine" -msgstr "Надто багато файлів для об'єднання\n" +msgstr "Надто багато файлів для об'єднання" #: src/libkfont/setfont.c:512 -#, fuzzy msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half." -msgstr "Ой... шрифт з restorefont? Використовується перша половина.\n" +msgstr "Ой... шрифт з restorefont? Використовується перша половина." #: src/libkfont/setfont.c:531 -#, fuzzy msgid "Bad input file size" -msgstr "Неприпустимий розмір вхідного файлу\n" +msgstr "Неприпустимий розмір вхідного файла" #: src/libkfont/setfont.c:559 #, c-format @@ -1141,114 +1081,109 @@ msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "Ви вказали шрифт із розміром %d, але можливі лише 8, 14 чи 16.\n" #: src/libkfont/setfont.c:627 -#, fuzzy msgid "Found nothing to save" -msgstr "Немає що записувати\n" +msgstr "Немає чого зберігати" #: src/libkfont/setfont.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write font file: %m" -msgstr "Не вдалося записати файл шрифту" +msgstr "Не вдалося записати файл шрифту: %m" #: src/libkfont/setfont.c:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s" -msgstr "Записано %d-знаковий шрифт %dx%d у файл %s\n" +msgstr "Записано %d-знаковий шрифт %dx%d у файл %s" #: src/loadkeys.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" -msgstr "" +msgstr "Користування: %s [параметр...] [файл схеми...]\n" #: src/loadkeys.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default keymap: %s\n" -msgstr "вилучити розкладку %d" +msgstr "Типова схема клавіш: %s\n" #: src/loadkeys.c:116 msgid "force conversion to ASCII." -msgstr "" +msgstr "примусове перетворення до ASCII." #: src/loadkeys.c:117 msgid "output a binary keymap to stdout." -msgstr "" +msgstr "вивести бінарну схему клавіш до stdout." #: src/loadkeys.c:118 msgid "clear kernel compose table." -msgstr "" +msgstr "очистити таблицю композицій ядра." #: src/loadkeys.c:119 msgid "load default." -msgstr "" +msgstr "завантажити типове." #: src/loadkeys.c:120 msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout." -msgstr "" +msgstr "вивести «defkeymap.c» до stdout." #: src/loadkeys.c:121 msgid "search and parse keymap without action." -msgstr "" +msgstr "шукати і обробляти схему клавіш без дій." #: src/loadkeys.c:122 msgid "clear kernel string table." -msgstr "" +msgstr "очистити таблицю рядків ядра." #: src/loadkeys.c:123 msgid "force conversion to Unicode." -msgstr "" +msgstr "примусове перетворення до Unicode." #: src/loadkeys.c:146 msgid "Unable to create kbdfile context" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити контекст kbdfile" #: src/loadkeys.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Options %s and %s are mutually exclusive." -msgstr "%s: параметри --unicode і --ascii не можна використовувати одночасно\n" +msgstr "Параметри %s і %s не можна використовувати одночасно." #: src/loadkeys.c:215 -#, fuzzy msgid "" "Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)" msgstr "" -"%s: попередження: завантаження не-Unicode-розкладки до консолі Unicode\n" -" (можливо, вам варто виконати «kbd_mode -a»?)\n" +"Попередження: завантаження не-Unicode-розкладки до консолі Unicode\n" +" (можливо, вам варто виконати «kbd_mode -a»?)" #: src/loadkeys.c:226 -#, fuzzy msgid "" "Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)" msgstr "" -"%s: попередження: завантаження Unicode-розкладки до не-Unicode-консолі\n" -" (можливо, вам варто виконати «kbd_mode -u»?)\n" +"Попередження: завантаження Unicode-розкладки до не-Unicode-консолі\n" +" (можливо, вам варто виконати «kbd_mode -u»?)" #: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create kbdfile instance: %m" -msgstr "не вдалося визначити клавішу %d для таблиці %d" +msgstr "Не вдалося створити екземпляр kbdfile: %m" #: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72 msgid "save the old map to the FILE." -msgstr "" +msgstr "зберегти стару схему до файла ФАЙЛ." #: src/mapscrn.c:25 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n" -msgstr "" -"Користування: %s [-V] [-v] [-o початкова_розкладка] файл_з_розкладкою\n" +msgstr "Користування: %s [параметр...] [файл схеми]\n" #: src/openvt.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] -- command\n" -msgstr "" +msgstr "Користування: %s [параметр...] -- команда\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Ця програма допоможе вам запустити програму у новому віртуальному терміналі (ВТ).\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" @@ -1256,32 +1191,32 @@ msgstr "Не вдалося визначити власника поточног #: src/openvt.c:284 msgid "execute the command, without forking." -msgstr "" +msgstr "виконати команду без відгалуження." #: src/openvt.c:285 msgid "force opening a VT without checking." -msgstr "" +msgstr "примусове відкриття ВТ без перевірки." #: src/openvt.c:286 msgid "make the command a login shell." -msgstr "" +msgstr "зробити команду оболонкою входу до системи." #: src/openvt.c:287 msgid "figure out the owner of the current VT." -msgstr "" +msgstr "визначити власника поточного ВТ." #: src/openvt.c:288 msgid "switch to the new VT." -msgstr "" +msgstr "перемкнутися на новий ВТ." #: src/openvt.c:289 msgid "wait for command to complete" -msgstr "" +msgstr "зачекати на завершення виконання команди" #: src/openvt.c:303 #, c-format msgid "%s: Illegal vt number" -msgstr "%s: некоректний номер VT" +msgstr "%s: некоректний номер ВТ" #: src/openvt.c:330 msgid "Only root can use the -u flag." @@ -1289,21 +1224,17 @@ msgstr "параметри -u може вказувати лише адміні #: src/openvt.c:359 msgid "Cannot find a free vt" -msgstr "не вдалося знайти вільний VT" +msgstr "не вдалося знайти вільний ВТ" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"не вдалося перевірити, чи вільний VT %d; скористайтеся командою «%s -f» для " -"встановлення у примусовому режимі." +msgstr "не вдалося перевірити, чи вільний ВТ %d; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі." #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся " -"командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі." +msgstr "vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі." #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." @@ -1316,7 +1247,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити новий сеанс" #: src/openvt.c:441 #, c-format msgid "Using VT %s" -msgstr "Використовується VT %s" +msgstr "Використовується ВТ %s" #: src/openvt.c:447 #, c-format @@ -1329,67 +1260,56 @@ msgid "Couldn't deallocate console %d" msgstr "не вдалося звільнити консоль %d" #: src/psfxtable.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont intable outfont\n" -msgstr "" -"Використання:\n" -"\t%s вх_шрифт вх_таблиця вих_шрифт\n" +msgstr "Користування: %s вх_шрифт вх_таблиця вих_шрифт\n" #: src/psfxtable.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont [outtable]\n" -msgstr "" -"Використання:\n" -"\t%s вх_шрифт [вих_таблиця]\n" +msgstr "Користування: %s вх_шрифт [вих_таблиця]\n" #: src/psfxtable.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s infont outfont\n" -msgstr "" -"Використання:\n" -"\t%s вх_шрифт вих_шрифт\n" +msgstr "Користування: %s вх_шрифт вих_шрифт\n" #: src/psfxtable.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "" -"Використання:\n" -"\t%s [-i вх_шрифт] [-o вих_шрифт] [-it вх_таблиця] [-ot вих_таблиця] [-nt]\n" +msgstr "Користування: %s [-i вх_шрифт] [-o вих_шрифт] [-it вх_таблиця] [-ot вих_таблиця] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad magic number on %s" -msgstr "%s: неправильна сигнатура у %s\n" +msgstr "Неправильна сигнатура у %s" #: src/psfxtable.c:167 -#, fuzzy msgid "psf file with unknown magic" -msgstr "%s: файл psf з невідомою сигнатурою\n" +msgstr "файл psf з невідомою сигнатурою" #: src/psfxtable.c:178 -#, fuzzy msgid "input font does not have an index" -msgstr "%s: вхідний шрифт не має індексу\n" +msgstr "вхідний шрифт не має індексу" #: src/resizecons.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: invalid columns number %d" -msgstr "resizecons: не вдалося знайти файл відеорежиму %s\n" +msgstr "resizecons: некоректна кількість стовпчиків %d" #: src/resizecons.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: invalid rows number %d" -msgstr "resizecons: не вдалося знайти файл відеорежиму %s\n" +msgstr "resizecons: некоректна кількість рядків %d" #: src/resizecons.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "resizecons: cannot find videomode file %s" -msgstr "resizecons: не вдалося знайти файл відеорежиму %s\n" +msgstr "resizecons: не вдалося знайти файл відеорежиму %s" #: src/resizecons.c:182 -#, fuzzy msgid "Invalid number of lines" -msgstr "Неприпустима кількість рядків\n" +msgstr "Некоректна кількість рядків" #: src/resizecons.c:265 #, c-format @@ -1399,29 +1319,24 @@ msgstr "Попередній режим: %dx%d Новий режим: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:267 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "" -"Рядків розгортки у попередньому режимі: %d У новому: %d Висота шрифту: " -"%d\n" +msgstr "Рядків розгортки у попередньому режимі: %d У новому: %d Висота шрифту: %d\n" #: src/resizecons.c:278 #, c-format msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" -msgstr "resizecons: помилка команди `%s'\n" +msgstr "resizecons: помилка команди «%s»\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "" -"resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "виклик: resizecons СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ або: resizecons СТОВПЧИКІВ РЯДКІВ\n" @@ -1444,25 +1359,23 @@ msgid "Error reading %s" msgstr "Помилка читання %s" #: src/screendump.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read %s" -msgstr "не вдалося прочитати %s\n" +msgstr "Не вдалося прочитати %s" #: src/screendump.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?" -msgstr "Дивно ... екран одночасно %dx%d та %dx%d ??\n" +msgstr "Дивно ... екран одночасно %dx%d та %dx%d?" #: src/screendump.c:166 -#, fuzzy msgid "Error writing screendump" -msgstr "Помилка запису екранного дампу\n" +msgstr "Помилка запису екранного дампу" #: src/setfont.c:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o <filename> Write current font to <filename>\n" " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n" @@ -1487,12 +1400,10 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Використання: setfont [параметри-запису] [-<N>] [новий_шрифт..] [-m " -"consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Використання: setfont [параметри-запису] [-<N>] [новий_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " параметри запису (застосовуються перед завантаженням):\n" " -o <файл> Записати поточний шрифт у <filename>\n" -" -O <файл> Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у " -"<файл>\n" +" -O <файл> Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у <файл>\n" " -om <файл> Записати поточну схему показу консолі у <файл>\n" " -ou <файл> Записати поточну схему показу unicode у <файл>\n" "Якщо не вказано новий_шрифт та не вказано параметр -[o|O|om|ou|m|u],\n" @@ -1500,14 +1411,14 @@ msgstr "" " setfont Завантажити шрифт \"default[.gz]\"\n" " setfont -<N> Завантажити шрифт \"default8x<N>[.gz]\"\n" "Параметр -<N> вибирає шрифт з кодової сторінки, яка містить три шрифти:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Завантажити шрифт 8x<N> з codepage." -"cp\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Завантажити шрифт 8x<N> з codepage.cp\n" "Явно (використовуючи -m чи -u) або неявно (у fontfile) вказані схеми\n" "будуть завантажені та, у випадку consolemaps, активовані.\n" " -h<N> (без пробілу) Перевизначити висоту шрифту.\n" -" -m <fn> Завантажити схему відображення екрану.\n" +" -d Подвоїти розмір шрифту горизонтально і вертикально.\n" +" -m <fn> Завантажити схему відображення екрана.\n" " -u <fn> Завантажити unicode-схему шрифту.\n" -" -m none Не завантажувати та не активувати схему відображення екрану.\n" +" -m none Не завантажувати та не активувати схему відображення екрана.\n" " -u none Не завантажувати unicode-схему.\n" " -v Докладний вивід.\n" " -C <cons> Вказати пристрій консолі.\n" @@ -1515,29 +1426,24 @@ msgstr "" "Файли завантажуються з поточного каталогу або з %s/*/.\n" #: src/setfont.c:138 -#, fuzzy msgid "Too many input files." -msgstr "setfont: надто багато вхідних файлів\n" +msgstr "Надто багато вхідних файлів." #: src/setfont.c:144 -#, fuzzy msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." -msgstr "" -"setfont: не вдалося ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файлу. Шрифт НЕ " -"змінено.\n" +msgstr "Не вдалося ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файла. Шрифт не змінено." #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n" -msgstr "" +msgstr "Користування: %s [параметр...] скан-код код_клавіші ...\n" #: src/setkeycodes.c:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" "and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" -"використання: setkeycode скан-код код_клавіші ...\n" "Скан-код треба вказувати у шістнадцятковому вигляді: xx чи e0xx,\n" "код клавіші - у десятковій формі.\n" @@ -1546,14 +1452,14 @@ msgid "error reading scancode" msgstr "помилка читання скан-коду" #: src/setkeycodes.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Argument out of range: %s" -msgstr "номер символу unicode поза межами діапазону: %s" +msgstr "Аргумент поза припустимим діапазоном: %s" #: src/setkeycodes.c:78 #, c-format msgid "Argument must be positive: %s" -msgstr "" +msgstr "Аргумент має бути додатним: %s" #: src/setkeycodes.c:155 msgid "code outside bounds" @@ -1567,10 +1473,10 @@ msgstr "помилка встановлення скан-коду %x коду %d #: src/setleds.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" -msgstr "" +msgstr "Користування: %s [параметр...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" #: src/setleds.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" @@ -1583,8 +1489,6 @@ msgid "" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" -"Використання:\n" -"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Тобто команда,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "встановлює CapsLock, очищає NumLock та не змінює ScrollLock.\n" @@ -1605,41 +1509,34 @@ msgid "off" msgstr "вимкн" #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Помилка читання поточного стану індикаторів. Можливо, stdin не є VT?: ioctl " -"KDGETLED" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Помилка читання поточного стану індикаторів. Можливо, stdin не є ВТ?: ioctl KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" -msgstr "" -"Помилка читання поточного стану індикаторів з /dev/kbd. Можливо stdin не є " -"VT?: ioctl KIOCGLED" +msgstr "Помилка читання поточного стану індикаторів з /dev/kbd. Можливо stdin не є ВТ?: ioctl %s" #: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl %s unavailable?" -msgstr "KIOCGLED недоступний?\n" +msgstr "ioctl %s є недоступним?" #: src/setleds.c:244 msgid "change both the VT flags and their default settings." -msgstr "" +msgstr "змінити одразу прапорці ВТ і їхні типові параметри." #: src/setleds.c:245 -#, fuzzy msgid "change the VT flags." -msgstr "параметри -u може вказувати лише адміністратор (root)." +msgstr "змінити прапорці ВТ." #: src/setleds.c:246 msgid "change only the leds." -msgstr "" +msgstr "змінити лише індикатори." #: src/setleds.c:323 -#, fuzzy msgid "Error resetting ledmode" -msgstr "Помилка встановлення індикаторів у початковий стан\n" +msgstr "Помилка встановлення індикаторів у початковий стан" #: src/setleds.c:331 #, c-format @@ -1689,7 +1586,7 @@ msgstr "Новий стан індикаторів: " #: src/setmetamode.c:27 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n" -msgstr "" +msgstr "Користування: %s [параметр...] [аргумент]\n" #: src/setmetamode.c:30 #, c-format @@ -1700,21 +1597,23 @@ msgid "" " generates an ESC (\\033) prefix followed by\n" " the keysym.\n" msgstr "" +"Аргументи:\n" +" metabit символ клавіші, позначний встановленням вищого біта.\n" +" escprefix вказує, чи натискання клавіші Meta (Alt)\n" +" породжує префікс ESC (\\033), за яким слідує\n" +" символ клавіші.\n" #: src/setmetamode.c:69 -#, fuzzy msgid "Meta key sets high order bit" -msgstr "Клавіша Meta встановлює старший біт\n" +msgstr "Клавіша Meta встановлює старший біт" #: src/setmetamode.c:72 -#, fuzzy msgid "Meta key gives Esc prefix" -msgstr "Клавіша Meta видає Esc-префікс\n" +msgstr "Клавіша Meta видає Esc-префікс" #: src/setmetamode.c:75 -#, fuzzy msgid "Strange mode for Meta key?" -msgstr "Дивний режим клавіші Meta\n" +msgstr "Дивний режим клавіші Meta?" #: src/setmetamode.c:161 #, c-format @@ -1727,19 +1626,17 @@ msgid "new state: " msgstr "новий стан: " #: src/setvesablank.c:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s ON|on|off\n" -msgstr "" -"Використання:\n" -"\t%s вх_шрифт вих_шрифт\n" +msgstr "Користування: %s ON|on|off\n" #: src/setvtrgb.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" -msgstr "" +msgstr "Користування: %s [параметр...] [vga|ФАЙЛ|-]\n" #: src/setvtrgb.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" @@ -1749,9 +1646,6 @@ msgid "" "\n" "and then edit the values in FILE.\n" msgstr "" -"Користування: %s [-h] [-V]\n" -" %s vga|ФАЙЛ|-\n" -"\n" "Якщо буде використано параметр ФАЙЛ, у ФАЙЛі має бути точно 3 рядки\n" "відокремлених комами десяткових значень для каналів червоного, зеленого,\n" "та синього кольорів.\n" @@ -1760,7 +1654,6 @@ msgstr "" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > ФАЙЛ\n" "\n" "з подальшим редагуванням даних у отриманому файлі.\n" -"\n" #: src/setvtrgb.c:93 #, c-format @@ -1773,55 +1666,50 @@ msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u." msgstr "Помилка: %s: недостатня кількість полів у рядку %u." #: src/setvtrgb.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly." -msgstr "Помилка: %s: незавершений рядок %u.\n" +msgstr "Помилка: %s: неочікуване завершення рядка %u." #: src/setvtrgb.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Line %u is too long." -msgstr "Помилка: %s: рядок %u є занадто довгим.\n" +msgstr "Помилка: %s: рядок %u є занадто довгим." #: src/showconsolefont.c:35 -#, fuzzy msgid "failed to restore original translation table" -msgstr "помилка відновлення початкової таблиці перетворень\n" +msgstr "помилка відновлення початкової таблиці перетворень" #: src/showconsolefont.c:39 -#, fuzzy msgid "failed to restore original unimap" -msgstr "не вдалося відновити початкову таблицю unimap\n" +msgstr "не вдалося відновити початкову таблицю unimap" #: src/showconsolefont.c:58 -#, fuzzy msgid "cannot change translation table" -msgstr "не вдалося змінити таблицю перетворень\n" +msgstr "не вдалося змінити таблицю перетворень" #: src/showconsolefont.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n" -msgstr "" -"використання: showconsolefont [-v|-V]\n" -"(можливо, після завантаження шрифту через `setfont font')\n" +msgstr "(можливо, після завантаження шрифту за допомогою «setfont шрифт»)\n" #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." -msgstr "" +msgstr "не виводити таблицю шрифту, просто показати РЯДКИxСТОВПЧИКИxКІЛЬКІСТЬ і вийти." #: src/showconsolefont.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Character count: %u\n" -msgstr "Кількість символів: %d\n" +msgstr "Кількість символів: %u\n" #: src/showconsolefont.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font width : %u\n" -msgstr "Ширина шрифту : %d\n" +msgstr "Ширина шрифту : %u\n" #: src/showconsolefont.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Font height : %u\n" -msgstr "Висота шрифту : %d\n" +msgstr "Висота шрифту : %u\n" #: src/showconsolefont.c:226 #, c-format @@ -1857,15 +1745,15 @@ msgstr "отримано сигнал %d, очищення...\n" #: src/showkey.c:142 msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys." -msgstr "" +msgstr "вивести десяткові/вісімкові/шістнадцяткові значення клавіш." #: src/showkey.c:143 msgid "display only the raw scan-codes." -msgstr "" +msgstr "вивести лише скан-коди без обробки." #: src/showkey.c:144 msgid "display only the interpreted keycodes (default)." -msgstr "" +msgstr "вивести лише оброблені коди клавіш (типова поведінка)." #: src/showkey.c:193 #, c-format @@ -1881,9 +1769,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після " -"останнього натискання клавіші)\n" +msgstr "натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після останнього натискання клавіші)\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -1920,9 +1806,7 @@ msgstr "%s тепер заблоковано %s.\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." -msgstr "" -"Скористайтеся комбінацією Alt-функціональна клавіша для перемикання на інші " -"віртуальні консолі." +msgstr "Скористайтеся комбінацією Alt-функціональна клавіша для перемикання на інші віртуальні консолі." #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format @@ -1969,540 +1853,3 @@ msgstr "Цей пристрій tty (%s) не є віртуальною конс #, c-format msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "Показ даних у консолі не може бути повністю заблоковано.\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [option...] N\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s, версія %s\n" -#~ "\n" -#~ "Використання: %s [параметри]\n" -#~ "\n" -#~ "Можливі параметри:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help показати ці довідкові дані\n" -#~ "\t-V --version показати дані щодо версії програми\n" -#~ "\t-n --next-available показати номер наступного не розподіленого VT\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [option...] [N ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s, версія %s\n" -#~ "\n" -#~ "Використання: %s [параметри]\n" -#~ "\n" -#~ "Можливі параметри:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help показати ці довідкові дані\n" -#~ "\t-V --version показати дані щодо версії програми\n" -#~ "\t-n --next-available показати номер наступного не розподіленого VT\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: unknown option\n" -#~ msgstr "%s: невідомий параметр\n" - -#, c-format -#~ msgid "dumpkeys version %s" -#~ msgstr "dumpkeys версії %s" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "usage: dumpkeys [options...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -i, --short-info display information about keyboard driver;\n" -#~ " -l, -s, --long-info display above and symbols known to loadkeys;\n" -#~ " -n, --numeric display keytable in hexadecimal notation;\n" -#~ " -f, --full-table don't use short-hand notations, one row per " -#~ "keycode;\n" -#~ " -1, --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair;\n" -#~ " -S, --shape=\n" -#~ " -t, --funcs-only display only the function key strings;\n" -#~ " -k, --keys-only display only key bindings;\n" -#~ " -d, --compose-only display only compose key combinations;\n" -#~ " -c, --charset=" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "використання: dumpkeys [параметри...]\n" -#~ "\n" -#~ "допустимі параметри:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help\t вивести текст довідки\n" -#~ "\t-i --short-info\t вивести інформацію про драйвер клавіатури\n" -#~ "\t-l -s --long-info\t вивести вказане вище та символи, що відомі " -#~ "loadkeys\n" -#~ "\t-n --numeric\t вивести таблицю клавіш к шістнадцятковому вигляді\n" -#~ "\t-f --full-table\t не вживати короткі нотації, один рядок на код " -#~ "клавіші\n" -#~ "\t-1 --separate-lines одна лінія на пару (модифікатор, код клавіші)\n" -#~ "\t-S --shape=\n" -#~ "\t-t --funcs-only\t вивести лише рядки функцій клавіш\n" -#~ "\t-k --keys-only\t вивести лише прив'язки клавіш\n" -#~ "\t-d --compose-only вивести лише комбінації сполучених клавіш\n" -#~ "\t-c --charset=" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-v --verbose\n" -#~ "\t-V --version\t вивести дані щодо номера версії\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n" -#~ msgstr "%s: помилка під час спроби читання режиму роботи клавіатури: %m\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s version %s\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "\n" -#~ " -n, --next-available print number of next unallocated VT\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s, версія %s\n" -#~ "\n" -#~ "Використання: %s [параметри]\n" -#~ "\n" -#~ "Можливі параметри:\n" -#~ "\n" -#~ "\t-h --help показати ці довідкові дані\n" -#~ "\t-V --version показати дані щодо версії програми\n" -#~ "\t-n --next-available показати номер наступного не розподіленого VT\n" - -#, c-format -#~ msgid "usage: getkeycodes\n" -#~ msgstr "використання: getkeycodes\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ "\t%s [-s] [-C console]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Використання:\n" -#~ "\t%s [-s] [-C консоль]\n" - -#, c-format -#~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n" -#~ msgstr "Помилка: невідома дія: %s\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-f] [-C device]\n" -#~ msgstr "використання: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C пристрій]\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n" - -#, c-format -#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" -#~ msgstr "Не вдалося отримати файловий дескриптор, що відповідає консолі\n" - -#, c-format -#~ msgid "assuming iso-8859-15 %s" -#~ msgstr "припускаємо iso-8859-15 %s" - -#, c-format -#~ msgid "assuming iso-8859-2 %s" -#~ msgstr "припускаємо iso-8859-2 %s" - -#, c-format -#~ msgid "assuming iso-8859-3 %s" -#~ msgstr "припускаємо iso-8859-3 %s" - -#, c-format -#~ msgid "assuming iso-8859-4 %s" -#~ msgstr "припускаємо iso-8859-4 %s" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "loadkeys version %s\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a, --ascii force conversion to ASCII;\n" -#~ " -b, --bkeymap output a binary keymap to stdout;\n" -#~ " -c, --clearcompose clear kernel compose table;\n" -#~ " -C, --console=file the console device to be used;\n" -#~ " -d, --default load \"%s\";\n" -#~ " -m, --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout;\n" -#~ " -p, --parse search and parse keymap without action;\n" -#~ " -s, --clearstrings clear kernel string table;\n" -#~ " -u, --unicode force conversion to Unicode;\n" -#~ " -q, --quiet suppress all normal output;\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "loadkeys, версія %s\n" -#~ "\n" -#~ "Використання: %s [параметр...] [файл розкладки...]\n" -#~ "\n" -#~ "Можливі параметри:\n" -#~ "\n" -#~ " -a --ascii примусове перетворення у ASCII\n" -#~ " -b --bkeymap вивести бінарні дані розкладки до stdout\n" -#~ " -c --clearcompose спорожнити таблицю компонування ядра\n" -#~ " -C --console=файл\n" -#~ " пристрій консолі, який має бути використано\n" -#~ " -d --default завантажити «%s»\n" -#~ " -h --help показати цю довідкову інформацію\n" -#~ " -m --mktable вивести \"defkeymap.c\" до stdout\n" -#~ " -p --parse знайти і обробити розкладку без виконання дій\n" -#~ " -q --quiet придушити виведення всіх звичайних повідомлень\n" -#~ " -s --clearstrings спорожнити таблицю рядків ядра\n" -#~ " -u --unicode примусове перетворення у Unicode\n" -#~ " -v --verbose повідомити про внесені зміни\n" -#~ " -V --version вивести номер версії\n" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot find %s\n" -#~ msgstr "Не вдалося знайти %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "cannot open file %s\n" -#~ msgstr "не вдалося відкрити файл %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Використання:\n" -#~ "\t%s [-C консоль] [-o map.orig]\n" - -#, c-format -#~ msgid "Bad input line: %s\n" -#~ msgstr "Неправильний рядок на вході: %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Неприпустимий Unicode-діапазон, що відповідає діапазону шрифту 0x" -#~ "%x--0x%x\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" -#~ msgstr "%s: %s: Попередження: надто довгий рядок\n" - -#~ msgid "entries" -#~ msgstr "пункти" - -#, c-format -#~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" -#~ msgstr "mapscrn: неможливо відкрити файл \"%s\"\n" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot stat map file" -#~ msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файл (stat)" - -#, c-format -#~ msgid "Error writing map to file\n" -#~ msgstr "Помилка запису у файл\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n" -#~ "\n" -#~ "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal " -#~ "(VT).\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n" -#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n" -#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n" -#~ " -l, --login make the command a login shell;\n" -#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n" -#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n" -#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Використання: %s [ПАРАМЕТРИ] -- command\n" -#~ "\n" -#~ "За допомогою цієї програми можна запустити програму на новому " -#~ "віртуальному терміналі (VT).\n" -#~ "\n" -#~ "Параметри:\n" -#~ " -c, --console=НОМЕР використати VT з вказаним номером;\n" -#~ " -e, --exec виконати команду без створення відгалуження;\n" -#~ " -f, --force відкрити VT у примусовому режимі без перевірки;\n" -#~ " -l, --login зробити команду оболонкою входу;\n" -#~ " -u, --user визначити власника поточного VT;\n" -#~ " -s, --switch перемкнутися на новий VT;\n" -#~ " -w, --wait зачекати на завершення виконання команди;\n" -#~ " -v, --verbose повідомляти про кожну дію;\n" -#~ " -V, --version показати дані щодо версії програми і завершити " -#~ "роботу;\n" -#~ " -h, --help показати коротке довідкове повідомлення.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Activation interrupted?" -#~ msgstr "Активацію перервано?" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Bad input line: %s\n" -#~ msgstr "%s: неправильний рядок на вході: %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" -#~ msgstr "%s: Номер знака (0x%lx) більше кількості знаків у цьому шрифті\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" -#~ msgstr "%s: неправильний кінець діапазону (0x%lx)\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " -#~ "range\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Діапазону позицій шрифту має відповідати певний діапазон у Unicode\n" - -#, c-format -#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -#~ msgstr "Не вдалося прочитати %s та викликати дамп (ioctl dump)\n" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot open font file %s\n" -#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot find %s font\n" -#~ msgstr "Не вдалося знайти шрифт %s\n" - -#~ msgid "even number of arguments expected" -#~ msgstr "очікується парна кількість аргументів" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: " -#~ "ioctl KDGKBLED" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка читання поточного стану ознак. Можливо ядро застаре?: ioctl " -#~ "KDGKBLED" - -#~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка читання поточного стану індикаторів з /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" - -#~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n" -#~ msgstr "KIOCSLED недоступний?\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка читання поточного параметра. Можливо, stdin не є VT?: ioctl " -#~ "KDGKBMETA" - -#, c-format -#~ msgid "usage: %s\n" -#~ msgstr "використання: %s\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "usage: showconsolefont -V|--version\n" -#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" -#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -C tty device to read the font from. Default: current " -#~ "tty;\n" -#~ " -v be more verbose;\n" -#~ " -i don't print out the font table, just show;\n" -#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "користування: showconsolefont -V|--version\n" -#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n" -#~ "(ймовірно, після завантаження шрифту командою «setfont шрифт»)\n" -#~ "\n" -#~ "Можливі параметри:\n" -#~ " -V --version вивести дані щодо версії і завершити роботу.\n" -#~ " -C tty пристрій для читання шрифту. Типове значення: поточний " -#~ "tty.\n" -#~ " -v докладний режим повідомлень.\n" -#~ " -i не виводити таблицю шрифту, просто показати дані\n" -#~ " РЯДКИxСТОВПЧИКИxКІЛЬКІСТЬ і завершити роботу.\n" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "" -#~ "showkey version %s\n" -#~ "\n" -#~ "usage: showkey [options...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -a, --ascii display the decimal/octal/hex values of the " -#~ "keys;\n" -#~ " -s, --scancodes display only the raw scan-codes;\n" -#~ " -k, --keycodes display only the interpreted keycodes (default);\n" -#~ " -h, --help print this usage message;\n" -#~ " -V, --version print version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "showkey версії %s\n" -#~ "\n" -#~ "користування: showkey [параметри...]\n" -#~ "\n" -#~ "Параметри:\n" -#~ "\t-h --help \tвивести довідку\n" -#~ "\t-a --ascii \tпоказати десяткові/вісімкові/шістнадцяткові\n" -#~ "\t \tзначення клавіш\n" -#~ "\t-s --scancodes\tпоказати лише скан-коди\n" -#~ "\t-k --keycodes \tпоказати лише інтерпретовані коди клавіш\n" -#~ "\t \t(якщо не вказано інше, вважається вказаним `keycodes')\n" -#~ "\t-V --version \tвивести дані щодо номера версії\n" - -#~ msgid "usage: totextmode\n" -#~ msgstr "використання: totextmode\n" - -#~ msgid "usage: chvt N\n" -#~ msgstr "використання: chvt N\n" - -#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Користування: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r частота] [-d затримка]\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" -#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" -#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" -#~ "to change the settings of another vt.\n" -#~ "The setting before and after the change are reported.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Використання:\n" -#~ "\tsetmetamode [meta-біт | meta | біт | esc-префікс | esc | префікс ]\n" -#~ "Кожен VT має власну копію цього біту.\n" -#~ "Використовуйте:\n" -#~ "\tsetmetamode [аргумент] < /dev/ttyN\n" -#~ "щоб керувати станом іншого VT.\n" -#~ "Виводяться стани до та після зміни.\n" - -#~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" -#~ msgstr "%s: помилка звільнення усіх консолей, що не використовуються\n" - -#~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n" -#~ msgstr "Помилка відкривання /dev/kbd.\n" - -#~ msgid "%s: out of memory?\n" -#~ msgstr "%s: недостатньо пам'яті?\n" - -#~ msgid "unable to keymap %d" -#~ msgstr "не вдалося визначити розкладку %d" - -#~ msgid "unable to get compose definitions" -#~ msgstr "занадто багато визначень сполучень" - -#~ msgid "key" -#~ msgstr "клавішу" - -#~ msgid "keys" -#~ msgstr "клавіш" - -#~ msgid "string" -#~ msgstr "рядок" - -#~ msgid "strings" -#~ msgstr "рядків" - -#~ msgid "Loaded %d compose %s" -#~ msgstr "Завантажено %d сполучень %s" - -#~ msgid "definition" -#~ msgstr "визначення" - -#~ msgid "definitions" -#~ msgstr "визначення" - -#~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n" -#~ msgstr "помилка KDGKBENT за індексом 0 у таблиці %d\n" - -#~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n" -#~ msgstr "%s: не вдалося знайти жодної розкладки?\n" - -#~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" -#~ msgstr "%s: пряма розкладка не встановлена? дуже дивно ...\n" - -#~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" -#~ msgstr "# не alt_is_meta: у розкладці %d клавіші %d призначено" - -#~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: " -#~ msgstr "KDGKBSENT помилка на індексі %d: " - -#~ msgid "error executing %s\n" -#~ msgstr "помилка виконання %s\n" - -#~ msgid "Warning: path too long: %s/%s\n" -#~ msgstr "Попередження: надто довгий шлях: %s/%s\n" - -#~ msgid "addmap called with bad index %d" -#~ msgstr "addmap викликано з помилковим значенням індексу %d" - -#~ msgid "killkey called with bad index %d" -#~ msgstr "killkey викликано з помилковим значенням індексу %d" - -#~ msgid "killkey called with bad table %d" -#~ msgstr "killkey викликано з помилковим значенням таблиці %d" - -#~ msgid "addkey called with bad index %d" -#~ msgstr "addkey викликано з помилковим значенням індексу %d" - -#~ msgid "addkey called with bad table %d" -#~ msgstr "addkey викликано з помилковим номером таблиці %d" - -#~ msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n" -#~ msgstr "%s: addfunc викликано з помилковим значенням func %d\n" - -#~ msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n" -#~ msgstr "%s: addfunc: переповнення func_buf\n" - -#~ msgid "compose table overflow\n" -#~ msgstr "переповнення таблиці сполучень\n" - -#~ msgid "too many key definitions on one line" -#~ msgstr "занадто багато визначень клавіш у одному рядку" - -#~ msgid "syntax error in map file\n" -#~ msgstr "синтаксична помилка у файлі розкладки\n" - -#~ msgid "key bindings not changed\n" -#~ msgstr "прив’язку клавіш не змінено\n" - -#~ msgid "Searching in %s\n" -#~ msgstr "Пошук у %s\n" - -#~ msgid " use `openvt -f' to force.\n" -#~ msgstr " для примусового режиму вкажіть `openvt -f'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "openvt: не вдається відкрити %s R/W (%s)\n" - -#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" -#~ msgstr "openvt: не вдається звільнити консоль %d\n" - -#~ msgid "plus before %s ignored\n" -#~ msgstr "плюс перед %s ігнорується\n" |