aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>2020-07-08 20:07:27 +0200
committerAlexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>2020-07-08 20:07:27 +0200
commitcb5d946158f3443115a1e9e2bd8b8650c91cd40e (patch)
tree9da3daf4306bbfaf92470aa15f27e53a06a9bfb7
parentf3b1936a306d944fb642b835032aa5439b7d6aea (diff)
downloadkbd-cb5d946158f3443115a1e9e2bd8b8650c91cd40e.tar.gz
po: Update translations (from translationproject.org)
Signed-off-by: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
-rw-r--r--po/fr.po1335
-rw-r--r--po/pl.po1229
-rw-r--r--po/pt.po2165
-rw-r--r--po/pt_BR.po2167
-rw-r--r--po/ru.po1106
-rw-r--r--po/sv.po1247
-rw-r--r--po/uk.po1357
7 files changed, 6310 insertions, 4296 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 7a813b79..2e579d09 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,15 +3,16 @@
#
# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, 1996-2007.
# Jean-Baka Domelevo Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2008-2012.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2019-2020.
#
#: src/dumpkeys.c:113
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU kbd 1.15.4-rc1\n"
+"Project-Id-Version: GNU kbd 2.2.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-28 10:27+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Baka Domelevo Entfellner <domelevo@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 02:41+0200\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,9 +64,8 @@ msgid "print version number."
msgstr ""
#: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134
-#, fuzzy
msgid "Not enough arguments."
-msgstr "Erreur : pas assez d'arguments !\n"
+msgstr "Pas assez d'arguments."
#: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190
#: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113
@@ -75,25 +75,21 @@ msgstr "Erreur : pas assez d'arguments !\n"
#: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36
#: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194
#: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console."
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir un descripteur de fichier faisant référence à la console"
+msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur de fichier faisant référence à la console."
#: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199
-#, fuzzy
msgid "Unable to set signal handler"
-msgstr "Impossible de mettre en place une nouvelle session"
+msgstr "Impossible de mettre en place une gestionnaire de signal"
#: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208
-#, fuzzy
msgid "Unable to create timer"
-msgstr "Impossible de mettre en place une nouvelle session"
+msgstr "Impossible de créer un timer"
#: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218
-#, fuzzy
msgid "Unable to set timer"
-msgstr "Impossible de mettre en place une nouvelle session"
+msgstr "Impossible de définir un timer"
#: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226
#, c-format
@@ -103,33 +99,29 @@ msgstr "Impossible d'activer le terminal virtuel %d"
#: src/deallocvt.c:25
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage : %s [option...] [N ...]\n"
#: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293
#: src/setmetamode.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s"
-msgstr ""
-"argument non reconnu : _%s_\n"
-"\n"
+msgstr "Argument non reconnu : %s"
#: src/deallocvt.c:105
-#, fuzzy
msgid "0: illegal VT number"
-msgstr "%s : 0 est un numéro de terminal virtuel illégal\n"
+msgstr "0 est un numéro de terminal virtuel illégal"
#: src/deallocvt.c:107
-#, fuzzy
msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated"
-msgstr "%s : le terminal virtuel 1 est la console et ne peut être désalloué\n"
+msgstr "le terminal virtuel 1 est la console et ne peut être désalloué"
#: src/deallocvt.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
-msgstr "%s : ne peut désallouer la console %d\n"
+msgstr "impossible de désallouer la console %d : ioctl VT_DISALLOCATE"
-#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35
-#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27
+#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24
+#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27
#: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...]\n"
@@ -172,24 +164,19 @@ msgstr ""
#: src/dumpkeys.c:114
msgid "display only the function key strings."
-msgstr ""
+msgstr "afficher seulement la chaîne de la touche de fonction"
#: src/dumpkeys.c:115
msgid "display only key bindings."
msgstr ""
#: src/dumpkeys.c:116
-#, fuzzy
msgid "display only compose key combinations."
-msgstr "trop de définitions de combinaisons de touches\n"
+msgstr "afficher seulement les combinaisons de touche compose"
#: src/dumpkeys.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"interpret character action codes to be from the specified character set."
-msgstr ""
-"\t\t\t interprète les codes d'action de caractère à partir\n"
-"\t\t\t du jeu de caractères spécifié\n"
+msgid "interpret character action codes to be from the specified character set."
+msgstr "interprète les codes d'action de caractère à partir du jeu de caractères spécifié."
#: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87
#: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73
@@ -210,9 +197,8 @@ msgstr "jeu de caractères inconnu %s - requête de jeu de caractères ignorée\
#: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170
#: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35
-#, fuzzy
msgid "Unable to read keyboard mode"
-msgstr "kbd_mode : erreur lors de la lecture du mode du clavier\n"
+msgstr "Impossible de lire le mode du clavier"
#: src/dumpkeys.c:207
#, c-format
@@ -241,9 +227,7 @@ msgstr "scancodes bruts xx (hex) contre codes clavier (dec)\n"
#: src/getkeycodes.c:105
#, c-format
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 est une erreur ; les scancodes de 1 à 88 (0x01-0x58) sont égaux aux codes "
-"clavier\n"
+msgstr "0 est une erreur ; les scancodes de 1 à 88 (0x01-0x58) sont égaux aux codes clavier\n"
#: src/getkeycodes.c:108
#, c-format
@@ -251,34 +235,34 @@ msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
msgstr "pour 1-%d (0x01-0x%02x) les scancodes sont égaux aux codes clavier\n"
#: src/getkeycodes.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Scancodes d'échappement e0 xx (hex)\n"
+msgstr "Scancodes d'échappement e0 xx (hex)\n"
#: src/getkeycodes.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
-msgstr "échec lors de l'obtention du code clavier pour le scancode 0x%x\n"
+msgstr "échec lors de l'obtention du code clavier pour le scancode 0x%x : ioctl KDGETKEYCODE"
#: src/getunimap.c:82
msgid "sort and merge elements."
msgstr ""
#: src/kbdinfo.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
msgstr ""
-"Syntaxe : %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
-" ou : %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
-" ou : %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
-" ou : %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+"Usage : %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n"
+" %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+" %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+" %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+"Autres options :\n"
+" -h affiche ce message\n"
+" -V affiche le numéro de version\n"
#: src/kbdinfo.c:31
#, c-format
@@ -288,91 +272,86 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210
-#, fuzzy
msgid "Unable to read console mode"
-msgstr "Ne peut lire la mappe de la console\n"
+msgstr "Impossible de lire le mode de la console"
#: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142
-#, fuzzy
msgid "Unable to read meta key handling mode"
-msgstr "désalloue la mappe de clavier %d\n"
+msgstr "Impossible de lire le mode de gestion de la touche méta"
#: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141
-#, fuzzy
msgid "Unable to read keyboard flags"
-msgstr "désalloue la mappe de clavier %d\n"
+msgstr "Impossible de lire les drapeaux du clavier"
#: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n"
-msgstr "%s : erreur lors de la définition du mode du clavier\n"
+msgstr ""
#: src/kbd_mode.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode"
-msgstr "Le clavier est en mode brut (scancodes)\n"
+msgstr "Le clavier est en mode brut (scancode)"
#: src/kbd_mode.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode"
-msgstr "Le clavier est en mode semi-brut (codes clavier)\n"
+msgstr "Le clavier est en mode semi-brut (keycode)"
#: src/kbd_mode.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode"
-msgstr "Le clavier est en mode ASCII (mode par défaut)\n"
+msgstr "Le clavier est en mode par défaut (ASCII)"
#: src/kbd_mode.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode"
-msgstr "Le clavier est en mode Unicode (UTF-8)\n"
+msgstr "Le clavier est en mode Unicode (UTF-8)"
#: src/kbd_mode.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in some unknown mode"
-msgstr "Le clavier est en mode inconnu\n"
+msgstr "Le clavier est en mode inconnu"
#: src/kbd_mode.c:98
msgid "set ASCII mode."
-msgstr ""
+msgstr "définit le mode ASCII."
#: src/kbd_mode.c:99
msgid "set keycode mode."
-msgstr ""
+msgstr "définit le mode keycode."
#: src/kbd_mode.c:100
msgid "set scancode mode."
-msgstr ""
+msgstr "définit le mode scancode."
#: src/kbd_mode.c:101
msgid "set UTF-8 mode."
-msgstr ""
+msgstr "définit le mode UTF-8."
#: src/kbd_mode.c:102
msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable."
-msgstr ""
+msgstr "bascule le mode même s'il rend le clavier inutilisable."
#: src/kbd_mode.c:179
#, c-format
-msgid ""
-"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -"
-"f to force the change.\n"
+msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n"
msgstr ""
#: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n"
-msgstr "Le vitesse Typematic est réglée à %.1f cps (délai = %d ms)\n"
+msgstr "Le vitesse Typematic est %.1f cps\n"
#: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current keyboard delay %d ms\n"
-msgstr "%s : erreur lors de la lecture du mode du clavier : %m\n"
+msgstr "Délai courant du clavier : %d ms\n"
#: src/kbdrate.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current keyboard period %d ms\n"
-msgstr "%s : erreur lors de la lecture du mode du clavier : %m\n"
+msgstr "Période courante du clavier : %d ms\n"
#: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303
#, c-format
@@ -382,7 +361,7 @@ msgstr "Le vitesse Typematic est réglée à %.1f cps (délai = %d ms)\n"
#: src/kbdrate.c:248
#, c-format
msgid "Not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non pris en charge\n"
#: src/kbdrate.c:269
msgid "Cannot open /dev/port"
@@ -398,9 +377,7 @@ msgid "set the rate in characters per second."
msgstr ""
#: src/kbdrate.c:372
-msgid ""
-"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to "
-"repeat."
+msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat."
msgstr ""
#: src/kbdrate.c:373
@@ -412,9 +389,9 @@ msgid "suppress all normal output."
msgstr ""
#: src/libcommon/getfd.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: src/libcommon/version.c:27
#, c-format
@@ -423,63 +400,62 @@ msgstr "%s à partir de %s\n"
#: analyze.l:43
msgid "includes are nested too deeply"
-msgstr "Les inclusions sont imbriquées trop profondément."
+msgstr ""
#: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135
#: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52
-#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126
-#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121
-#: src/screendump.c:151
-#, fuzzy
+#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79
+#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151
msgid "out of memory"
-msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
+msgstr "mémoire épuisée"
#: analyze.l:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "switching to %s"
-msgstr "bascule vers %s\n"
+msgstr "bascule vers %s"
#: analyze.l:269
#, c-format
msgid "cannot open include file %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'inclusions %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'inclusion %s"
#: analyze.l:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse number: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "impossible d'analyser le nombre : %s"
#: analyze.l:296
#, c-format
msgid "value must be a positive number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "la valeur %s doit être un nombre positif"
#: analyze.l:301
#, c-format
msgid "value must be less than %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "la valeur doit être inférieure à %d : %s"
#: analyze.l:369
msgid "expected filename between quotes"
-msgstr "on attend un nom de fichier entre guillemets"
+msgstr "le nom de fichier doit être entre guillements"
#: analyze.l:408
#, c-format
msgid "unicode keysym out of range: %s"
-msgstr "keysym Unicode en dehors de la plage de validité : %s"
+msgstr "symbole de touche unicode hors intervalle : %s"
#: analyze.l:468 analyze.l:492 analyze.l:499 analyze.l:506 analyze.l:515
msgid "string too long"
-msgstr "ligne trop longue"
+msgstr "chane trop longue"
#: analyze.l:484
msgid "octal number too big"
-msgstr ""
+msgstr "nombre octal trop grand"
#: src/libkeymap/common.c:141
#, c-format
msgid "unable to initialize array: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'initialiser le tableau : %s"
#: src/libkeymap/diacr.c:31
#, c-format
@@ -491,15 +467,14 @@ msgid "Unable to remove item from the diacritical table"
msgstr ""
#: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large"
-msgstr "échec lors de la liaison de la touche %d à la valeur %d\n"
+msgstr "impossible de lier la touche %d à la valeur %d car elle est trop grande"
#: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257
#: src/libkfont/mapscrn.c:262
-#, fuzzy
msgid "Error writing map to file"
-msgstr "Erreur d'écriture de la mappe dans le fichier\n"
+msgstr "Erreur d'écriture de la mappe dans le fichier"
#: src/libkeymap/dump.c:548
#, c-format
@@ -509,56 +484,56 @@ msgstr "impossible: n'est pas meta ?\n"
#: src/libkeymap/func.c:30
#, c-format
msgid "func %d not allocated"
-msgstr ""
+msgstr "function %d non allouée"
#: src/libkeymap/func.c:62
msgid "Unable to remove item from the list of functions"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer l'élément de la liste des fonctions"
#: src/libkeymap/kernel.c:27
#, c-format
msgid "table %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "la table %d doit être inférieure à %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:32
#, c-format
msgid "index %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "l'index %d doit être inférieur à %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d"
-msgstr "Erreur KDGKBENT à l'index %d dans la table %d\n"
+msgstr "Erreur KDGKBENT : %s : erreur à l'index %d dans la table %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:66
#, c-format
msgid "function index %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "l'index de fonction %d doit être inférieure à %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:72
#, c-format
msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
-msgstr ""
+msgstr "KDGKBSENT: %s: Impossible d'obtenir la chaîne de la touche de fonction"
#: src/libkeymap/kernel.c:102
#, c-format
msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table"
-msgstr ""
+msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s : Impossible d'obtenir la table des accents"
#: src/libkeymap/kmap.c:83 src/libkeymap/kmap.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to get keymap %d"
-msgstr "désalloue la mappe de clavier %d\n"
+msgstr "impossible d'obtenir la table de mappage %d"
#: src/libkeymap/kmap.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to unset key %d for table %d"
-msgstr "échec lors de la liaison de la touche %d à la valeur %d\n"
+msgstr "impossible de désaffecter la clef %d de la table %d"
#: src/libkeymap/kmap.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lk_add_key called with bad keycode %d"
-msgstr "addkey a été appelé avec le keycode erroné %d"
+msgstr "lk_add_key a été appelé avec le keycode erroné %d"
#: src/libkeymap/kmap.c:132
#, c-format
@@ -566,96 +541,93 @@ msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
msgstr "l'ajout de la mappe %d viole une ligne de keymaps explicite"
#: src/libkeymap/kmap.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set key %d for table %d"
-msgstr "échec lors de la liaison de la touche %d à la valeur %d\n"
+msgstr "impossible d'affecter la clef %d à la table %d"
#: src/libkeymap/kmap.c:239
-#, fuzzy
msgid "impossible error in lk_add_constants"
-msgstr "erreur impossible dans do_constant"
+msgstr "erreur impossible dans lk_add_constants"
#: src/libkeymap/ksyms.c:151
#, c-format
msgid "unable to get symbol by wrong type: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir un symbole par un type faux : %d"
#: src/libkeymap/ksyms.c:165
#, c-format
msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir le symbole de type %d par un index faux : %d"
#: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346
#: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358
#: src/libkeymap/ksyms.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming %s %s"
-msgstr "on suppose iso-8859-1 %s\n"
+msgstr "on suppose %s %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keysym '%s'"
-msgstr "keysym inconnu « %s »\n"
+msgstr "keysym inconnu « %s »"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode"
-msgstr "%s : impossible de basculer en mode Unicode\n"
+msgstr "KDSKBMODE : %s : impossible de basculer en mode Unicode"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Keymap %d: Permission denied"
-msgstr "Mappe de clavier %d : permission refusée\n"
+msgstr "Mappe de clavier %d : permission refusée"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "keycode %d, table %d = %d%s"
-msgstr "code clavier %d, table %d = %d%s\n"
+msgstr "code clavier %d, table %d = %d%s"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:65
msgid " FAILED"
msgstr " ÉCHEC"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to bind key %d to value %d"
-msgstr "échec lors de la liaison de la touche %d à la valeur %d\n"
+msgstr "échec lors de la liaison de la touche %d à la valeur %d"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "deallocate keymap %d"
-msgstr "désalloue la mappe de clavier %d\n"
+msgstr "désalloue la mappe de clavier %d"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d"
-msgstr "%s : impossible de désallouer la mappe de clavier %d\n"
+msgstr "KDSKBENT : %s : impossible de désallouer la mappe de clavier %d"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap"
-msgstr "%s : impossible de désallouer ou d'effacer la mappe de clavier\n"
+msgstr "KDSKBENT : %s : impossible de désallouer ou d'effacer la mappe de clavier"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode"
-msgstr "%s : impossible de revenir au mode d'origine du clavier\n"
+msgstr "KDSKBMODE : %s : impossible de revenir au mode d'origine du clavier"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to bind string '%s' to function %s"
-msgstr ""
-"échec lors de la tentative de liaison de la chaîne « %s » à la fonction %s\n"
+msgstr "échec lors de la tentative de liaison de la chaîne « %s » à la fonction %s"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to clear string %s"
-msgstr "échec lors de l'effacement de la chaîne %s\n"
+msgstr "échec lors de l'effacement de la chaîne %s"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:198
-#, fuzzy
msgid "too many compose definitions"
-msgstr "trop de définitions de combinaisons de touches\n"
+msgstr "trop de définitions de combinaisons de touches"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:238
msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large"
@@ -670,74 +642,69 @@ msgid_plural ""
"\n"
"Changed %d keys"
msgstr[0] ""
+"\n"
+"%d touche modifiée"
msgstr[1] ""
+"\n"
+"%d touches modifiées"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed %d string"
msgid_plural "Changed %d strings"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"A changé %d %s et %d %s.\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"A changé %d %s et %d %s.\n"
+msgstr[0] "%d chaine changée"
+msgstr[1] "%d chaines changées"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loaded %d compose definition"
msgid_plural "Loaded %d compose definitions"
-msgstr[0] "trop de définitions de combinaisons de touches\n"
-msgstr[1] "trop de définitions de combinaisons de touches\n"
+msgstr[0] "%d définition de combinaisons de touches chargée"
+msgstr[1] "%d définitions de combinaisons de touches chargées"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:281
-#, fuzzy
msgid "(No change in compose definitions)"
-msgstr "(Aucun changement dans les définitions de combinaisons de touches.)\n"
+msgstr "(Aucun changement dans les définitions de combinaisons de touches.)"
#: parser.y:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s"
-msgstr "loadkeys : ne sait pas comment composer pour obtenir %s\n"
+msgstr ""
#: parser.y:258
#, c-format
msgid "'%s' is not a function key symbol"
-msgstr "« %s » n'est pas le symbole d'une touche de fonction"
+msgstr ""
#: parser.y:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many (%ld) entries on one line"
-msgstr "Trop d'entrées (%d) sur la même ligne"
+msgstr "trop d'entrées (%ld) sur une ligne"
#: parser.y:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "Chargement de %s\n"
+msgstr "Chargement de %s"
#: src/libkeymap/summary.c:92
#, c-format
msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
-msgstr ""
-"étendue des codes clavier pris en charge par le noyau : 1 - %d\n"
+msgstr "étendue des codes clavier pris en charge par le noyau : 1 - %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:94
#, c-format
msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
-msgstr ""
-"nombre maximum d'actions pouvant être associées à une touche : %d\n"
+msgstr "nombre maximum d'actions pouvant être associées à une touche : %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of keymaps in actual use: %u\n"
-msgstr ""
-"nombre de configurations de clavier actuellement en usage : "
-"%d\n"
+msgstr "nombre de configurations de clavier actuellement en usage : %u\n"
#: src/libkeymap/summary.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "of which %u dynamically allocated\n"
-msgstr "parmi lesquelles %d ont été allouées dynamiquement\n"
+msgstr "parmi lesquelles %u ont été allouées dynamiquement\n"
#: src/libkeymap/summary.c:102
#, c-format
@@ -755,10 +722,9 @@ msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
msgstr "nombre maximal de définitions de combinaisons de touches : %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n"
-msgstr ""
-"nombre de définitions de combinaisons de touches actuellement en usage : %d\n"
+msgstr "nombre de définitions de combinaisons de touches actuellement en usage : %u\n"
#: src/libkeymap/summary.c:136
#, c-format
@@ -791,36 +757,30 @@ msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d"
msgstr ""
#: src/libkfont/kdfontop.c:126
-#, fuzzy
msgid "getfont called with count<256"
-msgstr "bug : getfont a été appelé avec un compteur < 256\n"
+msgstr "getfont a été appelée avec un compteur < 256"
#: src/libkfont/kdfontop.c:131
-#, fuzzy
msgid "getfont using GIO_FONT needs buf"
-msgstr ""
-"bug : l'utilisation de GIO_FONT avec getfont nécessite la mise en mémoire "
-"tampon.\n"
+msgstr "l'utilisation de GIO_FONT avec getfont nécessite la mise en mémoire tampon"
#: src/libkfont/kdmapop.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange... ct changed from %d to %d"
-msgstr "étrange... le terminal courant est passé de %d à %d.\n"
+msgstr "étrange... le terminal courant est passé de %d à %d"
#: src/libkfont/kdmapop.c:198
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
"No Unicode mapping table loaded."
msgstr ""
-"Ce noyau semble antérieur à la version 1.1.92.\n"
-"Pas de table Unicode chargée.\n"
+"Ce noyau semble antérieur à la version 1.1.92\n"
+"Pas de table Unicode chargée."
#: src/libkfont/loadunimap.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length"
-msgstr ""
-"%s : le numéro de glyphe (0x%x) est plus grand que la longueur de la fonte\n"
+msgstr "%s : le numéro de glyphe (0x%x) est plus grand que la longueur de la fonte"
#: src/libkfont/loadunimap.c:174
#, c-format
@@ -828,180 +788,160 @@ msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
msgstr "%s : borne supérieure erronée (0x%x)\n"
#: src/libkfont/loadunimap.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x"
-msgstr ""
-"%s : la plage Unicode U+%x-U+%x n'a pas la même longueur que la plage des "
-"fontes allant de 0x%x à 0x%x\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x"
+msgstr "%s : la plage Unicode U+%x-U+%x n'a pas la même longueur que la plage des fontes allant de 0x%x à 0x%x"
#: src/libkfont/loadunimap.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: trailing junk (%s) ignored"
-msgstr "%s : caractères finaux (%s) ignorés\n"
+msgstr "%s : caractères finaux (%s) ignorés"
#: src/libkfont/loadunimap.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading unicode map from file %s"
-msgstr "Chargement de la carte unicode à partir du fichier %s\n"
+msgstr "Chargement de la carte unicode à partir du fichier %s"
#: src/libkfont/loadunimap.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Warning: line too long"
-msgstr "%s : AVERTISSEMENT : ligne trop longue\n"
+msgstr "%s : AVERTISSEMENT : ligne trop longue"
#: src/libkfont/loadunimap.c:281
-#, fuzzy
msgid ""
"not loading empty unimap\n"
"(if you insist: use option -f to override)"
msgstr ""
-"%s : ne peut charger une unimap vide\n"
-"(utiliser l'option -f pour passer outre)\n"
+"ne peut charger une unimap vide\n"
+"(utiliser l'option -f pour passer outre)"
#: src/libkfont/loadunimap.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "# %d entry"
msgid_plural "# %d entries"
-msgstr[0] "entrée"
-msgstr[1] "entrée"
+msgstr[0] "# %d entrée"
+msgstr[1] "# %d entrées"
#: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102
#: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437
#: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136
#: src/psfxtable.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open file: %s: %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s : %m"
#: src/libkfont/loadunimap.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'"
-msgstr "Mappe unicode sauvegardée dans « %s »\n"
+msgstr "Mappe unicode sauvegardée dans « %s »"
#: src/libkfont/loadunimap.c:382
-#, fuzzy
msgid "Appended Unicode map"
-msgstr "Mappe Unicode concaténée\n"
+msgstr "Mappe Unicode concaténée"
#: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301
#: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find file: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier : %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s"
-msgstr ""
-"Chargement de la mappe d'écran direct-à-la-fonte à partir du fichier %s\n"
+msgstr "Chargement de la mappe d'écran direct-à-la-fonte à partir du fichier %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading map from file `%s'"
-msgstr "Erreur de lecture de la mappe à partir du fichier « %s »\n"
+msgstr "Erreur de lecture de la mappe à partir du fichier « %s »"
#: src/libkfont/mapscrn.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading binary unicode screen map from file %s"
-msgstr "Chargement de la mappe d'écran Unicode à partir du fichier %s\n"
+msgstr "Chargement de la mappe d'écran Unicode à partir du fichier %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s"
-msgstr "Chargement de la mappe symbolique d'écran à partir du fichier %s\n"
+msgstr "Chargement de la mappe symbolique d'écran à partir du fichier %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d"
-msgstr ""
-"Erreur d'analyse syntaxique de la mappe symbolique à partir de « %s », ligne "
-"%d\n"
+msgstr "Erreur d'analyse syntaxique de la mappe symbolique à partir de « %s », ligne %d"
#: src/libkfont/mapscrn.c:266
-#, fuzzy
msgid "Cannot read console map"
-msgstr "Ne peut lire la mappe de la console\n"
+msgstr "Ne peut lire la mappe de la console"
#: src/libkfont/mapscrn.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'"
-msgstr "La mappe d'écran a été sauvegardée dans « %s »\n"
+msgstr "La mappe d'écran a été sauvegardée dans « %s »"
#: src/libkfont/psffontop.c:46
-#, fuzzy
msgid "short ucs2 unicode table"
-msgstr "%s : table abrégée ucs2 unicode\n"
+msgstr "table abrégée ucs2 unicode"
#: src/libkfont/psffontop.c:67
-#, fuzzy
msgid "short utf8 unicode table"
-msgstr "%s : table abrégée utf8 unicode\n"
+msgstr "table abrégée utf8 unicode"
#: src/libkfont/psffontop.c:70
-#, fuzzy
msgid "bad utf8"
-msgstr "%s : utf8 erroné\n"
+msgstr "utf8 erroné"
#: src/libkfont/psffontop.c:73
-#, fuzzy
msgid "unknown utf8 error"
-msgstr "%s : erreur utf8 inconnue\n"
+msgstr "erreur utf8 inconnue"
#: src/libkfont/psffontop.c:98
-#, fuzzy
msgid "short unicode table"
-msgstr "%s : table abrégée unicode\n"
+msgstr "table unicode abrégée"
#: src/libkfont/psffontop.c:173
-#, fuzzy
msgid "Error reading input font"
-msgstr "%s : erreur lors de la lecture de la fonte"
+msgstr "Erreur de lecture de la police de caractères d'entrée"
#: src/libkfont/psffontop.c:179
msgid "Font is too big"
-msgstr ""
+msgstr "La police de caractères est trop grosse"
#: src/libkfont/psffontop.c:221
-#, fuzzy
msgid "Bad call of readpsffont"
-msgstr "%s : appel erroné à readpsffont\n"
+msgstr "Appel erroné à readpsffont"
#: src/libkfont/psffontop.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported psf file mode (%d)"
-msgstr "%s : mode du fichier psf non pris en charge (%d)\n"
+msgstr "Mode du fichier psf non pris en charge (%d)"
#: src/libkfont/psffontop.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported psf version (%d)"
-msgstr "%s : version psf non prise en charge (%d)\n"
+msgstr "Version psf non prise en charge (%d)"
#: src/libkfont/psffontop.c:268
-#, fuzzy
msgid "zero input font length?"
-msgstr "%s : longueur nulle pour la fonte d'entrée ?\n"
+msgstr "longueur nulle pour la police de caractères d'entrée ?"
#: src/libkfont/psffontop.c:272
-#, fuzzy
msgid "zero input character size?"
-msgstr "%s : caractère entré de taille nulle ?\n"
+msgstr "caractère entré de taille nulle ?"
#: src/libkfont/psffontop.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input file: bad input length (%d)"
-msgstr "%s : fichier d'entrée : longueur erronée (%d)\n"
+msgstr "Fichier d'entrée : longueur erronée (%d)"
#: src/libkfont/psffontop.c:317
-#, fuzzy
msgid "Input file: trailing garbage"
-msgstr "%s : fichier d'entrée: rebut à la fin\n"
+msgstr "Fichier d'entrée : rebut à la fin"
#: src/libkfont/psffontop.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal unicode %d"
-msgstr "appendunicode : unicode illégal %u\n"
+msgstr "appendunicode : unicode illégal %d"
#: src/libkfont/psffontop.c:458
msgid "Cannot write font file header"
@@ -1011,15 +951,16 @@ msgstr "Ne peut écrire l'en-tête du fichier de fontes"
msgid "Cannot write font file"
msgstr "Ne peut écrire le fichier de fonte"
+# c-format
#: src/libkfont/setfont.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad character height %d"
-msgstr "Heuteur de caractère erronée %d\n"
+msgstr "Hauteur de caractère erronée %d"
#: src/libkfont/setfont.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad character width %d"
-msgstr "Largeur de caractère erronée %d\n"
+msgstr "Largeur de caractère erronée %d"
#: src/libkfont/setfont.c:72
#, c-format
@@ -1027,108 +968,87 @@ msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)"
msgstr ""
#: src/libkfont/setfont.c:140
-#, fuzzy
msgid "font position 32 is nonblank"
-msgstr "%s : la position 32 de la fonte n'est pas un blanc\n"
+msgstr "la position 32 de la police de caractères n'est pas un blanc"
#: src/libkfont/setfont.c:149
-#, fuzzy
msgid "wiped it"
-msgstr "%s : a été effacé\n"
+msgstr "a été effacé"
#: src/libkfont/setfont.c:152
-#, fuzzy
msgid "background will look funny"
-msgstr "%s : l'arrière-plan aura l'air bizarre\n"
+msgstr "l'arrière-plan aura l'air bizarre"
#: src/libkfont/setfont.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s"
-msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d à partir du fichier %s\n"
+msgstr "Chargement de %d carac. de la police de caractères %dx%d à partir du fichier %s"
#: src/libkfont/setfont.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font"
-msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d\n"
+msgstr "Chargement de %d carac. de la police de caractères %dx%d"
#: src/libkfont/setfont.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s"
-msgstr ""
-"Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d) à partir du fichier %s\n"
+msgstr "Chargement de %d carac. de la police de caractères %dx%d (%d) à partir du fichier %s"
#: src/libkfont/setfont.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font"
-msgstr "Chargement de %d carac. de la fonte %dx%d (%d)\n"
+msgstr "Chargement de %d carac. de la police de caractères %dx%d (%d)"
#: src/libkfont/setfont.c:242
-#, fuzzy
msgid "bug in do_loadtable"
-msgstr "%s : bug dans do_loadtable\n"
+msgstr "bug dans do_loadtable"
#: src/libkfont/setfont.c:248
-#, fuzzy
msgid "Loading Unicode mapping table..."
-msgstr "Chargement de la table de mapping Unicode...\n"
+msgstr "Chargement de la table de mapping Unicode..."
#: src/libkfont/setfont.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't"
-msgstr ""
-"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes être des fontes "
-"psf - %s ne l'est pas\n"
+msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes être des fontes psf - %s ne l'est pas"
#: src/libkfont/setfont.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s"
-msgstr "Lecture de %d carac. de la fonte %dx%d à partir du fichier %s\n"
+msgstr "Lecture de %d carac. de la police de caractères %dx%d à partir du fichier %s"
#: src/libkfont/setfont.c:332
-#, fuzzy
msgid "When loading several fonts, all must have the same height"
-msgstr ""
-"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même "
-"hauteur\n"
+msgstr "Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même hauteur"
#: src/libkfont/setfont.c:340
-#, fuzzy
msgid "When loading several fonts, all must have the same width"
-msgstr ""
-"Lors du chargement de plusieurs fontes, elles doivent toutes avoir la même "
-"largeur\n"
+msgstr "Lors du chargement de plusieurs polices de caractères, elles doivent toutes avoir la même largeur"
#: src/libkfont/setfont.c:406
-#, fuzzy
msgid "Cannot find default font"
-msgstr "Ne peut repérer la fonte par défaut\n"
+msgstr "Ne peut repérer la police de caractères par défaut"
#: src/libkfont/setfont.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading font file %s"
-msgstr "Lecture du fichier de fonte %s\n"
+msgstr "Lecture du fichier de police de caractères %s"
#: src/libkfont/setfont.c:478
-#, fuzzy
msgid "No final newline in combine file"
-msgstr "Pas de ligne finale dans le ficheir combiné\n"
+msgstr "Pas de ligne finale dans le fichir combiné"
#: src/libkfont/setfont.c:484
-#, fuzzy
msgid "Too many files to combine"
-msgstr "Trop de fichiers à combiner\n"
+msgstr "Trop de fichiers à combiner"
#: src/libkfont/setfont.c:512
-#, fuzzy
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half."
-msgstr ""
-"Euh - une police à partir d'un restorefont ? On utilisera la première "
-"moitié.\n"
+msgstr "Euh - une police à partir d'un restorefont ? On utilisera la première moitié."
#: src/libkfont/setfont.c:531
-#, fuzzy
msgid "Bad input file size"
-msgstr "Taille erronée du fichier d'entrée\n"
+msgstr "Taille erronée du fichier d'entrée"
#: src/libkfont/setfont.c:559
#, c-format
@@ -1142,38 +1062,35 @@ msgstr ""
#: src/libkfont/setfont.c:576
#, c-format
msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr ""
-"Vous avez demandé une taille de fonte %d, mais seul 8, 14, 16 est possible "
-"ici.\n"
+msgstr "Vous avez demandé une taille de fonte %d, mais seul 8, 14, 16 est possible ici.\n"
#: src/libkfont/setfont.c:627
-#, fuzzy
msgid "Found nothing to save"
-msgstr "Il n'y a rien à sauvegarder\n"
+msgstr "Il n'y a rien à sauvegarder"
#: src/libkfont/setfont.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot write font file: %m"
-msgstr "Ne peut écrire le fichier de fonte"
+msgstr "Ne peut écrire le fichier de police de caractères : %m"
#: src/libkfont/setfont.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s"
-msgstr "%d carac. de la fonte %dx%d sauvegardée dans le fichier %s\n"
+msgstr "%d carac. de la fonte %dx%d sauvegardée dans le fichier %s"
#: src/loadkeys.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage : %s [option...] [mapfile...]\n"
#: src/loadkeys.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Default keymap: %s\n"
-msgstr "désalloue la mappe de clavier %d\n"
+msgstr "Disposition de clavier par défaut : %s\n"
#: src/loadkeys.c:116
msgid "force conversion to ASCII."
-msgstr ""
+msgstr "forcer la conversion en ASCII."
#: src/loadkeys.c:117
msgid "output a binary keymap to stdout."
@@ -1208,51 +1125,48 @@ msgid "Unable to create kbdfile context"
msgstr ""
#: src/loadkeys.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Options %s and %s are mutually exclusive."
-msgstr "%s : Les options --unicode et --ascii s'excluent mutuellement\n"
+msgstr "Les options %s et %s s'excluent mutuellement."
#: src/loadkeys.c:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)"
msgstr ""
-"%s : attention ! Chargement d'une mappe non Unicode sur une console Unicode\n"
-" (peut-être voudrez-vous faire un `kbd_mode -a' ?)\n"
+"Attention ! Chargement d'une mappe non Unicode sur une console Unicode\n"
+" (peut-être voudrez-vous faire un `kbd_mode -a' ?)"
#: src/loadkeys.c:226
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)"
msgstr ""
-"%s : attention ! Chargement d'une mappe Unicode sur une console non Unicode\n"
-" (peut-être voudrez-vous faire un `kbd_mode -u' ?)\n"
+"Attention ! Chargement d'une mappe Unicode sur une console non Unicode\n"
+" (peut-être voudrez-vous faire un `kbd_mode -u' ?)"
#: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create kbdfile instance: %m"
-msgstr "échec lors de la liaison de la touche %d à la valeur %d\n"
+msgstr "Impossible de créer l'instance kbdfile : %m"
#: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72
msgid "save the old map to the FILE."
msgstr ""
#: src/mapscrn.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n"
-msgstr "syntaxe : %s [-v] [-o mappe.orig] fichier-de-mappe\n"
+msgstr "Usage : %s [option...] [mappe-fichier]\n"
#: src/openvt.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] -- command\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage : %s [option...] -- commande\n"
#: src/openvt.c:54
#, c-format
-msgid ""
-"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
msgstr ""
#: src/openvt.c:153
@@ -1299,16 +1213,12 @@ msgstr "Pas de terminal virtuel libre"
#: src/openvt.c:363
#, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr ""
-"Impossible de vérifier si le terminal virtuel %d est libre ; utiliser « %s -"
-"f » pour forcer."
+msgstr "Impossible de vérifier si le terminal virtuel %d est libre ; utiliser « %s -f » pour forcer."
#: src/openvt.c:367
#, c-format
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr ""
-"Le terminal virtuel %d est déjà utilisé ; commande interrompue ; utiliser « "
-"%s -f » pour forcer."
+msgstr "Le terminal virtuel %d est déjà utilisé ; commande interrompue ; utiliser « %s -f » pour forcer."
#: src/openvt.c:377
msgid "Unable to find command."
@@ -1334,68 +1244,56 @@ msgid "Couldn't deallocate console %d"
msgstr "Impossible de désallouer la console %d"
#: src/psfxtable.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont intable outfont\n"
-msgstr ""
-"Syntaxe :\n"
-"\t%s fonte_d_entree table_d_entree fonte_de_sortie\n"
+msgstr "Usage : %s fonte_d_entree table_d_entree fonte_de_sortie\n"
#: src/psfxtable.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont [outtable]\n"
-msgstr ""
-"Syntaxe :\n"
-"\t%s fonte_d_entree [table_de_sortie]\n"
+msgstr "Usage : %s fonte_d_entree [table_de_sortie]\n"
#: src/psfxtable.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont outfont\n"
-msgstr ""
-"Syntaxe :\n"
-"\t%s fonte_entree fonte_sortie\n"
+msgstr "Usage : %s fonte_entree fonte_sortie\n"
#: src/psfxtable.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
-msgstr ""
-"Usage :\n"
-"\t%s [-i fonte_entree] [-o fonte_sortie] [-it table_entree] [-ot "
-"table_sortie] [-nt]\n"
+msgstr "Usage : %s [-i fonte_entree] [-o fonte_sortie] [-it table_entree] [-ot table_sortie] [-nt]\n"
#: src/psfxtable.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad magic number on %s"
-msgstr "%s : numéro magique incorrect pour %s\n"
+msgstr "Nombre magique incorrect pour %s"
#: src/psfxtable.c:167
-#, fuzzy
msgid "psf file with unknown magic"
-msgstr "%s : fichier psf avec un nombre magique inconnu\n"
+msgstr "fichier psf avec un nombre magique inconnu"
#: src/psfxtable.c:178
-#, fuzzy
msgid "input font does not have an index"
-msgstr "%s : la fonte d'entrée n'a pas d'index\n"
+msgstr "la police de caractères d'entrée n'a pas d'index"
#: src/resizecons.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: invalid columns number %d"
-msgstr "resizecons : ne peut repérer le fichier videomode %s\n"
+msgstr ""
#: src/resizecons.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: invalid rows number %d"
-msgstr "resizecons : ne peut repérer le fichier videomode %s\n"
+msgstr ""
#: src/resizecons.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s"
-msgstr "resizecons : ne peut repérer le fichier videomode %s\n"
+msgstr "resizecons : ne peut repérer le fichier videomode %s"
#: src/resizecons.c:182
-#, fuzzy
msgid "Invalid number of lines"
-msgstr "Nombre de lignes invalide\n"
+msgstr "Nombre de lignes invalide"
#: src/resizecons.c:265
#, c-format
@@ -1405,8 +1303,7 @@ msgstr "Ancien mode : %dx%d Nouveau mode: %dx%d\n"
#: src/resizecons.c:267
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
-msgstr ""
-"Ancien #scanlines: %d Nouveau #scanlines: %d Hauteur des caractères: %d\n"
+msgstr "Ancien #scanlines: %d Nouveau #scanlines: %d Hauteur des caractères: %d\n"
#: src/resizecons.c:278
#, c-format
@@ -1415,23 +1312,19 @@ msgstr "resizecons : échec de la commande « %s »\n"
#: src/resizecons.c:363
#, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: ne pas oublier de changer TERM (soit con%dx%d ou linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: ne pas oublier de changer TERM (soit con%dx%d ou linux-%dx%d)\n"
#: src/resizecons.c:377
#, c-format
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
"l'appel est resizecons COLSxLIGNES ou resizecons COLS LIGNES\n"
-"ou resizecons -lines LIGNES où LIGNES vaut 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou "
-"60\n"
+"ou resizecons -lines LIGNES où LIGNES vaut 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou 60\n"
#: src/resizecons.c:416
#, c-format
@@ -1444,30 +1337,28 @@ msgid "usage: screendump [n]\n"
msgstr "syntaxe : screendump [n]\n"
#: src/screendump.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading %s"
-msgstr "Erreur de lecture sur %s\n"
+msgstr "Erreur de lecture sur %s"
#: src/screendump.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "ne peut lire %s\n"
+msgstr "Impossible de lire %s"
#: src/screendump.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?"
-msgstr "Étrange... l'écran est à la fois %dx%d et %dx%d ?!\n"
+msgstr "Étrange... l'écran est à la fois %dx%d et %dx%d ?"
#: src/screendump.c:166
-#, fuzzy
msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Erreur lors de la production de la vidange screendump\n"
+msgstr "Erreur lors de la production de la vidange screendump"
#: src/setfont.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
" write-options (take place before file loading):\n"
" -o <filename> Write current font to <filename>\n"
" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1492,31 +1383,25 @@ msgid ""
" -V Print version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
msgstr ""
-"Syntaxe : setfont [options-d-écriture] [-<N>] [nouvelle-fonte..] [-m mappe-"
-"de-console] [-u mappe-unicode]\n"
-"Options d'écriture (elles sont prises en compte avant tout chargement de "
-"fichiers) :\n"
+"Usage : setfont [options-d-écriture] [-<N>] [nouvelle-fonte..] [-m mappe-de-console] [-u mappe-unicode]\n"
+"Options d'écriture (elles sont prises en compte avant tout chargement de fichiers) :\n"
" -o <fichier> écrire la fonte courante dans <fichier>\n"
-" -O <fichier> écrire la fonte courante et la mappe unicode dans "
-"<fichier>\n"
+" -O <fichier> écrire la fonte courante et la mappe unicode dans <fichier>\n"
" -om <fichier> écrire la mappe de console courante dans <fichier>\n"
" -ou <fichier> écrire la mappe unicode courante dans <fichier>\n"
-"Si aucune nouvelle fonte et si aucune des options -[o|O|om|ou|m|u] n'est "
-"fournie, la fonte par défaut est chargée:\n"
+"Si aucune nouvelle fonte et si aucune des options -[o|O|om|ou|m|u] n'est fournie, la fonte par défaut est chargée:\n"
" setfont charger la fonte \"default[.gz]\"\n"
" setfont -<N> charger la fonte \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"L'option -<N> sélectionne une fonte à partir d'un codepage qui contient 3 "
-"fontes:\n"
+"L'option -<N> sélectionne une fonte à partir d'un codepage qui contient 3 fontes:\n"
" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]\n"
" charger la fonte 8x<N> à partir du codepage.cp\n"
-"Explicitement (avec -m ou -u) ou implicitement (dans le fichier de fonte) la "
-"map donnée\n"
+"Explicitement (avec -m ou -u) ou implicitement (dans le fichier de fonte) la map donnée\n"
"sera chargée et, dans le cas d'une mappe de console, sera activée.\n"
" -h<N> (sans espace) écrase la hauteur de fonte.\n"
+" -d Double la taille de police horizontalement et verticalement.\n"
" -m <fn> charge la mappe d'écran de la console.\n"
" -u <fn> charge la mappe de fonte unicode.\n"
-" -m none supprime le chargement et l'activation de la mappe "
-"d'écran.\n"
+" -m none supprime le chargement et l'activation de la mappe d'écran.\n"
" -u none supprime le chargement de la mappe unicode.\n"
" -v travaille en mode verbeux.\n"
" -C <cons> indique la console à utiliser.\n"
@@ -1524,29 +1409,24 @@ msgstr ""
"Les fichiers sont chargés à partir du répertoire courant ou de %s/*/.\n"
#: src/setfont.c:138
-#, fuzzy
msgid "Too many input files."
-msgstr "setfont: trop de fichiers à l'entrée\n"
+msgstr "Trop de fichiers en entrée."
#: src/setfont.c:144
-#, fuzzy
msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged."
-msgstr ""
-"setfont: ne peut restaurer les caractères de la ROM et du fichier. Fonte "
-"inchangée.\n"
+msgstr "Impossible de restaurer les caractères de la ROM et du fichier. Fonte inchangée."
#: src/setkeycodes.c:28
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage : %s [option...] scancode keycode ...\n"
#: src/setkeycodes.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
"and keycode is given in decimal)\n"
msgstr ""
-"usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
" (où le scancode est soit xx ou e0xx en hexadécimal,\n"
" et le keycode est en décimal)\n"
@@ -1555,9 +1435,9 @@ msgid "error reading scancode"
msgstr "erreur lors de la lecture du scancode"
#: src/setkeycodes.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Argument out of range: %s"
-msgstr "keysym Unicode en dehors de la plage de validité : %s"
+msgstr ""
#: src/setkeycodes.c:78
#, c-format
@@ -1569,9 +1449,9 @@ msgid "code outside bounds"
msgstr "code en dehors des bornes"
#: src/setkeycodes.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
-msgstr "échec d'initialisation du scancode %x au keycode %d\n"
+msgstr "échec d'initialisation du scancode %x au keycode %d : ioctl KDSETKEYCODE"
#: src/setleds.c:32
#, c-format
@@ -1579,7 +1459,7 @@ msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
msgstr ""
#: src/setleds.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Thus,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
@@ -1592,20 +1472,15 @@ msgid ""
"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
msgstr ""
-"Usage:\n"
-" setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
"Aussi,\n"
" setleds +caps -num\n"
"initialisera CapsLock, libérera NumLock et laissera ScrollLock inchangé.\n"
"Les paramètres avant et après modification (s'il y en a) seront rapportés\n"
-"lorsque l'option -v est fournie ou lorsque qu'aucune modification n'est "
-"demandée.\n"
-"Normalement, setleds a un effet sur le paramétrage des fanions du terminal "
-"virtuel\n"
+"lorsque l'option -v est fournie ou lorsque qu'aucune modification n'est demandée.\n"
+"Normalement, setleds a un effet sur le paramétrage des fanions du terminal virtuel\n"
"(et ceux-ci sont habituellement équivalents à la luminosité des leds).\n"
"Avec -L, les leds sont modifiées sans affecter les fanions.\n"
-"Avec -D, les fanions et les fanions par défaut sont affectés, de telle "
-"sorte\n"
+"Avec -D, les fanions et les fanions par défaut sont affectés, de telle sorte\n"
"qu'une réinitialisation subséquente n'affectera par les fanions.\n"
#: src/setleds.c:77
@@ -1617,41 +1492,34 @@ msgid "off"
msgstr "off"
#: src/setleds.c:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture des paramètres courants des leds. Peut-être stdin n'est "
-"pas un terminal virtuel ?\n"
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
+msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants des leds. Peut-être stdin n'est pas un terminal virtuel ? : ioctl KDGETLED"
#: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd.\n"
+msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd : ioctl %s"
#: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl %s unavailable?"
-msgstr "KIOCGLED non disponible ?\n"
+msgstr "ioctl %s non disponible ?"
#: src/setleds.c:244
msgid "change both the VT flags and their default settings."
msgstr ""
#: src/setleds.c:245
-#, fuzzy
msgid "change the VT flags."
-msgstr "Le commutateur -u est réservé à l'usage du superutilisateur."
+msgstr "modifier les drapeaux VT."
#: src/setleds.c:246
msgid "change only the leds."
-msgstr ""
+msgstr "modifier uniquement les voyants lumineux."
#: src/setleds.c:323
-#, fuzzy
msgid "Error resetting ledmode"
-msgstr "Erreur de réinitialisation du mode du ledsmode\n"
+msgstr "Erreur de réinitialisation du mode du ledsmode"
#: src/setleds.c:331
#, c-format
@@ -1714,19 +1582,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/setmetamode.c:69
-#, fuzzy
msgid "Meta key sets high order bit"
-msgstr "La touche Méta initialise le bit du haut\n"
+msgstr "La touche Méta initialise le bit du haut"
#: src/setmetamode.c:72
-#, fuzzy
msgid "Meta key gives Esc prefix"
-msgstr "La touche Méta génère des préfixes Esc\n"
+msgstr "La touche Méta génère des préfixes Esc"
#: src/setmetamode.c:75
-#, fuzzy
msgid "Strange mode for Meta key?"
-msgstr "Mode étrange pour une touche Méta ?\n"
+msgstr "Mode étrange pour une touche Méta ?"
#: src/setmetamode.c:161
#, c-format
@@ -1739,19 +1604,17 @@ msgid "new state: "
msgstr "nouvel état : "
#: src/setvesablank.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s ON|on|off\n"
-msgstr ""
-"Syntaxe :\n"
-"\t%s fonte_entree fonte_sortie\n"
+msgstr "Usage : %s ON|on|off\n"
#: src/setvtrgb.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usage : %s [option...] [vga|FICHIER|-]\n"
#: src/setvtrgb.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
@@ -1761,18 +1624,13 @@ msgid ""
"\n"
"and then edit the values in FILE.\n"
msgstr ""
-"Syntaxe : %s vga|FICHIER|-\n"
-"\n"
-"Si vous utilisez le paramètre FICHIER, alors ce dernier doit contenir "
-"exactement 3 lignes de\n"
-"valeurs décimales séparées par des virgules pour le ROUGE, le VERT et le "
-"BLEU.\n"
+"Si vous utilisez le paramètre FICHIER, alors ce dernier doit contenir exactement 3 lignes de\n"
+"valeurs décimales séparées par des virgules pour le ROUGE, le VERT et le BLEU.\n"
"\n"
"Pour voir un exemple de FICHIER valide :\n"
" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FICHIER\n"
"\n"
"puis éditez les valeurs dans FICHIER.\n"
-"\n"
#: src/setvtrgb.c:93
#, c-format
@@ -1785,29 +1643,26 @@ msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
msgstr "Erreur : %s : pas assez de champs sur la ligne %u."
#: src/setvtrgb.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly."
-msgstr "Erreur : %s : la ligne %u se termine prématurément.\n"
+msgstr "Erreur : %s : la ligne %u se termine prématurément."
#: src/setvtrgb.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u is too long."
-msgstr "Erreur ! %s : la ligne %u est trop longue.\n"
+msgstr "Erreur ! %s : la ligne %u est trop longue."
#: src/showconsolefont.c:35
-#, fuzzy
msgid "failed to restore original translation table"
-msgstr "échec de restauration de la table originale de traduction\n"
+msgstr "échec de restauration de la table originale de traduction"
#: src/showconsolefont.c:39
-#, fuzzy
msgid "failed to restore original unimap"
-msgstr "échec de restauration de la mappe unimap originale\n"
+msgstr "échec de restauration de la mappe unimap originale"
#: src/showconsolefont.c:58
-#, fuzzy
msgid "cannot change translation table"
-msgstr "ne peut modifier la table de traduction\n"
+msgstr "ne peut modifier la table de traduction"
#: src/showconsolefont.c:104
#, c-format
@@ -1819,19 +1674,19 @@ msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit."
msgstr ""
#: src/showconsolefont.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character count: %u\n"
-msgstr "Décompte des caractères : %d\n"
+msgstr "Décompte des caractères : %u\n"
#: src/showconsolefont.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Font width : %u\n"
-msgstr "Largeur de fonte : %d\n"
+msgstr "Largeur de fonte : %u\n"
#: src/showconsolefont.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Font height : %u\n"
-msgstr "Hauteur de fonte : %d\n"
+msgstr "Hauteur de fonte : %u\n"
#: src/showconsolefont.c:226
#, c-format
@@ -1891,9 +1746,7 @@ msgstr ""
#: src/showkey.c:261
#, c-format
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"Appuyez sur n'importe quelle touche (le programme terminera 10s après la "
-"dernière touche enfoncée)...\n"
+msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche (le programme terminera 10s après la dernière touche enfoncée)...\n"
#: src/showkey.c:285
msgid "release"
@@ -1927,8 +1780,7 @@ msgstr "Le %s est désormais verrouillé par %s.\n"
#: src/vlock/auth.c:90
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr ""
-"Utiliser Alt+F1, Alt+F2… pour basculer vers les autres consoles virtuelles."
+msgstr "Utiliser Alt+F1, Alt+F2… pour basculer vers les autres consoles virtuelles."
#: src/vlock/parse.c:52
#, c-format
@@ -1948,8 +1800,7 @@ msgid ""
"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
"-h or --help: Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
-"%s : verrouiller les consoles virtuelles, en sauvegardant la session en "
-"cours.\n"
+"%s : verrouiller les consoles virtuelles, en sauvegardant la session en cours.\n"
"Syntaxe : %s [options]\n"
" Où les [options] sont choisies parmi :\n"
"-c ou --current : verrouiller uniquement cette console virtuelle,\n"
@@ -1977,70 +1828,32 @@ msgstr "Ce terminal (%s) n'est pas une console virtuelle.\n"
msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [option...] N\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Syntaxe : %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les options valides sont :\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help affiche ce message d'aide\n"
-#~ "\t-V --version affiche le numéro de version du programme\n"
-#~ "\t-n --next-available affiche le numéro du prochain terminal virtuel "
-#~ "disponible\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Syntaxe : %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les options valides sont :\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help affiche ce message d'aide\n"
-#~ "\t-V --version affiche le numéro de version du programme\n"
-#~ "\t-n --next-available affiche le numéro du prochain terminal virtuel "
-#~ "disponible\n"
+#~ msgid "usage: chvt N\n"
+#~ msgstr "syntaxe : chvt N\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: unknown option\n"
#~ msgstr "%s : option inconnue\n"
-#, c-format
#~ msgid "dumpkeys version %s"
#~ msgstr "dumpkeys version %s"
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "usage: dumpkeys [options...]\n"
#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -i, --short-info display information about keyboard driver;\n"
-#~ " -l, -s, --long-info display above and symbols known to loadkeys;\n"
-#~ " -n, --numeric display keytable in hexadecimal notation;\n"
-#~ " -f, --full-table don't use short-hand notations, one row per "
-#~ "keycode;\n"
-#~ " -1, --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair;\n"
-#~ " -S, --shape=\n"
-#~ " -t, --funcs-only display only the function key strings;\n"
-#~ " -k, --keys-only display only key bindings;\n"
-#~ " -d, --compose-only display only compose key combinations;\n"
-#~ " -c, --charset="
+#~ "valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t-h --help\t display this help text\n"
+#~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
+#~ "\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n"
+#~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
+#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+#~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+#~ "\t-S --shape=\n"
+#~ "\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
+#~ "\t-k --keys-only\t display only key bindings\n"
+#~ "\t-d --compose-only display only compose key combinations\n"
+#~ "\t-c --charset="
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "usage : dumpkeys [options...]\n"
@@ -2048,53 +1861,35 @@ msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n"
#~ "Les options valides sont :\n"
#~ "\n"
#~ " -h --help affiche l'aide et quitter\n"
-#~ " -i --short-info affiche les informations au sujet du pilote de "
-#~ "clavier\n"
-#~ " -l --long-info affiche les informations précédentes et\n"
+#~ " -i --short-info affiche les informations au sujet du pilote de clavier\n"
+#~ " -l -s --long-info affiche les informations précédentes et\n"
#~ " les symboles connus de loadkeys\n"
#~ " -n --numeric affiche la table des touches en hexadécimal\n"
-#~ " -f --full-table n'utilise pas de notation abrégée, une rangée par "
-#~ "code clavier\n"
-#~ " -1 --separate-lines une ligne par paire (modificateur, code de "
-#~ "touche)\n"
-#~ " --funcs-only affiche seulement les chaînes de touches de "
-#~ "fonction\n"
-#~ " --keys-only affiche seulement les touches simples\n"
-#~ " --compose-only affiche seulement les combinaisons de touches\n"
+#~ " -f --full-table n'utilise pas de notation abrégée, une rangée par code clavier\n"
+#~ " -1 --separate-lines une ligne par paire (modificateur, code de touche)\n"
+#~ " -S --shape=\n"
+#~ " -t --funcs-only affiche seulement les chaînes de touches de fonction\n"
+#~ " -k --keys-only affiche seulement les touches simples\n"
+#~ " -d --compose-only affiche seulement les combinaisons de touches\n"
#~ " -c --charset="
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
+#~ "\t-v --verbose\n"
+#~ "\t-V --version\t print version number\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Syntaxe : %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les options valides sont :\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help affiche ce message d'aide\n"
-#~ "\t-V --version affiche le numéro de version du programme\n"
-#~ "\t-n --next-available affiche le numéro du prochain terminal virtuel "
-#~ "disponible\n"
+#~ " -v --verbose\n"
+#~ " -V --version affiche le numéro de version\n"
-#, c-format
-#~ msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
-#~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture du mode du clavier : %m\n"
-
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s version %s\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
+#~ "Valid options are:\n"
#~ "\n"
-#~ " -n, --next-available print number of next unallocated VT\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
+#~ "\t-h --help display this help text\n"
+#~ "\t-V --version display program version\n"
+#~ "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s version %s\n"
#~ "\n"
@@ -2104,14 +1899,14 @@ msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n"
#~ "\n"
#~ "\t-h --help affiche ce message d'aide\n"
#~ "\t-V --version affiche le numéro de version du programme\n"
-#~ "\t-n --next-available affiche le numéro du prochain terminal virtuel "
-#~ "disponible\n"
+#~ "\t-n --next-available affiche le numéro du prochain terminal virtuel disponible\n"
+
+#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la console\n"
-#, c-format
#~ msgid "usage: getkeycodes\n"
#~ msgstr "syntaxe : getkeycodes\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "\t%s [-s] [-C console]\n"
@@ -2119,90 +1914,76 @@ msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n"
#~ "Syntaxe :\n"
#~ "\t%s [-s] [-C console]\n"
-#, c-format
#~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
#~ msgstr "Erreur ! Action non reconnue : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-f] [-C device]\n"
+#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
#~ msgstr "syntaxe : kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
-#, c-format
+#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+#~ msgstr "Syntaxe : kbdrate [-V | --version] [-s] [-r vitesse] [-d délai]\n"
+
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'obtenir le descripteur de fichier faisant référence à la "
-#~ "console\n"
-
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid "assuming iso-8859-15 %s"
-#~ msgstr "on suppose iso-8859-15 %s\n"
+#~ msgstr "on suppose iso-8859-15 %s"
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid "assuming iso-8859-2 %s"
-#~ msgstr "on suppose iso-8859-2 %s\n"
+#~ msgstr "on suppose iso-8859-2 %s"
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid "assuming iso-8859-3 %s"
-#~ msgstr "on suppose iso-8859-3 %s\n"
+#~ msgstr "on suppose iso-8859-3 %s"
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid "assuming iso-8859-4 %s"
-#~ msgstr "on suppose iso-8859-4 %s\n"
+#~ msgstr "on suppose iso-8859-4 %s"
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "loadkeys version %s\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --ascii force conversion to ASCII;\n"
-#~ " -b, --bkeymap output a binary keymap to stdout;\n"
-#~ " -c, --clearcompose clear kernel compose table;\n"
-#~ " -C, --console=file the console device to be used;\n"
-#~ " -d, --default load \"%s\";\n"
-#~ " -m, --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout;\n"
-#~ " -p, --parse search and parse keymap without action;\n"
-#~ " -s, --clearstrings clear kernel string table;\n"
-#~ " -u, --unicode force conversion to Unicode;\n"
-#~ " -q, --quiet suppress all normal output;\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a --ascii force conversion to ASCII\n"
+#~ " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
+#~ " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
+#~ " -C --console=file\n"
+#~ " the console device to be used\n"
+#~ " -d --default load \"%s\"\n"
+#~ " -h --help display this help text\n"
+#~ " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+#~ " -p --parse search and parse keymap without action\n"
+#~ " -q --quiet suppress all normal output\n"
+#~ " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
+#~ " -u --unicode force conversion to Unicode\n"
+#~ " -v --verbose report the changes\n"
+#~ " -V --version print version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "loadkeys version %s\n"
#~ "\n"
-#~ "Syntaxe : loadkeys [option...] [fichier-de-mappe...]\n"
+#~ "Syntaxe : %s [option...] [fichier-de-mappe...]\n"
#~ "\n"
#~ "Les options valides sont :\n"
#~ "\n"
#~ " -a --ascii force la conversion vers l'ASCII\n"
-#~ " -b --bkeymap produit sur la sortie standard une mappe de clavier "
-#~ "binaire\n"
+#~ " -b --bkeymap produit sur la sortie standard une mappe de clavier binaire\n"
#~ " -c --clearcompose efface la table de composition du noyau\n"
#~ " -C --console=<cons>\n"
#~ " le fichier spécial de type console à utiliser\n"
#~ " -d --default load \"%s\"\n"
#~ " -h --help affiche ce message d'aide\n"
#~ " -m --mktable produit \"defkeymap.c\" sur la sortie standard\n"
+#~ " -p --parse simule la recherche et l'analyse des mappes de clavier\n"
#~ " -q --quiet supprime toute sortie\n"
#~ " -s --clearstrings efface la table des chaînes du noyau\n"
#~ " -u --unicode force la conversion vers Unicode\n"
#~ " -v --verbose affiche les modifications\n"
+#~ " -V --version affiche le numéro de version\n"
-#, c-format
#~ msgid "Cannot find %s\n"
#~ msgstr "Impossible de trouver %s\n"
-#, c-format
-#~ msgid "cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
@@ -2210,68 +1991,55 @@ msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n"
#~ "Syntaxe:\n"
#~ "\t%s [-C console] [-o mappe.orig]\n"
-#, c-format
#~ msgid "Bad input line: %s\n"
#~ msgstr "Ligne d'entrée erronée : %s\n"
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : plage Unicode erronée correspondant aux fontes en position 0x%x à 0x"
-#~ "%x\n"
+#~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+#~ msgstr "%s : plage Unicode erronée correspondant aux fontes en position 0x%x à 0x%x\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
#~ msgstr "%s : %s : AVERTISSEMENT : ligne trop longue\n"
#~ msgid "entries"
#~ msgstr "entrées"
-#, c-format
#~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
#~ msgstr "mapscrn : ne peut ouvrir le fichier de mappe _%s_\n"
-#, c-format
#~ msgid "Cannot stat map file"
#~ msgstr "Ne peut évaluer le fichier par stat()"
-#, c-format
#~ msgid "Error writing map to file\n"
#~ msgstr "Erreur d'écriture de la mappe dans le fichier\n"
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
#~ "\n"
-#~ "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal "
-#~ "(VT).\n"
+#~ "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
-#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n"
-#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
-#~ " -l, --login make the command a login shell;\n"
-#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
-#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n"
-#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
+#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
+#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n"
+#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
+#~ " -l, --login make the command a login shell;\n"
+#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
+#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n"
+#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n"
+#~ " -v, --verbose print a message for each action;\n"
+#~ " -V, --version print program version and exit;\n"
+#~ " -h, --help output a brief help message.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntaxe : %s [OPTIONS] -- commande\n"
#~ "\n"
-#~ "Cet utilitaire vous permet de démarrer un programme sur un nouveau "
-#~ "terminal virtuel (VT).\n"
+#~ "Cet utilitaire vous permet de démarrer un programme sur un nouveau terminal virtuel (VT).\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -c, --console=NUM utiliser le numéro de terminal virtuel fourni;\n"
#~ " -e, --exec exécuter la commande sans fork;\n"
#~ " -f, --force forcer l'ouverture d'un VT sans vérification;\n"
#~ " -l, --login faire de la commande un shell de connexion;\n"
-#~ " -u, --user déterminer le propriétaire du terminal virtuel "
-#~ "courant;\n"
+#~ " -u, --user déterminer le propriétaire du terminal virtuel courant;\n"
#~ " -s, --switch basculer vers le nouveau VT;\n"
#~ " -w, --wait attendre que la commande ait terminé;\n"
#~ " -v, --verbose afficher un message pour chaque action;\n"
@@ -2282,106 +2050,95 @@ msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n"
#~ msgid "Activation interrupted?"
#~ msgstr "Activation interrompue ?"
-#, c-format
#~ msgid "%s: Bad input line: %s\n"
#~ msgstr "%s : ligne d'entrée erronée : %s\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
#~ msgstr "%s : le numéro de glyphe (0x%lx) dépasse la fin de la fonte\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
#~ msgstr "%s : borne finale erronée (0x%lx)\n"
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-#~ "range\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : en correspondance avec une plage de positions de fontes, il devrait "
-#~ "y avoir une plage Unicode\n"
+#~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+#~ msgstr "%s : en correspondance avec une plage de positions de fontes, il devrait y avoir une plage Unicode\n"
-#, c-format
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
#~ msgstr "ne peut lire %s, et ne peut effectuer une vidange ioctl()\n"
-#, c-format
#~ msgid "Cannot open font file %s\n"
#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de fonte %s\n"
-#, c-format
#~ msgid "Cannot find %s font\n"
#~ msgstr "Ne peut repérer la fonte %s\n"
#~ msgid "even number of arguments expected"
#~ msgstr "nombre paire d'arguments attendu"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
-#~ "ioctl KDGKBLED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de lecture des paramètres courants de fanions. Peut-être n'êtes "
-#~ "vous pas sur la console ?\n"
+#~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED"
+#~ msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants de fanions. Peut-être n'êtes vous pas sur la console ? : ioctl KDGKBLED"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd.\n"
+#~ msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants des leds à partir de /dev/kbd : ioctl KIOCSLED"
#~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
#~ msgstr "KIOCSLED non disponible ?\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+#~ "to change the settings of another vt.\n"
+#~ "The setting before and after the change are reported.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de lecture des paramètres courants. Peut-être stdin n'est-il pas "
-#~ "un terminal virtuel ?\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+#~ "Chaque terminal virtuel à sa propre copie de ce bit. Utiliser\n"
+#~ " setmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+#~ "pour modifier le paramètrage d'un autre terminal virtuel.\n"
+#~ "Les paramétrages d'avant et après la commande sont rapportés.\n"
+
+#~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
+#~ msgstr "Erreur de lecture des paramètres courants. Peut-être stdin n'est-il pas un terminal virtuel ? : ioctl KDGKBMETA"
-#, c-format
#~ msgid "usage: %s\n"
#~ msgstr "syntaxe : %s\n"
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "usage: showconsolefont -V|--version\n"
#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -C tty device to read the font from. Default: current "
-#~ "tty;\n"
-#~ " -v be more verbose;\n"
-#~ " -i don't print out the font table, just show;\n"
-#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ " -V --version Print version number and exit.\n"
+#~ " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+#~ " -v Be more verbose.\n"
+#~ " -i Don't print out the font table, just show\n"
+#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "syntaxe : showconsolefont -V|--version\n"
#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
#~ "(en général après avoir chargé une fonte avec `setfont fonte')\n"
#~ "\n"
#~ "Les options valides sont :\n"
-#~ " -C tty Périphérique à partir duquel lire la fonte. Par défaut, c'est "
-#~ "la console courante.\n"
-#~ " -v Sortie verbeuse.\n"
-#~ " -i Ne pas imprimer la table de fonte, afficher simplement\n"
-#~ " LIGNESxCOLSxCOMPTEUR et quitter.\n"
+#~ " -V --version Affiche la numéro de version et quitte.\n"
+#~ " -C tty Périphérique à partir duquel lire la fonte. Par défaut, c'est la console courante.\n"
+#~ " -v Sortie verbeuse.\n"
+#~ " -i Ne pas imprimer la table de fonte, afficher simplement\n"
+#~ " LIGNESxCOLSxCOMPTEUR et quitter.\n"
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "showkey version %s\n"
#~ "\n"
#~ "usage: showkey [options...]\n"
#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --ascii display the decimal/octal/hex values of the "
-#~ "keys;\n"
-#~ " -s, --scancodes display only the raw scan-codes;\n"
-#~ " -k, --keycodes display only the interpreted keycodes (default);\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
+#~ "valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+#~ "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+#~ "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+#~ "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+#~ "\t-V --version\tprint version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "showkey version %s\n"
#~ "\n"
@@ -2390,140 +2147,10 @@ msgstr "L'affichage en mode console ne peut être intégralement verrouillé.\n"
#~ "Les options valides sont les suivantes :\n"
#~ "\n"
#~ " -h --help affiche l'aide et quitte\n"
-#~ " -a --ascii affiche les touches en valeurs décimales/octales/"
-#~ "hexadécimales\n"
+#~ " -a --ascii affiche les touches en valeurs décimales/octales/hexadécimales\n"
#~ " -s --scancodes affiche seulement les scancodes bruts\n"
-#~ " -k --keycodes affiche seulement les codes clavier interprétés "
-#~ "(comportement par défaut)\n"
+#~ " -k --keycodes affiche seulement les codes clavier interprétés (comportement par défaut)\n"
+#~ " -V --version affiche le numéro de version\n"
#~ msgid "usage: totextmode\n"
#~ msgstr "Syntaxe : totextmode\n"
-
-#~ msgid "usage: chvt N\n"
-#~ msgstr "syntaxe : chvt N\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr "Syntaxe : kbdrate [-V] [-s] [-r vitesse] [-d délai]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
-#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-#~ "to change the settings of another vt.\n"
-#~ "The setting before and after the change are reported.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-#~ "Chaque terminal virtuel à sa propre copie de ce bit. Utiliser\n"
-#~ " setmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-#~ "pour modifier le paramètrage d'un autre terminal virtuel.\n"
-#~ "Les paramétrages d'avant et après la commande sont rapportés.\n"
-
-#~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
-#~ msgstr "%s : échec de désallocation de toutes les consoles non utilisées\n"
-
-#~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
-#~ msgstr "Erreur KDGKBENT à l'index 0 dans la table %d\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de trouver la moindre configuration de clavier\n"
-
-#~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : une configuration de clavier basique n'a pas été allouée ? Vraiment "
-#~ "étrange...\n"
-
-#~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-#~ msgstr ""
-#~ "# n'est pas \"alt=meta\" : sur la configuration de clavier %d la touche "
-#~ "%d est liée à"
-
-#~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
-#~ msgstr "Échec de KDGKBSENT à l'index %d : "
-
-#~ msgid "error executing %s\n"
-#~ msgstr "erreur lors de l'exécution de %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
-#~ msgstr "Attention ! Chemin trop long : %s/%s\n"
-
-#~ msgid "addmap called with bad index %d"
-#~ msgstr "addmap a été appelé avec l'index erroné %d"
-
-#~ msgid "killkey called with bad index %d"
-#~ msgstr "killkey a été appelé avec l'index erroné %d"
-
-#~ msgid "killkey called with bad table %d"
-#~ msgstr "killkey a été appelé avec la table invalide %d"
-
-#~ msgid "addkey called with bad index %d"
-#~ msgstr "addkey a été appelé avec l'index invalide %d"
-
-#~ msgid "addkey called with bad table %d"
-#~ msgstr "addkey a été appelé avec la table invalide %d"
-
-#~ msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
-#~ msgstr "%s : addfunc a été appelé avec la fonction invalide %d\n"
-
-#~ msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
-#~ msgstr "%s : addfunc : dépassement de tampon\n"
-
-#~ msgid "compose table overflow\n"
-#~ msgstr "dépassement de capacité de la table des compositions\n"
-
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "touche"
-
-#~ msgid "keys"
-#~ msgstr "touches"
-
-#~ msgid "string"
-#~ msgstr "chaîne"
-
-#~ msgid "strings"
-#~ msgstr "chaînes"
-
-#~ msgid "Loaded %d compose %s.\n"
-#~ msgstr "Chargé %d compose %s.\n"
-
-#~ msgid "definition"
-#~ msgstr "définition"
-
-#~ msgid "definitions"
-#~ msgstr "définitions"
-
-#~ msgid "too many key definitions on one line"
-#~ msgstr "trop de définitions de touches sur la même ligne"
-
-#~ msgid "syntax error in map file\n"
-#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de mappe\n"
-
-#~ msgid "key bindings not changed\n"
-#~ msgstr "affectations de touches inchangées\n"
-
-#~ msgid "Searching in %s\n"
-#~ msgstr "Recherche dans %s\n"
-
-#~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
-#~ msgstr "Erreur d'ouverture de /dev/kbd.\n"
-
-#~ msgid "%s: out of memory?\n"
-#~ msgstr "%s : mémoire insuffisante ?\n"
-
-#~ msgid "plus before %s ignored\n"
-#~ msgstr "plus avant %s est ignoré\n"
-
-#~ msgid " use `openvt -f' to force.\n"
-#~ msgstr " utiliser « openvt -f » pour passer outre.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "openvt : impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture (%s)\n"
-
-#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-#~ msgstr "openvt : impossible de désallouer la console %d\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 42ce77b6..e6b921b0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translations for kbd.
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2016.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2020.
#
#: src/dumpkeys.c:113
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.2.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-28 16:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-07 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -16,13 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/chvt.c:25
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] N\n"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia: %s [opcja...] N\n"
#: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29
#: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34
@@ -31,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97
#, c-format
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje:"
#: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44
#: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49
@@ -40,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: src/setvtrgb.c:75 src/showconsolefont.c:125 src/showkey.c:112
#, c-format
msgid "Report bugs to authors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Błędy prosimy zgłaszać do autorów.\n"
#: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71
#: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105
@@ -49,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158
#: src/showkey.c:145
msgid "print this usage message."
-msgstr ""
+msgstr "wypisanie tego opisu składni."
#: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70
#: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104
@@ -58,12 +57,11 @@ msgstr ""
#: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157
#: src/showkey.c:146
msgid "print version number."
-msgstr ""
+msgstr "wypisanie numeru wersji."
#: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134
-#, fuzzy
msgid "Not enough arguments."
-msgstr "Błąd: za mało argumentów.\n"
+msgstr "Za mało argumentów."
#: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190
#: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113
@@ -73,24 +71,21 @@ msgstr "Błąd: za mało argumentów.\n"
#: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36
#: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194
#: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console."
-msgstr "Nie udało się uzyskać deskryptora pliku wskazującego na konsolę"
+msgstr "Nie udało się uzyskać deskryptora pliku wskazującego na konsolę."
#: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199
-#, fuzzy
msgid "Unable to set signal handler"
-msgstr "Nie można ustanowić nowej sesji"
+msgstr "Nie udało się ustawić obsługi sygnału"
#: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208
-#, fuzzy
msgid "Unable to create timer"
-msgstr "Nie można ustanowić nowej sesji"
+msgstr "Nie udało się utworzyć stopera"
#: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218
-#, fuzzy
msgid "Unable to set timer"
-msgstr "Nie można ustanowić nowej sesji"
+msgstr "Nie udało się ustawić stopera"
#: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226
#, c-format
@@ -100,42 +95,38 @@ msgstr "Nie udało się uaktywnić vt %d"
#: src/deallocvt.c:25
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia: %s [opcja...] [N ...]\n"
#: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293
#: src/setmetamode.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s"
-msgstr ""
-"nierozpoznany argument: _%s_\n"
-"\n"
+msgstr "Nie rozpoznany argument: %s"
#: src/deallocvt.c:105
-#, fuzzy
msgid "0: illegal VT number"
-msgstr "0: błędny numer VT\n"
+msgstr "0: błędny numer VT"
#: src/deallocvt.c:107
-#, fuzzy
msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated"
-msgstr "VT 1 jest konsolą i nie może być zwolniony\n"
+msgstr "VT 1 jest konsolą i nie może być zwolniony"
#: src/deallocvt.c:109
#, c-format
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
msgstr "nie można zwolnić konsoli %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
-#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35
-#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27
+#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24
+#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27
#: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia: %s [opcja...]\n"
#: src/dumpkeys.c:53
#, c-format
msgid "Available charsets: "
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne zestawy znaków: "
#: src/dumpkeys.c:57
#, c-format
@@ -146,60 +137,59 @@ msgid ""
" 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n"
" 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n"
msgstr ""
+"Dostępne formaty:\n"
+" 2 - domyślne wyjście;\n"
+" 4 - jeden wiersz dla każdego kodu klawisza;\n"
+" 8 - jeden wiersz dla każdej pary (modyfikator, kod);\n"
+" 16 - jeden wiersz dla każdego kodu klawisza do pierwszej dziury.\n"
#: src/dumpkeys.c:108
msgid "display information about keyboard driver."
-msgstr ""
+msgstr "wyświetlenie informacji o sterowniku klawiatury."
#: src/dumpkeys.c:109
msgid "display above and symbols known to loadkeys."
-msgstr ""
+msgstr "wyświetlenie powyższego i symboli znanych loadkeys."
#: src/dumpkeys.c:110
msgid "display keytable in hexadecimal notation."
-msgstr ""
+msgstr "wyświetlenie tablicy klawiszy w notacji szesnastkowej."
#: src/dumpkeys.c:111
msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode."
-msgstr ""
+msgstr "bez używania notacji skróconych, jeden wiersz na kod klawisza."
#: src/dumpkeys.c:112
msgid "one line per (modifier,keycode) pair."
-msgstr ""
+msgstr "jeden wiersz na parę (modyfikator, kod klawisza)."
#: src/dumpkeys.c:114
-#, fuzzy
msgid "display only the function key strings."
-msgstr "KDGKBSENT: %s: Nie udało się pobrać łańcucha klawisza funkcyjnego"
+msgstr "wyświetlenie tylko łańcuchów klawiszy funkcyjnych."
#: src/dumpkeys.c:115
msgid "display only key bindings."
-msgstr ""
+msgstr "wyświetlenie tylko dowiązań klawiszy."
#: src/dumpkeys.c:116
-#, fuzzy
msgid "display only compose key combinations."
-msgstr "zbyt dużo definicji compose"
+msgstr "wyświetlanie tylko kombinacji compose."
#: src/dumpkeys.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"interpret character action codes to be from the specified character set."
-msgstr ""
-"\t\t\t interpretowanie kodów znaków jako pochodzących\n"
-"\t\t\t z podanego zestawu\n"
+msgid "interpret character action codes to be from the specified character set."
+msgstr "interpretowanie kodów znaków jako pochodzących z podanego zestawu znaków."
#: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87
#: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73
#: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113
#: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154
msgid "the console device to be used."
-msgstr ""
+msgstr "urządzenie konsoli do użycia."
#: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290
#: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156
msgid "be more verbose."
-msgstr ""
+msgstr "podawanie większej ilości informacji."
#: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195
#, c-format
@@ -208,9 +198,8 @@ msgstr "nieznany zestaw znaków %s - ignorowanie żądania zestawu znaków\n"
#: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170
#: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35
-#, fuzzy
msgid "Unable to read keyboard mode"
-msgstr "nie udało się pobrać mapy klawiszy %d"
+msgstr "Nie udało się odczytać trybu klawiatury"
#: src/dumpkeys.c:207
#, c-format
@@ -225,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: src/fgconsole.c:69
msgid "print number of next unallocated VT."
-msgstr ""
+msgstr "wypisanie numeru kolejnego nieprzydzielonego VT."
#: src/fgconsole.c:100
msgid "Couldn't read VTNO: "
@@ -239,8 +228,7 @@ msgstr "Zwykłe skankody xx (hex) a kody klawiszy (dec)\n"
#: src/getkeycodes.c:105
#, c-format
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 jest błędem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n"
+msgstr "0 jest błędem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n"
#: src/getkeycodes.c:108
#, c-format
@@ -248,38 +236,31 @@ msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
msgstr "dla 1-%d (0x01-0x%02x) skankod jest równy kodowi klawisza\n"
#: src/getkeycodes.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Specjalne skankody e0 xx (hex)\n"
+msgstr "Specjalne skankody e0 xx (hex)\n"
#: src/getkeycodes.c:139
#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
-msgstr ""
-"nie udało się odczytać kodu klawisza dla skankodu 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
+msgstr "nie udało się odczytać kodu klawisza dla skankodu 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
#: src/getunimap.c:82
msgid "sort and merge elements."
-msgstr ""
+msgstr "sortowanie i łączenie elementów."
#: src/kbdinfo.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %1$s [-C URZĄDZENIE] getmode [text|graphics]\n"
-" lub: %1$s [-C URZĄDZENIE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
-" lub: %1$s [-C URZĄDZENIE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
-" lub: %1$s [-C URZĄDZENIE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
-"Inne opcje:\n"
-" -h wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V wyświetlenie numeru wersji\n"
+"Składnia: %1$s [opcja...] getmode [text|graphics]\n"
+" lub: %1$s [opcja...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+" lub: %1$s [opcja...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+" lub: %1$s [opcja...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
#: src/kbdinfo.c:31
#, c-format
@@ -287,105 +268,100 @@ msgid ""
"The utility allows to read and check various parameters\n"
"of the keyboard and virtual console.\n"
msgstr ""
+"To narzędzie pozwala odczytywać i sprawdzać różne parametry\n"
+"klawiatury i konsoli wirtualnej.\n"
#: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210
-#, fuzzy
msgid "Unable to read console mode"
-msgstr "Nie można odczytać mapy konsoli\n"
+msgstr "Nie udało się odczytać trybu konsoli"
#: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142
-#, fuzzy
msgid "Unable to read meta key handling mode"
-msgstr "nie udało się pobrać mapy klawiszy %d"
+msgstr "Nie udało się odczytać trybu obsługi klawiszy meta"
#: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141
-#, fuzzy
msgid "Unable to read keyboard flags"
-msgstr "nie udało się pobrać mapy klawiszy %d"
+msgstr "Nie udało się odczytać flag klawiatury"
#: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29
#, c-format
msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "To narzędzie raportuje lub ustawia tryb klawiatury.\n"
#: src/kbd_mode.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode"
-msgstr "Klawiatura jest w trybie surowym (skankodów)\n"
+msgstr "Klawiatura jest w trybie surowym (skankodów)"
#: src/kbd_mode.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode"
-msgstr "Klawiatura jest w trybie średnio surowym (kodów klawiszy)\n"
+msgstr "Klawiatura jest w trybie średnio surowym (kodów klawiszy)"
#: src/kbd_mode.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode"
-msgstr "Klawiatura jest w trybie normalnym (ASCII)\n"
+msgstr "Klawiatura jest w trybie normalnym (ASCII)"
#: src/kbd_mode.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode"
-msgstr "Klawiatura jest w trybie Unicode (UTF-8)\n"
+msgstr "Klawiatura jest w trybie Unicode (UTF-8)"
#: src/kbd_mode.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in some unknown mode"
-msgstr "Klawiatura jest w nieznanym trybie\n"
+msgstr "Klawiatura jest w nieznanym trybie"
#: src/kbd_mode.c:98
msgid "set ASCII mode."
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie trybu ASCII."
#: src/kbd_mode.c:99
msgid "set keycode mode."
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie trybu kodów klawiszy."
#: src/kbd_mode.c:100
msgid "set scancode mode."
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie trybu skankodów."
#: src/kbd_mode.c:101
msgid "set UTF-8 mode."
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie trybu UTF-8."
#: src/kbd_mode.c:102
msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable."
-msgstr ""
+msgstr "przełączenie trybu nawet jeśli uczyni to klawiaturę nieużywalną."
#: src/kbd_mode.c:179
#, c-format
-msgid ""
-"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -"
-"f to force the change.\n"
-msgstr ""
+msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n"
+msgstr "Zmiana na żądany tryb może uczynić klawiaturę nieużywalną - proszę użyć -f, aby wymusić zmianę.\n"
#: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n"
-msgstr ""
-"Częstotliwość powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opóźnienie = %d ms)\n"
+msgstr "Częstotliwość powtarzania wynosi %.1f zn/s\n"
#: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current keyboard delay %d ms\n"
-msgstr "%s: błąd podczas odczytu trybu klawiatury: %m\n"
+msgstr "Obecne opóźnienie klawiatury: %d ms\n"
#: src/kbdrate.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current keyboard period %d ms\n"
-msgstr "%s: błąd podczas odczytu trybu klawiatury: %m\n"
+msgstr "Obecny okres klawiatury: %d ms\n"
#: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303
#, c-format
msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-msgstr ""
-"Częstotliwość powtarzania ustawiono na %.1f zn/sek (opóźnienie = %d ms)\n"
+msgstr "Częstotliwość powtarzania ustawiono na %.1f zn/s (opóźnienie = %d ms)\n"
#: src/kbdrate.c:248
#, c-format
msgid "Not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie obsługiwane\n"
#: src/kbdrate.c:269
msgid "Cannot open /dev/port"
@@ -394,30 +370,28 @@ msgstr "Nie można otworzyć /dev/port"
#: src/kbdrate.c:325
#, c-format
msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ten program ustawia częstotliwość i opóźnienie powtarzania klawiatury w trybie użytkownika\n"
#: src/kbdrate.c:371
msgid "set the rate in characters per second."
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie częstotliwości w znakach na sekundę."
#: src/kbdrate.c:372
-msgid ""
-"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to "
-"repeat."
-msgstr ""
+msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat."
+msgstr "ustawienie okresu wciśnięcia klawisza przed rozpoczęciem powtarzania."
#: src/kbdrate.c:373
msgid "do not set new values, but only display the current ones."
-msgstr ""
+msgstr "bez ustawiania nowych wartości, samo wyświetlenie bieżących."
#: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124
msgid "suppress all normal output."
-msgstr ""
+msgstr "pominięcie całego zwykłego wyjścia."
#: src/libcommon/getfd.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open %s"
-msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
#: src/libcommon/version.c:27
#, c-format
@@ -426,58 +400,57 @@ msgstr "%s z %s\n"
#: analyze.l:43
msgid "includes are nested too deeply"
-msgstr ""
+msgstr "dołączenia zagnieżdżone zbyt głęboko"
#: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135
#: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52
-#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126
-#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121
-#: src/screendump.c:151
+#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79
+#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
#: analyze.l:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "switching to %s"
-msgstr "Użycie VT %s"
+msgstr "przełączanie na %s"
#: analyze.l:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open include file %s"
-msgstr "nie można otworzyć pliku %s\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku dołączanego %s"
#: analyze.l:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse number: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć %s"
+msgstr "nie można odczytać liczby: %s"
#: analyze.l:296
#, c-format
msgid "value must be a positive number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "wartość musi być liczbą dodatnią: %s"
#: analyze.l:301
#, c-format
msgid "value must be less than %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "wartość musi być mniejsza niż %d: %s"
#: analyze.l:369
msgid "expected filename between quotes"
-msgstr ""
+msgstr "oczekiwano nazwy pliku w cudzysłowach"
#: analyze.l:408
#, c-format
msgid "unicode keysym out of range: %s"
-msgstr ""
+msgstr "symbol unikodowy spoza zakresu: %s"
#: analyze.l:468 analyze.l:492 analyze.l:499 analyze.l:506 analyze.l:515
-#, fuzzy
msgid "string too long"
-msgstr "%s: Uwaga: linia zbyt długa\n"
+msgstr "łańcuch zbyt długi"
#: analyze.l:484
msgid "octal number too big"
-msgstr ""
+msgstr "liczba ósemkowa zbyt duża"
#: src/libkeymap/common.c:141
#, c-format
@@ -487,16 +460,16 @@ msgstr "nie udało się zainicjować tablicy: %s"
#: src/libkeymap/diacr.c:31
#, c-format
msgid "Index %d in the accent table does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks %d w tablicy akcentów nie istnieje"
#: src/libkeymap/diacr.c:85
msgid "Unable to remove item from the diacritical table"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się usunąć elementu z tablicy diakrytyków"
#: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large"
-msgstr "nie udało się przypisać klawisza %d do wartości %d"
+msgstr "nie można dowiązać klawisza %d do wartości %d, ponieważ jest zbyt duża"
#: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257
#: src/libkfont/mapscrn.c:262
@@ -511,21 +484,21 @@ msgstr "niemożliwe: nie meta?\n"
#: src/libkeymap/func.c:30
#, c-format
msgid "func %d not allocated"
-msgstr ""
+msgstr "funkcja %d nie przydzielona"
#: src/libkeymap/func.c:62
msgid "Unable to remove item from the list of functions"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się usunąć elementu z listy funkcji"
#: src/libkeymap/kernel.c:27
#, c-format
msgid "table %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "tablica %d musi być mniejsza niż %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:32
#, c-format
msgid "index %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "indeks %d musi być mniejszy niż %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:40
#, c-format
@@ -535,7 +508,7 @@ msgstr "KDGKBENT: %s: błąd pod indeksem %d w tabeli %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:66
#, c-format
msgid "function index %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "indeks funkcji %d musi być mniejszy niż %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:72
#, c-format
@@ -589,14 +562,14 @@ msgstr "nie udało się pobrać symbolu typu %d poprzez niewłaściwy indeks: %d
#: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346
#: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358
#: src/libkeymap/ksyms.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming %s %s"
-msgstr "przyjęto %s w iso-8859-1"
+msgstr "przyjęto %s %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keysym '%s'"
-msgstr "nieznany symbol '%s'\n"
+msgstr "nieznany symbol '%s'"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:27
#, c-format
@@ -658,7 +631,7 @@ msgstr "zbyt dużo definicji compose"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:238
msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large"
-msgstr ""
+msgstr "nie udało się załadować definicji compose, ponieważ niektóre z nich są zbyt duże"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:267
#, c-format
@@ -701,22 +674,22 @@ msgstr "(Brak zmian w definicjach compose)"
#: parser.y:117
#, c-format
msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s"
-msgstr ""
+msgstr "loadkeys: nie wiem, jak wykonać compose dla %s"
#: parser.y:258
#, c-format
msgid "'%s' is not a function key symbol"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' nie jest symbolem klawisza funkcyjnego"
#: parser.y:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many (%ld) entries on one line"
-msgstr "Zbyt dużo plików do połączenia\n"
+msgstr "zbyt dużo (%ld) wpisów w jednym wierszu"
#: parser.y:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "Błąd podczas czytania %s"
+msgstr "Ładowanie %s"
#: src/libkeymap/summary.c:92
#, c-format
@@ -786,36 +759,33 @@ msgstr ""
#: src/libkfont/kdfontop.c:92
#, c-format
msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d"
-msgstr ""
+msgstr "GIO_FONTX: liczba znaków w foncie nie może przekraczać %d"
#: src/libkfont/kdfontop.c:126
-#, fuzzy
msgid "getfont called with count<256"
-msgstr "błąd: getfont wywołane z licznikiem<256\n"
+msgstr "getfont wywołane z licznikiem<256"
#: src/libkfont/kdfontop.c:131
-#, fuzzy
msgid "getfont using GIO_FONT needs buf"
-msgstr "błąd: getfont z użyciem GIO_FONT wymaga bufora.\n"
+msgstr "getfont z użyciem GIO_FONT wymaga bufora"
#: src/libkfont/kdmapop.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange... ct changed from %d to %d"
-msgstr "dziwne... ct zmieniło się z %d na %d\n"
+msgstr "dziwne... ct zmieniło się z %d na %d"
#: src/libkfont/kdmapop.c:198
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
"No Unicode mapping table loaded."
msgstr ""
"Wygląda na to, że jądro jest starsze niż 1.1.92\n"
-"Nie wczytano tabeli mapy unikodowej.\n"
+"Nie wczytano tabeli mapy unikodowej."
#: src/libkfont/loadunimap.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length"
-msgstr "%s: numer znaku (0x%x) większy od długości fontu\n"
+msgstr "%s: numer znaku (0x%x) większy od długości fontu"
#: src/libkfont/loadunimap.c:174
#, c-format
@@ -823,178 +793,161 @@ msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
msgstr "%s: Błędny koniec przedziału (0x%x)\n"
#: src/libkfont/loadunimap.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x"
-msgstr ""
-"%s: Przedział Unicode U+%x-U+%x nie jest tej samej długości co 0x%x-0x%x w "
-"foncie\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x"
+msgstr "%s: przedział Unicode U+%x-U+%x nie jest tej samej długości co 0x%x-0x%x w foncie"
#: src/libkfont/loadunimap.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: trailing junk (%s) ignored"
-msgstr "%s: zignorowano końcowe śmieci (%s)\n"
+msgstr "%s: zignorowano końcowe śmieci (%s)"
#: src/libkfont/loadunimap.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading unicode map from file %s"
-msgstr "Wczytywanie mapy unikodowej z pliku %s\n"
+msgstr "Wczytywanie mapy unikodowej z pliku %s"
#: src/libkfont/loadunimap.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Warning: line too long"
-msgstr "%s: Uwaga: linia zbyt długa\n"
+msgstr "%s: Uwaga: linia zbyt długa"
#: src/libkfont/loadunimap.c:281
-#, fuzzy
msgid ""
"not loading empty unimap\n"
"(if you insist: use option -f to override)"
msgstr ""
-"%s: nie wczytywanie pustej unimapy\n"
-"(jeśli tak ma być: można wymusić opcją -f)\n"
+"niewczytywanie pustej unimapy\n"
+"(jeśli tak ma być: można wymusić opcją -f)"
#: src/libkfont/loadunimap.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "# %d entry"
msgid_plural "# %d entries"
-msgstr[0] "wpis"
-msgstr[1] "wpis"
-msgstr[2] "wpis"
+msgstr[0] "# %d wpis"
+msgstr[1] "# %d wpisy"
+msgstr[2] "# %d wpisów"
#: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102
#: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437
#: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136
#: src/psfxtable.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open file: %s: %m"
-msgstr "Nie można otworzyć %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku: %s: %m"
#: src/libkfont/loadunimap.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'"
-msgstr "Zapisano mapę unikodową w `%s'\n"
+msgstr "Zapisano mapę unikodową w `%s'"
#: src/libkfont/loadunimap.c:382
-#, fuzzy
msgid "Appended Unicode map"
-msgstr "Dołączono mapę unikodową\n"
+msgstr "Dołączono mapę unikodową"
#: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301
#: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find file: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć %s"
+msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s"
-msgstr "Wczytywanie binarnej, bezpośredniej mapy ekranowej z pliku %s\n"
+msgstr "Wczytywanie binarnej, bezpośredniej mapy ekranowej z pliku %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading map from file `%s'"
-msgstr "Błąd podczas czytania mapy z pliku `%s'\n"
+msgstr "Błąd podczas czytania mapy z pliku `%s'"
#: src/libkfont/mapscrn.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading binary unicode screen map from file %s"
-msgstr "Wczytywanie binarnej, unikodowej mapy ekranowej z pliku %s\n"
+msgstr "Wczytywanie binarnej, unikodowej mapy ekranowej z pliku %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s"
-msgstr "Wczytywanie symbolicznej mapy ekranowej z pliku %s\n"
+msgstr "Wczytywanie symbolicznej mapy ekranowej z pliku %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d"
-msgstr "Błąd podczas analizy mapy symbolicznej z `%s' w linii %d\n"
+msgstr "Błąd podczas analizy mapy symbolicznej z `%s' w linii %d"
#: src/libkfont/mapscrn.c:266
-#, fuzzy
msgid "Cannot read console map"
-msgstr "Nie można odczytać mapy konsoli\n"
+msgstr "Nie można odczytać mapy konsoli"
#: src/libkfont/mapscrn.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'"
-msgstr "Zapisano mapę ekranową w `%s'\n"
+msgstr "Zapisano mapę ekranową w `%s'"
#: src/libkfont/psffontop.c:46
-#, fuzzy
msgid "short ucs2 unicode table"
-msgstr "%s: krótka tablica unikodowa ucs2\n"
+msgstr "krótka tablica unikodowa ucs2"
#: src/libkfont/psffontop.c:67
-#, fuzzy
msgid "short utf8 unicode table"
-msgstr "%s: krótka tablica unikodowa utf8\n"
+msgstr "krótka tablica unikodowa utf8"
#: src/libkfont/psffontop.c:70
-#, fuzzy
msgid "bad utf8"
-msgstr "%s: błędne utf8\n"
+msgstr "błędne utf8"
#: src/libkfont/psffontop.c:73
-#, fuzzy
msgid "unknown utf8 error"
-msgstr "%s: nieznany błąd utf8\n"
+msgstr "nieznany błąd utf8"
#: src/libkfont/psffontop.c:98
-#, fuzzy
msgid "short unicode table"
-msgstr "%s: krótka tablica unikodowa\n"
+msgstr "krótka tablica unikodowa"
#: src/libkfont/psffontop.c:173
-#, fuzzy
msgid "Error reading input font"
-msgstr "%s: Błąd podczas odczytu fontu wejściowego"
+msgstr "Błąd podczas odczytu fontu wejściowego"
#: src/libkfont/psffontop.c:179
msgid "Font is too big"
-msgstr ""
+msgstr "Font zbyt duży"
#: src/libkfont/psffontop.c:221
-#, fuzzy
msgid "Bad call of readpsffont"
-msgstr "%s: Błędne wywołanie readpsffont\n"
+msgstr "Błędne wywołanie readpsffont"
#: src/libkfont/psffontop.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported psf file mode (%d)"
-msgstr "%s: Nie obsługiwany rodzaj pliku psf (%d)\n"
+msgstr "Nie obsługiwany rodzaj pliku psf (%d)"
#: src/libkfont/psffontop.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported psf version (%d)"
-msgstr "%s: Nie obsługiwana wersja psf (%d)\n"
+msgstr "Nie obsługiwana wersja psf (%d)"
#: src/libkfont/psffontop.c:268
-#, fuzzy
msgid "zero input font length?"
-msgstr "%s: font wejściowy zerowej długości?\n"
+msgstr "font wejściowy zerowej długości?"
#: src/libkfont/psffontop.c:272
-#, fuzzy
msgid "zero input character size?"
-msgstr "%s: znak wejściowy zerowego rozmiaru?\n"
+msgstr "znak wejściowy zerowego rozmiaru?"
#: src/libkfont/psffontop.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input file: bad input length (%d)"
-msgstr "%s: Plik wejściowy: błędna długość wejścia (%d)\n"
+msgstr "Plik wejściowy: błędna długość wejścia (%d)"
#: src/libkfont/psffontop.c:317
-#, fuzzy
msgid "Input file: trailing garbage"
-msgstr "%s: Plik wejściowy: końcowe śmieci\n"
+msgstr "Plik wejściowy: końcowe śmieci"
#: src/libkfont/psffontop.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal unicode %d"
-msgstr "appendunicode: błędny unikod %u\n"
+msgstr "błędny unikod %d"
#: src/libkfont/psffontop.c:458
msgid "Cannot write font file header"
@@ -1005,115 +958,102 @@ msgid "Cannot write font file"
msgstr "Nie można zapisać pliku fontu"
#: src/libkfont/setfont.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad character height %d"
-msgstr "Błędna wysokość znaku %d\n"
+msgstr "Błędna wysokość znaku %d"
#: src/libkfont/setfont.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad character width %d"
-msgstr "Błędna szerokość znaku %d\n"
+msgstr "Błędna szerokość znaku %d"
#: src/libkfont/setfont.c:72
#, c-format
msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można podwoić fontu %dx%d (limit to 16x16)"
#: src/libkfont/setfont.c:140
-#, fuzzy
msgid "font position 32 is nonblank"
-msgstr "%s: pozycja 32 w foncie nie jest pusta\n"
+msgstr "pozycja 32 w foncie nie jest pusta"
#: src/libkfont/setfont.c:149
-#, fuzzy
msgid "wiped it"
-msgstr "%s: wyczyszczono\n"
+msgstr "wyczyszczono"
#: src/libkfont/setfont.c:152
-#, fuzzy
msgid "background will look funny"
-msgstr "%s: tło będzie wyglądać zabawnie\n"
+msgstr "tło będzie wyglądać zabawnie"
#: src/libkfont/setfont.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s"
-msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d z pliku %s\n"
+msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d z pliku %s"
#: src/libkfont/setfont.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font"
-msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d\n"
+msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d"
#: src/libkfont/setfont.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s"
-msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d (%d) z pliku %s\n"
+msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d (%d) z pliku %s"
#: src/libkfont/setfont.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font"
-msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d (%d)\n"
+msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d (%d)"
#: src/libkfont/setfont.c:242
-#, fuzzy
msgid "bug in do_loadtable"
-msgstr "%s: błąd w do_loadtable\n"
+msgstr "błąd w do_loadtable"
#: src/libkfont/setfont.c:248
-#, fuzzy
msgid "Loading Unicode mapping table..."
-msgstr "Wczytywanie tablicy odwzorowania Unicode...\n"
+msgstr "Wczytywanie tablicy odwzorowania Unicode..."
#: src/libkfont/setfont.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't"
-msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą być psf - %s nie jest\n"
+msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą być fontami psf - %s nie jest"
#: src/libkfont/setfont.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s"
-msgstr "Wczytywanie %d-znakowego fontu %dx%d z pliku %s\n"
+msgstr "Odczyt %d-znakowego fontu %dx%d z pliku %s"
#: src/libkfont/setfont.c:332
-#, fuzzy
msgid "When loading several fonts, all must have the same height"
-msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą mieć tę samą wysokość\n"
+msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą mieć tę samą wysokość"
#: src/libkfont/setfont.c:340
-#, fuzzy
msgid "When loading several fonts, all must have the same width"
-msgstr ""
-"Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą mieć tę samą szerokość\n"
+msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą mieć tę samą szerokość"
#: src/libkfont/setfont.c:406
-#, fuzzy
msgid "Cannot find default font"
-msgstr "Nie można znaleźć domyślnego fontu\n"
+msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego fontu"
#: src/libkfont/setfont.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading font file %s"
-msgstr "Czytanie pliku fontu %s\n"
+msgstr "Czytanie pliku fontu %s"
#: src/libkfont/setfont.c:478
-#, fuzzy
msgid "No final newline in combine file"
-msgstr "Brak ostatniego znaku końca linii w pliku dołączanym\n"
+msgstr "Brak ostatniego znaku końca linii w pliku dołączanym"
#: src/libkfont/setfont.c:484
-#, fuzzy
msgid "Too many files to combine"
-msgstr "Zbyt dużo plików do połączenia\n"
+msgstr "Zbyt dużo plików do połączenia"
#: src/libkfont/setfont.c:512
-#, fuzzy
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half."
-msgstr "Hmm - font z restorefont? Używanie pierwszej połowy.\n"
+msgstr "Hmm - font z restorefont? Używanie pierwszej połowy."
#: src/libkfont/setfont.c:531
-#, fuzzy
msgid "Bad input file size"
-msgstr "Błędny rozmiar pliku wejściowego\n"
+msgstr "Błędny rozmiar pliku wejściowego"
#: src/libkfont/setfont.c:559
#, c-format
@@ -1130,113 +1070,109 @@ msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
msgstr "Wybrano rozmiar fontu %d, ale możliwe są tylko 8, 14, 16.\n"
#: src/libkfont/setfont.c:627
-#, fuzzy
msgid "Found nothing to save"
-msgstr "Nie znaleziono nic do zapisania\n"
+msgstr "Nie znaleziono nic do zapisania"
#: src/libkfont/setfont.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot write font file: %m"
-msgstr "Nie można zapisać pliku fontu"
+msgstr "Nie można zapisać pliku fontu: %m"
#: src/libkfont/setfont.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s"
-msgstr "Zapisano %d-znakowy font %dx%d do pliku %s\n"
+msgstr "Zapisano %d-znakowy font %dx%d do pliku %s"
#: src/loadkeys.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia: %s [opcja...] [plik_mapy...]\n"
#: src/loadkeys.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Default keymap: %s\n"
-msgstr "zwalnianie mapy klawiszy %d"
+msgstr "Domyślna mapa klawiszy: %s\n"
#: src/loadkeys.c:116
msgid "force conversion to ASCII."
-msgstr ""
+msgstr "wymuszenie konwersji do ASCII."
#: src/loadkeys.c:117
msgid "output a binary keymap to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe wyjście."
#: src/loadkeys.c:118
msgid "clear kernel compose table."
-msgstr ""
+msgstr "wyczyszczenie tablicy compose w jądrze."
#: src/loadkeys.c:119
msgid "load default."
-msgstr ""
+msgstr "załadowanie domyślej mapy."
#: src/loadkeys.c:120
msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "wypisanie 'defkeymap.c' na standardowe wyjście."
#: src/loadkeys.c:121
msgid "search and parse keymap without action."
-msgstr ""
+msgstr "odnalezienie i analiza mapy klawiszy bez użycia jej."
#: src/loadkeys.c:122
msgid "clear kernel string table."
-msgstr ""
+msgstr "wyczyszczenie tablicy łańcuchów w jądrze."
#: src/loadkeys.c:123
msgid "force conversion to Unicode."
-msgstr ""
+msgstr "wymuszenie konwersji do Unicode."
#: src/loadkeys.c:146
msgid "Unable to create kbdfile context"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się utworzyć kontekstu kbdfile"
#: src/loadkeys.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Options %s and %s are mutually exclusive."
-msgstr "%s: Opcje --unicode i --ascii wykluczają się wzajemnie\n"
+msgstr "Opcje %s i %s wykluczają się wzajemnie."
#: src/loadkeys.c:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)"
msgstr ""
-"%s: uwaga: wczytywanie nieunikodowej mapy klawiszy na nieunikodowej konsoli\n"
-" (być może powinno być jeszcze `kbd_mode -a'?)\n"
+"Uwaga: wczytywanie nieunikodowej mapy klawiszy na unikodowej konsoli\n"
+" (może zabrakło wykonania `kbd_mode -a'?)"
#: src/loadkeys.c:226
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)"
msgstr ""
-"%s: uwaga: wczytywanie unikodowej mapy klawiszy na nieunikodowej konsoli\n"
-" (być może powinno być jeszcze `kbd_mode -u'?)\n"
+"Uwaga: wczytywanie unikodowej mapy klawiszy na nieunikodowej konsoli\n"
+" (może zabrakło wykonania `kbd_mode -u'?)"
#: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create kbdfile instance: %m"
-msgstr "nie udało się przypisać klawisza %d dla tabeli %d"
+msgstr "Nie udało się utworzyć instancji kbdfile: %m"
#: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72
msgid "save the old map to the FILE."
-msgstr ""
+msgstr "zapisanie starej mapy do PLIKU."
#: src/mapscrn.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n"
-msgstr "składnia: %s [-V] [-v] [-o mapa.orig] plik-mapy\n"
+msgstr "Składnia: %s [opcja...] [plik-mapy]\n"
#: src/openvt.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] -- command\n"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia: %s [opcja...] -- polecenie\n"
#: src/openvt.c:54
#, c-format
-msgid ""
-"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
-msgstr ""
+msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+msgstr "To narzędzie pozwala uruchomić program na nowym terminalu wirtualnym (VT).\n"
#: src/openvt.c:153
msgid "Couldn't find owner of current tty!"
@@ -1244,27 +1180,27 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć właściciela bieżącego tty!"
#: src/openvt.c:284
msgid "execute the command, without forking."
-msgstr ""
+msgstr "uruchomienie polecenia bez tworzenia nowego procesu."
#: src/openvt.c:285
msgid "force opening a VT without checking."
-msgstr ""
+msgstr "wymuszenie otwarcia VT bez sprawdzania."
#: src/openvt.c:286
msgid "make the command a login shell."
-msgstr ""
+msgstr "uczynienie polecenia powłoką logowania."
#: src/openvt.c:287
msgid "figure out the owner of the current VT."
-msgstr ""
+msgstr "sprawdzenie właściciela bieżącego VT."
#: src/openvt.c:288
msgid "switch to the new VT."
-msgstr ""
+msgstr "przełączenie na nowy VT."
#: src/openvt.c:289
msgid "wait for command to complete"
-msgstr ""
+msgstr "oczekiwanie na zakończenie polecenia"
#: src/openvt.c:303
#, c-format
@@ -1282,16 +1218,12 @@ msgstr "Nie można znaleźć wolnego vt"
#: src/openvt.c:363
#, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr ""
-"Nie można sprawdzić, czy vt %d jest wolny; można użyć `%s -f' w celu "
-"wymuszenia."
+msgstr "Nie można sprawdzić, czy vt %d jest wolny; można użyć `%s -f' w celu wymuszenia."
#: src/openvt.c:367
#, c-format
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr ""
-"vt %d jest używany, polecenie przerwano; można użyć `%s -f' w celu "
-"wymuszenia."
+msgstr "vt %d jest używany, polecenie przerwano; można użyć `%s -f' w celu wymuszenia."
#: src/openvt.c:377
msgid "Unable to find command."
@@ -1317,67 +1249,56 @@ msgid "Couldn't deallocate console %d"
msgstr "Nie udało się zwolnić konsoli %d"
#: src/psfxtable.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont intable outfont\n"
-msgstr ""
-"Składnia:\n"
-"\t%s font-wejściowy tablica-wejściowa font-wyjściowy\n"
+msgstr "Składnia: %s font-wejściowy tablica-wejściowa font-wyjściowy\n"
#: src/psfxtable.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont [outtable]\n"
-msgstr ""
-"Składnia:\n"
-"\t%s font-wejściowy [tablica-wyjściowa]\n"
+msgstr "Składnia: %s font-wejściowy [tablica-wyjściowa]\n"
#: src/psfxtable.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont outfont\n"
-msgstr ""
-"Składnia:\n"
-"\t%s font-wejściowy font-wyjściowy\n"
+msgstr "Składnia: %s font-wejściowy font-wyjściowy\n"
#: src/psfxtable.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
-msgstr ""
-"Składnia:\n"
-"\t%s [-i font-wej] [-o font-wyj] [-it tab-wej] [-ot tab-wyj] [-nt]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-i font-wej] [-o font-wyj] [-it tab-wej] [-ot tab-wyj] [-nt]\n"
#: src/psfxtable.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad magic number on %s"
-msgstr "%s: Błędna liczba magiczna w %s\n"
+msgstr "Błędna liczba magiczna w %s"
#: src/psfxtable.c:167
-#, fuzzy
msgid "psf file with unknown magic"
-msgstr "%s: plik psf z nieznanym znacznikiem\n"
+msgstr "plik psf z nieznanym znacznikiem"
#: src/psfxtable.c:178
-#, fuzzy
msgid "input font does not have an index"
-msgstr "%s: font wejściowy nie ma indeksu\n"
+msgstr "font wejściowy nie ma indeksu"
#: src/resizecons.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: invalid columns number %d"
-msgstr "resizecons: nie można odnaleźć pliku trybów graficznych %s\n"
+msgstr "resizecons: błędna liczba kolumn %d"
#: src/resizecons.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: invalid rows number %d"
-msgstr "resizecons: nie można odnaleźć pliku trybów graficznych %s\n"
+msgstr "resizecons: błędna liczba wierszy %d"
#: src/resizecons.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s"
-msgstr "resizecons: nie można odnaleźć pliku trybów graficznych %s\n"
+msgstr "resizecons: nie można odnaleźć pliku trybów graficznych %s"
#: src/resizecons.c:182
-#, fuzzy
msgid "Invalid number of lines"
-msgstr "Błędna liczba linii\n"
+msgstr "Błędna liczba wierszy"
#: src/resizecons.c:265
#, c-format
@@ -1396,8 +1317,7 @@ msgstr "resizecons: polecenie `%s' nie powiodło się\n"
#: src/resizecons.c:363
#, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
msgstr "resizecons: trzeba zmienić TERM (może na con%dx%d lub linux-%dx%d)\n"
#: src/resizecons.c:377
@@ -1405,8 +1325,7 @@ msgstr "resizecons: trzeba zmienić TERM (może na con%dx%d lub linux-%dx%d)\n"
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
"składnia: resizecons KOLUMNYxWIERSZE lub resizecons KOLUMNY WIERSZE\n"
@@ -1429,25 +1348,23 @@ msgid "Error reading %s"
msgstr "Błąd podczas czytania %s"
#: src/screendump.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "nie można odczytać %s\n"
+msgstr "Nie udało się odczytać %s"
#: src/screendump.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?"
-msgstr "Dziwne... ekran jest jednocześnie %dx%d i %dx%d???\n"
+msgstr "Dziwne... ekran jest jednocześnie %dx%d i %dx%d?"
#: src/screendump.c:166
-#, fuzzy
msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Błąd podczas zapisu zrzutu ekranu\n"
+msgstr "Błąd podczas zapisu zrzutu ekranu"
#: src/setfont.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
" write-options (take place before file loading):\n"
" -o <filename> Write current font to <filename>\n"
" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1472,8 +1389,7 @@ msgid ""
" -V Print version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
msgstr ""
-"Składnia: setfont [opcje-zapisu] [-<N>] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u "
-"unimapa]\n"
+"Składnia: setfont [opcje-zapisu] [-<N>] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u unimapa]\n"
" opcje-zapisu (uwzględniane przed wczytywaniem pliku):\n"
" -o <plik> Zapisanie aktualnego fontu do <pliku>\n"
" -O <plik> Zapisanie aktualnego fontu i unimapy do <pliku>\n"
@@ -1484,46 +1400,41 @@ msgstr ""
" setfont Wczytanie fontu \"default[.gz]\"\n"
" setfont -<N> Wczytanie fontu \"default8x<N>[.gz]\"\n"
"Opcja -<N> wybiera font ze strony kodowej zawierającej trzy fonty:\n"
-" setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz] Wczytanie fontu 8x<N> ze strona."
-"cp\n"
+" setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz] Wczytanie fontu 8x<N> ze strona.cp\n"
"Bezpośrednio (przez -m lub -u) lub pośrednio (w pliku fontu) podane\n"
"odwzorowania są wczytywane i, w przypadku map konsolowych, uaktywniane.\n"
" -h<N> (bez spacji) Wymuszenie wysokości fontu.\n"
+" -d Podwojenie rozmiaru fontu poziomo i pionowo.\n"
" -m <plik> Wczytanie mapy konsolowej dla ekranu.\n"
" -u <plik> Wczytanie mapy unikodowej dla fontu.\n"
-" -m none Nie wczytywanie i uaktywnianie mapy ekranowej.\n"
-" -u none Nie wczytywanie mapy unikodowej.\n"
+" -m none Niewczytywanie i uaktywnianie mapy ekranowej.\n"
+" -u none Niewczytywanie mapy unikodowej.\n"
" -v Podawanie dużej ilości informacji.\n"
" -C <kons> Określenie urządzenia konsoli, które ma być użyte\n"
" -V Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n"
"Pliki są wczytywane z katalogu bieżącego lub %s/*/.\n"
#: src/setfont.c:138
-#, fuzzy
msgid "Too many input files."
-msgstr "setfont: zbyt dużo plików wejściowych\n"
+msgstr "Za dużo plików wejściowych."
#: src/setfont.c:144
-#, fuzzy
msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged."
-msgstr ""
-"setfont: nie można jednocześnie odtworzyć z ROM-u i z pliku. Font nie "
-"zmieniony.\n"
+msgstr "Nie można jednocześnie odtworzyć z ROM-u i z pliku. Font nie zmieniony."
#: src/setkeycodes.c:28
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia: %s [opcja...] skankod kod-klawisza ...\n"
#: src/setkeycodes.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
"and keycode is given in decimal)\n"
msgstr ""
-"składnia: setkeycode skankod kod-klawisza ...\n"
-" (gdzie skankod to xx lub e0xx, podany szesnastkowo,\n"
-" a kod klawisza jest podany dziesiętnie)\n"
+"(gdzie skankod to xx lub e0xx, podany szesnastkowo,\n"
+"a kod klawisza jest podany dziesiętnie)\n"
#: src/setkeycodes.c:68
msgid "error reading scancode"
@@ -1532,12 +1443,12 @@ msgstr "błąd podczas czytania skankodu"
#: src/setkeycodes.c:73
#, c-format
msgid "Argument out of range: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argument spoza zakresu: %s"
#: src/setkeycodes.c:78
#, c-format
msgid "Argument must be positive: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argument musi być dodatni: %s"
#: src/setkeycodes.c:155
msgid "code outside bounds"
@@ -1546,16 +1457,15 @@ msgstr "kod spoza zakresu"
#: src/setkeycodes.c:164
#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
-msgstr ""
-"nie udało się ustawić skankodu %x na kod klawisza %d: ioctl KDSETKEYCODE"
+msgstr "nie udało się ustawić skankodu %x na kod klawisza %d: ioctl KDSETKEYCODE"
#: src/setleds.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia: %s [opcja...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
#: src/setleds.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Thus,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
@@ -1568,8 +1478,6 @@ msgid ""
"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
msgstr ""
-"Składnia:\n"
-"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
"Czyli:\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"włączy CapsLock, wyłączy NumLock, a ScrollLock pozostawi nie zmieniony.\n"
@@ -1590,40 +1498,34 @@ msgid "off"
msgstr "wył."
#: src/setleds.c:121
-msgid ""
-"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
-msgstr ""
-"Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod. Może stdin nie jest VT?: "
-"ioctl KDGETLED"
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
+msgstr "Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod. Może stdin nie jest VT?: ioctl KDGETLED"
#: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s"
-msgstr ""
-"Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod z /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
+msgstr "Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod z /dev/kbd: ioctl %s"
#: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl %s unavailable?"
-msgstr "KIOCGLED niedostępne?\n"
+msgstr "ioctl %s niedostępny?"
#: src/setleds.c:244
msgid "change both the VT flags and their default settings."
-msgstr ""
+msgstr "zmiana jednocześnie flag VT oraz ich ustawień domyślnych."
#: src/setleds.c:245
-#, fuzzy
msgid "change the VT flags."
-msgstr "Tylko root może użyć flagi -u."
+msgstr "zmiana tylko flag VT."
#: src/setleds.c:246
msgid "change only the leds."
-msgstr ""
+msgstr "zmiana tylko diod."
#: src/setleds.c:323
-#, fuzzy
msgid "Error resetting ledmode"
-msgstr "Błąd podczas resetowania trybu diod.\n"
+msgstr "Błąd podczas resetowania trybu diod"
#: src/setleds.c:331
#, c-format
@@ -1673,7 +1575,7 @@ msgstr "Nowe diody: "
#: src/setmetamode.c:27
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia: %s [opcja...] [argument]\n"
#: src/setmetamode.c:30
#, c-format
@@ -1684,21 +1586,22 @@ msgid ""
" generates an ESC (\\033) prefix followed by\n"
" the keysym.\n"
msgstr ""
+"Argumenty:\n"
+" metabit symbol oznaczony ustawionym najstarszym bitem.\n"
+" escprefix określenie, czy wciśnięcie klawisza meta (alt)\n"
+" generuje przedrostek Esc (\\033), a następnie symbol.\n"
#: src/setmetamode.c:69
-#, fuzzy
msgid "Meta key sets high order bit"
-msgstr "Klawisz Meta ustawia najbardziej znaczący bit\n"
+msgstr "Klawisz Meta ustawia najbardziej znaczący bit"
#: src/setmetamode.c:72
-#, fuzzy
msgid "Meta key gives Esc prefix"
-msgstr "Klawisz Meta daje przedrostek Esc\n"
+msgstr "Klawisz Meta daje przedrostek Esc"
#: src/setmetamode.c:75
-#, fuzzy
msgid "Strange mode for Meta key?"
-msgstr "Dziwny tryb dla klawisza Meta?\n"
+msgstr "Dziwny tryb dla klawisza Meta?"
#: src/setmetamode.c:161
#, c-format
@@ -1711,19 +1614,17 @@ msgid "new state: "
msgstr "nowy stan: "
#: src/setvesablank.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s ON|on|off\n"
-msgstr ""
-"Składnia:\n"
-"\t%s font-wejściowy font-wyjściowy\n"
+msgstr "Składnia: %s ON|on|off\n"
#: src/setvtrgb.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Składnia: %s [opcja...] [vga|PLIK|-]\n"
#: src/setvtrgb.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
@@ -1733,22 +1634,13 @@ msgid ""
"\n"
"and then edit the values in FILE.\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-V]\n"
-" %s vga|PLIK|-\n"
-"\n"
"W przypadku użycia parametru PLIK, PLIK powinien mieć dokładnie 3 linie\n"
-"oddzielonych przecinkami wartości dziesiętnych CZERWIENI, ZIELENI i "
-"BŁĘKITU.\n"
+"oddzielonych przecinkami wartości dziesiętnych CZERWIENI, ZIELENI i BŁĘKITU.\n"
"\n"
"Aby utworzyć poprawny PLIK można wykonać:\n"
" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > PLIK\n"
"\n"
"a następnie zmodyfikować wartości w PLIKU.\n"
-"\n"
-"Inne opcje:\n"
-" -h wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V wyświetlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
#: src/setvtrgb.c:93
#, c-format
@@ -1761,53 +1653,50 @@ msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
msgstr "Błąd: %s: Zbyt mała liczba pól w linii %u."
#: src/setvtrgb.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly."
-msgstr "Błąd: %s: Nieoczekiwany koniec linii %u.\n"
+msgstr "Błąd: %s: Nieoczekiwany koniec linii %u."
#: src/setvtrgb.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u is too long."
-msgstr "Błąd: %s: Linia %u jest zbyt długa.\n"
+msgstr "Błąd: %s: Linia %u jest zbyt długa."
#: src/showconsolefont.c:35
-#, fuzzy
msgid "failed to restore original translation table"
-msgstr "odtworzenie oryginalnej tablicy translacji nie powiodło się\n"
+msgstr "nie udało się odtworzyć oryginalnej tablicy translacji"
#: src/showconsolefont.c:39
-#, fuzzy
msgid "failed to restore original unimap"
-msgstr "odtworzenie oryginalnej unimapy nie powiodło się\n"
+msgstr "nie udało się odtworzyć oryginalnej unimapy"
#: src/showconsolefont.c:58
-#, fuzzy
msgid "cannot change translation table"
-msgstr "nie można zmienić tablicy translacji\n"
+msgstr "nie można zmienić tablicy translacji"
#: src/showconsolefont.c:104
#, c-format
msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
-msgstr ""
+msgstr "(prawdopodobnie po załadowaniu fontu przez `setfont font')\n"
#: src/showconsolefont.c:155
msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit."
-msgstr ""
+msgstr "bez wypisywania tablicy fontów, tylko wypisanie: WIERSZExKOLUMNYxLICZBA i zakończenie."
#: src/showconsolefont.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character count: %u\n"
-msgstr "Liczba znakow : %d\n"
+msgstr "Liczba znakow : %u\n"
#: src/showconsolefont.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Font width : %u\n"
-msgstr "Szerokość fontu: %d\n"
+msgstr "Szerokość fontu: %u\n"
#: src/showconsolefont.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Font height : %u\n"
-msgstr "Wysokość fontu : %d\n"
+msgstr "Wysokość fontu : %u\n"
#: src/showconsolefont.c:226
#, c-format
@@ -1843,15 +1732,15 @@ msgstr "złapano sygnał %d, sprzątanie...\n"
#: src/showkey.c:142
msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys."
-msgstr ""
+msgstr "wyświetlenie wartości dziesiętnych/ósemkowych/szesnastkowych klawiszy."
#: src/showkey.c:143
msgid "display only the raw scan-codes."
-msgstr ""
+msgstr "wyświetlenie tylko surowych skankodów."
#: src/showkey.c:144
msgid "display only the interpreted keycodes (default)."
-msgstr ""
+msgstr "wyświetlenie tylko zinterpretowanych kodów klawiszy (domyślne)."
#: src/showkey.c:193
#, c-format
@@ -1867,8 +1756,7 @@ msgstr ""
#: src/showkey.c:261
#, c-format
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"proszę nacisnąć dowolny klawisz (program zakończy się 10s po ostatnim)...\n"
+msgstr "proszę nacisnąć dowolny klawisz (program zakończy się 10s po ostatnim)...\n"
#: src/showkey.c:285
msgid "release"
@@ -1905,9 +1793,7 @@ msgstr "Terminal %s jest zablokowany przez użytkownika %s.\n"
#: src/vlock/auth.c:90
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr ""
-"Można użyć kombinacji Alt-klawisz funkcyjny do przełączenia na inne konsole "
-"wirtualne."
+msgstr "Można użyć kombinacji Alt-klawisz funkcyjny do przełączenia na inne konsole wirtualne."
#: src/vlock/parse.c:52
#, c-format
@@ -1954,424 +1840,3 @@ msgstr "Ten terminal (%s) nie jest konsolą wirtualną.\n"
#, c-format
msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
msgstr "Nie można zablokować całości konsoli.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [option...] N\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s wersja %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Składnia: %s [opcje]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poprawne opcje to:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ "\t-V --version wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ "\t-n --next-available wyświetlenie następnego nieprzydzielonego VT\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s wersja %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Składnia: %s [opcje]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poprawne opcje to:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ "\t-V --version wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ "\t-n --next-available wyświetlenie następnego nieprzydzielonego VT\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: unknown option\n"
-#~ msgstr "%s: nieznana opcja\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "dumpkeys version %s"
-#~ msgstr "dumpkeys wersja %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "usage: dumpkeys [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -i, --short-info display information about keyboard driver;\n"
-#~ " -l, -s, --long-info display above and symbols known to loadkeys;\n"
-#~ " -n, --numeric display keytable in hexadecimal notation;\n"
-#~ " -f, --full-table don't use short-hand notations, one row per "
-#~ "keycode;\n"
-#~ " -1, --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair;\n"
-#~ " -S, --shape=\n"
-#~ " -t, --funcs-only display only the function key strings;\n"
-#~ " -k, --keys-only display only key bindings;\n"
-#~ " -d, --compose-only display only compose key combinations;\n"
-#~ " -c, --charset="
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "składnia: dumpkeys [opcje...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "poprawne opcje to:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help\t wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ "\t-i --short-info\t wyświetlenie informacji o sterowniku klawiatury\n"
-#~ "\t-l -s --long-info wyświetlenie powyższego i symboli znanych loadkeys\n"
-#~ "\t-n --numeric\t wyświetlenie tablicy klawiatury w notacji "
-#~ "szesnastkowej\n"
-#~ "\t-f --full-table\t nie używanie notacji skróconych, jeden wiersz na "
-#~ "kod\n"
-#~ "\t-1 --separate-lines jedna linia na parę (modyfikator,kod)\n"
-#~ "\t-S --shape=\n"
-#~ "\t-t --funcs-only\t wyświetlenie tylko łańcuchów dla klawiszy "
-#~ "funkcyjnych\n"
-#~ "\t-k --keys-only\t wyświetlenie tylko przypisań klawiszy\n"
-#~ "\t-d --compose-only wyświetlenie tylko kombinacji compose\n"
-#~ "\t-c --charset="
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-v --verbose\n"
-#~ "\t-V --version\t wypisanie numeru wersji\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
-#~ msgstr "%s: błąd podczas odczytu trybu klawiatury: %m\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n, --next-available print number of next unallocated VT\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s wersja %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Składnia: %s [opcje]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poprawne opcje to:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ "\t-V --version wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ "\t-n --next-available wyświetlenie następnego nieprzydzielonego VT\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "usage: getkeycodes\n"
-#~ msgstr "składnia: getkeycodes\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\t%s [-s] [-C console]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia:\n"
-#~ "\t%s [-s] [-C konsola]\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
-#~ msgstr "Błąd: Nierozpoznana akcja: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-f] [-C device]\n"
-#~ msgstr "składnia: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C urządzenie]\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-#~ msgstr "Nie udało się uzyskać deskryptora pliku wskazującego na konsolę\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "assuming iso-8859-15 %s"
-#~ msgstr "przyjęto %s w iso-8859-15"
-
-#, c-format
-#~ msgid "assuming iso-8859-2 %s"
-#~ msgstr "przyjęto %s w iso-8859-2"
-
-#, c-format
-#~ msgid "assuming iso-8859-3 %s"
-#~ msgstr "przyjęto %s w iso-8859-3"
-
-#, c-format
-#~ msgid "assuming iso-8859-4 %s"
-#~ msgstr "przyjęto %s w iso-8859-4"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "loadkeys version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --ascii force conversion to ASCII;\n"
-#~ " -b, --bkeymap output a binary keymap to stdout;\n"
-#~ " -c, --clearcompose clear kernel compose table;\n"
-#~ " -C, --console=file the console device to be used;\n"
-#~ " -d, --default load \"%s\";\n"
-#~ " -m, --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout;\n"
-#~ " -p, --parse search and parse keymap without action;\n"
-#~ " -s, --clearstrings clear kernel string table;\n"
-#~ " -u, --unicode force conversion to Unicode;\n"
-#~ " -q, --quiet suppress all normal output;\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loadkeys wersja %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Składnia: %s [opcja...] [plik_mapy...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poprawne opcje to:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a --ascii wymuszenie konwersji do ASCII\n"
-#~ " -b --bkeymap wypisanie binarnej mapy klawiszy na standardowe "
-#~ "wyjście\n"
-#~ " -c --clearcompose wyczyszczenie tabeli compose w jądrze\n"
-#~ " -C --console=PLIK urządzenie konsoli do użycia\n"
-#~ " -d --default wczytanie \"%s\"\n"
-#~ " -h --help wypisanie tego opisu\n"
-#~ " -m --mktable wypisanie \"defkeymap.c\" na standardowe wyjście\n"
-#~ " -p --parse odnalezienie i analiza mapy klawiszy bez użycia jej\n"
-#~ " -q --quiet pominięcie zwykłych komunikatów\n"
-#~ " -s --clearstrings wyczyszczenie tabeli łańcuchów w jądrze\n"
-#~ " -u --unicode wymuszenie konwersji do Unicode\n"
-#~ " -v --verbose informowanie o zmianach\n"
-#~ " -V --version wyświetlenie numeru wersji\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot find %s\n"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia:\n"
-#~ "\t%s [-C konsola] [-o mapa.orig]\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Bad input line: %s\n"
-#~ msgstr "Błędna linia wejściowa: %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Błędny przedział Unicode odpowiadający przedziałowi 0x%x-0x%x w "
-#~ "foncie\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
-#~ msgstr "%s: %s: Uwaga: linia zbyt długa\n"
-
-#~ msgid "entries"
-#~ msgstr "wpisów"
-
-#, c-format
-#~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
-#~ msgstr "mapscrn: nie można otworzyć pliku mapy _%s_\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot stat map file"
-#~ msgstr "Nie można wykonać stat na pliku mapy"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Error writing map to file\n"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu mapy do pliku\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
-#~ "\n"
-#~ "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal "
-#~ "(VT).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
-#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n"
-#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
-#~ " -l, --login make the command a login shell;\n"
-#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
-#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n"
-#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: %s [OPCJE] -- polecenie\n"
-#~ "\n"
-#~ "To narzędzie pozwala uruchomić program na nowym terminalu wirtualnym "
-#~ "(VT).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -c, --console=NUM użycie VT o podanym NUMerze\n"
-#~ " -e, --exec uruchomienie polecenia bez wykonywania fork\n"
-#~ " -f, --force wymuszenie otwarcia VT bez sprawdzania\n"
-#~ " -l, --login uczynienie polecenia powłoką logowania\n"
-#~ " -u, --user sprawdzenie właściciela obecnego VT\n"
-#~ " -s, --switch przełączenie na nowy VT\n"
-#~ " -w, --wait czekanie na zakończenie polecenia\n"
-#~ " -v, --verbose wypisywanie komunikatu o każdej akcji\n"
-#~ " -V, --version wypisanie wersji programu i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu użycia\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Activation interrupted?"
-#~ msgstr "Uaktywnianie przerwane?"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: Bad input line: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Błędna linia wejściowa: %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-#~ msgstr "%s: Numer znaku (0x%lx) wykracza poza koniec fontu\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
-#~ msgstr "%s: Błędny koniec przedziału (0x%lx)\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-#~ "range\n"
-#~ msgstr "%s: przedziałowi w foncie powinien odpowiadać przedział Unicode\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "nie można odczytać %s, nie można zrzucić ioctl\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot open font file %s\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku fontu %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot find %s font\n"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć fontu %s\n"
-
-#~ msgid "even number of arguments expected"
-#~ msgstr "oczekiwano parzystej liczby argumentów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
-#~ "ioctl KDGKBLED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień flag. Może wywołanie nie na "
-#~ "konsoli?: ioctl KDGKBLED"
-
-#~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod z /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
-
-#~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
-#~ msgstr "KIOCSLED niedostępne?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas czytania aktualnego ustawienia. Może stdin nie jest VT?: "
-#~ "ioctl KDGKBMETA"
-
-#, c-format
-#~ msgid "usage: %s\n"
-#~ msgstr "składnia: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "usage: showconsolefont -V|--version\n"
-#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
-#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -C tty device to read the font from. Default: current "
-#~ "tty;\n"
-#~ " -v be more verbose;\n"
-#~ " -i don't print out the font table, just show;\n"
-#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "składnia: showconsolefont -V|--version\n"
-#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
-#~ "(prawdopodobnie po wczytaniu fontu poprzez `setfont font')\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poprawne opcje to:\n"
-#~ " -V --version Wypisanie numeru wersji i zakończenie.\n"
-#~ " -C tty Urządzenie do odczytania fontu. Domyślne: bieżący tty.\n"
-#~ " -v Wypisywanie większej ilości informacji.\n"
-#~ " -i Nie wypisywanie tabeli fontów, a jedynie\n"
-#~ " WIERSZExKOLUMNYxLICZBA i zakończenie.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "showkey version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage: showkey [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --ascii display the decimal/octal/hex values of the "
-#~ "keys;\n"
-#~ " -s, --scancodes display only the raw scan-codes;\n"
-#~ " -k, --keycodes display only the interpreted keycodes (default);\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "showkey wersja %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "składnia: showkey [opcje...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "poprawne opcje to:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help\twyświetlenie tego opisu\n"
-#~ "\t-a --ascii\twartości dziesiętne/ósemkowe/szesnastkowe klawiszy\n"
-#~ "\t-s --scancodes\ttylko surowe skankody\n"
-#~ "\t-k --keycodes\ttylko interpretowane kody klawiszy (domyślne)\n"
-#~ "\t-V --version\twyświetlenie numeru wersji\n"
-
-#~ msgid "usage: totextmode\n"
-#~ msgstr "Składnia: totextmode\n"
-
-#~ msgid "usage: chvt N\n"
-#~ msgstr "składnia: chvt N\n"
-
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r częstotliwość] [-d "
-#~ "opóźnienie]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
-#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-#~ "to change the settings of another vt.\n"
-#~ "The setting before and after the change are reported.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia:\n"
-#~ "\tsetmetamode [metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-#~ "Każdy vt ma własną kopię tego bitu. Użycie\n"
-#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-#~ "zmienia ustawienia innego vt.\n"
-#~ "Ustawienia przed i po zmianie są raportowane.\n"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 00000000..0ea039c0
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,2165 @@
+# Portuguese (Portugal) Translation for the kbd Package.
+# Copyright (C) 2019 Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
+# This file is distributed under the same license as the kbd package.
+# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020.
+#
+#: src/dumpkeys.c:113
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbd 2.2.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-03 08:46+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
+
+#: src/chvt.c:25
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] N\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] N\n"
+
+#: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29
+#: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34
+#: src/kbdrate.c:331 src/loadkeys.c:52 src/loadunimap.c:35 src/mapscrn.c:31
+#: src/openvt.c:60 src/setkeycodes.c:37 src/setleds.c:56 src/setmetamode.c:41
+#: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97
+#, c-format
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44
+#: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49
+#: src/kbdrate.c:346 src/loadkeys.c:69 src/loadunimap.c:50 src/mapscrn.c:46
+#: src/openvt.c:75 src/setkeycodes.c:52 src/setleds.c:71 src/setmetamode.c:56
+#: src/setvtrgb.c:75 src/showconsolefont.c:125 src/showkey.c:112
+#, c-format
+msgid "Report bugs to authors.\n"
+msgstr "Reportar erros aos autores.\n"
+
+#: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71
+#: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105
+#: src/kbdrate.c:376 src/loadkeys.c:127 src/loadunimap.c:78 src/mapscrn.c:76
+#: src/openvt.c:292 src/setkeycodes.c:110 src/setleds.c:249
+#: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158
+#: src/showkey.c:145
+msgid "print this usage message."
+msgstr "imprimir esta mensagem de uso."
+
+#: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70
+#: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104
+#: src/kbdrate.c:375 src/loadkeys.c:126 src/loadunimap.c:77 src/mapscrn.c:75
+#: src/openvt.c:291 src/setkeycodes.c:109 src/setleds.c:247
+#: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157
+#: src/showkey.c:146
+msgid "print version number."
+msgstr "imprimir número da versão"
+
+#: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134
+msgid "Not enough arguments."
+msgstr "Argumentos insuficientes."
+
+#: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190
+#: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113
+#: src/kbdinfo.c:122 src/kbd_mode.c:156 src/libcommon/getfd.c:88
+#: src/loadkeys.c:204 src/loadunimap.c:108 src/mapscrn.c:109 src/openvt.c:352
+#: src/resizecons.c:171 src/setfont.c:148 src/setkeycodes.c:139
+#: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36
+#: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194
+#: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32
+#, c-format
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console."
+msgstr "Impossível obter um descritor de ficheiro referente à consola."
+
+#: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199
+msgid "Unable to set signal handler"
+msgstr "Impossível definir gestor de sinal"
+
+#: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208
+msgid "Unable to create timer"
+msgstr "Impossível criar temporizador"
+
+#: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218
+msgid "Unable to set timer"
+msgstr "Impossível definir temporizador"
+
+#: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226
+#, c-format
+msgid "Couldn't activate vt %d"
+msgstr "Impossível activar TV %d"
+
+#: src/deallocvt.c:25
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] [N ...]\n"
+
+#: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293
+#: src/setmetamode.c:156
+#, c-format
+msgid "Unrecognized argument: %s"
+msgstr "argumento não reconhecido: %s"
+
+#: src/deallocvt.c:105
+msgid "0: illegal VT number"
+msgstr "0: número de VT ilegal"
+
+#: src/deallocvt.c:107
+msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated"
+msgstr "VT 1 é a consola e não pode ser desalocado"
+
+#: src/deallocvt.c:109
+#, c-format
+msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
+msgstr "impossível desalojar a consola %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
+
+#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24
+#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27
+#: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...]\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:53
+#, c-format
+msgid "Available charsets: "
+msgstr "Conjuntos de caracteres disponíveis: "
+
+#: src/dumpkeys.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Available shapes:\n"
+" 2 - default output;\n"
+" 4 - one line for each keycode;\n"
+" 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n"
+" 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n"
+msgstr ""
+"Formas disponíveis:\n"
+" 2 - saída predefinida;\n"
+" 4 - uma linha para cada código de tecla;\n"
+" 8 - uma linha para cada par (modificador,código de tecla);\n"
+" 16 - uma linha para cada código de tecla até ao 1º buraco.\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:108
+msgid "display information about keyboard driver."
+msgstr "mostrar informação do controlador de teclado."
+
+#: src/dumpkeys.c:109
+msgid "display above and symbols known to loadkeys."
+msgstr "mostar acima e símbolos conhecidos para loadkeys."
+
+#: src/dumpkeys.c:110
+msgid "display keytable in hexadecimal notation."
+msgstr "mostrar tabela de teclas em notação hexadecimal."
+
+#: src/dumpkeys.c:111
+msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode."
+msgstr "não usar abreviaturas, uma linha por código de tecla."
+
+#: src/dumpkeys.c:112
+msgid "one line per (modifier,keycode) pair."
+msgstr "uma linha para cada par (modificador,código de tecla)."
+
+#: src/dumpkeys.c:114
+msgid "display only the function key strings."
+msgstr "mostrar só as cadeias de tecla de função."
+
+#: src/dumpkeys.c:115
+msgid "display only key bindings."
+msgstr "mostrar só vínculos de teclas."
+
+#: src/dumpkeys.c:116
+msgid "display only compose key combinations."
+msgstr "mostrar só combinações de teclas compostas."
+
+#: src/dumpkeys.c:117
+msgid "interpret character action codes to be from the specified character set."
+msgstr "interpretar códigos de acção de carácter como sendo do conjunto de caracteres especificado."
+
+#: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87
+#: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73
+#: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113
+#: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154
+msgid "the console device to be used."
+msgstr "o dispositivo de consola a usar."
+
+#: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290
+#: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156
+msgid "be more verbose."
+msgstr "ser mais verboso."
+
+#: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195
+#, c-format
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "conjunto de caracteres %s desconhecido - a ignorar pedido\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170
+#: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35
+msgid "Unable to read keyboard mode"
+msgstr "impossível ler o mapa de teclas"
+
+#: src/dumpkeys.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Símbolos reconhecidos por %s:\n"
+"(valor numérico, símbolo)\n"
+"\n"
+
+#: src/fgconsole.c:69
+msgid "print number of next unallocated VT."
+msgstr "imprimir número do VT não alocado seguinte."
+
+#: src/fgconsole.c:100
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Impossível ler VTNO: "
+
+#: src/getkeycodes.c:102
+#, c-format
+msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
+msgstr "scancodes xx (hex) simples versus keycodes (dec)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:105
+#, c-format
+msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
+msgstr "0 é um erro; para 1-88 (0x01-0x58) scancode é igual a keycode\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:108
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "para 1-%d (0x01-0x%02x) scancode é igual a keycode\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:115
+#, c-format
+msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+msgstr "scancodes escapados e0 xx (hex)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:139
+#, c-format
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
+msgstr "falha ao obter keycode para scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
+
+#: src/getunimap.c:82
+msgid "sort and merge elements."
+msgstr "ordenar e unir elementos"
+
+#: src/kbdinfo.c:24
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n"
+" or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+" or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+" or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %1$s [opção ] getmode [text|graphics]\n"
+" ou: %1$s [opção ] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+" ou: %1$s [opção ] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+" ou: %1$s [opção ] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:31
+#, c-format
+msgid ""
+"The utility allows to read and check various parameters\n"
+"of the keyboard and virtual console.\n"
+msgstr ""
+"O utilitário permite ler e verificar vários parâmetros\n"
+"do teclado e consola virtual.\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210
+msgid "Unable to read console mode"
+msgstr "Impossível ler modo da consola"
+
+#: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142
+msgid "Unable to read meta key handling mode"
+msgstr "impossível ler modo de gestão de tecla meta"
+
+#: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141
+msgid "Unable to read keyboard flags"
+msgstr "impossível ler bandeiras de teclado"
+
+#: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29
+#, c-format
+msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n"
+msgstr "Este utilitário reporta ou define o modo do teclado.\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:60
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode"
+msgstr "O teclado está em modo raw (scancode)"
+
+#: src/kbd_mode.c:63
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode"
+msgstr "O teclado está em modo mediumraw (keycode)"
+
+#: src/kbd_mode.c:66
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode"
+msgstr "O teclado está no modo predefinido (ASCII)"
+
+#: src/kbd_mode.c:69
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode"
+msgstr "O teclado está em modo Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/kbd_mode.c:72
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in some unknown mode"
+msgstr "O teclado está num modo desconhecido"
+
+#: src/kbd_mode.c:98
+msgid "set ASCII mode."
+msgstr "definir modo ASCII."
+
+#: src/kbd_mode.c:99
+msgid "set keycode mode."
+msgstr "definir modo keycode."
+
+#: src/kbd_mode.c:100
+msgid "set scancode mode."
+msgstr "definir modo scancode."
+
+#: src/kbd_mode.c:101
+msgid "set UTF-8 mode."
+msgstr "definir modo UTF-8."
+
+#: src/kbd_mode.c:102
+msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable."
+msgstr "trocar o modo, mesmo que torne o teclado inutilizável."
+
+#: src/kbd_mode.c:179
+#, c-format
+msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n"
+msgstr "Mudar para o modo pedido pode tornar o teclado inutilizável, por favor use -f para forçar a alteração.\n"
+
+#: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n"
+msgstr "Taxa de repetição automática é %.1f cps\n"
+
+#: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205
+#, c-format
+msgid "Current keyboard delay %d ms\n"
+msgstr "Atraso actual do teclado %d ms\n"
+
+#: src/kbdrate.c:141
+#, c-format
+msgid "Current keyboard period %d ms\n"
+msgstr "Período actual do teclado %d ms\n"
+
+#: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "Taxa de repetição automática definida como %.1f cps (atraso = %d ms)\n"
+
+#: src/kbdrate.c:248
+#, c-format
+msgid "Not supported\n"
+msgstr "Não suportado\n"
+
+#: src/kbdrate.c:269
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "Impossível abrir /dev/port"
+
+#: src/kbdrate.c:325
+#, c-format
+msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n"
+msgstr "O programa define a taxa de repetição do teclado e o atraso em modo de utilizador.\n"
+
+#: src/kbdrate.c:371
+msgid "set the rate in characters per second."
+msgstr "definir a taxa em caracteres por segundo."
+
+#: src/kbdrate.c:372
+msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat."
+msgstr "definir o tempo que a tecla se mantém premida antes de começar a repetir."
+
+#: src/kbdrate.c:373
+msgid "do not set new values, but only display the current ones."
+msgstr "não definir quaisquer valores, mostrar os actuais."
+
+#: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124
+msgid "suppress all normal output."
+msgstr "suprimir toda a saída normal."
+
+#: src/libcommon/getfd.c:70
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
+
+#: src/libcommon/version.c:27
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: analyze.l:43
+msgid "includes are nested too deeply"
+msgstr "includes demasiadamente aninhados"
+
+#: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135
+#: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52
+#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79
+#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151
+msgid "out of memory"
+msgstr "memória esgotada"
+
+#: analyze.l:259
+#, c-format
+msgid "switching to %s"
+msgstr "A mudar para %s"
+
+#: analyze.l:269
+#, c-format
+msgid "cannot open include file %s"
+msgstr "impossível abrir o ficheiro include %s"
+
+#: analyze.l:291
+#, c-format
+msgid "unable to parse number: %s"
+msgstr "Impossível analisar o número: %s"
+
+#: analyze.l:296
+#, c-format
+msgid "value must be a positive number: %s"
+msgstr "tem de ser um nº positivo: %s"
+
+#: analyze.l:301
+#, c-format
+msgid "value must be less than %d: %s"
+msgstr "o valor tem de ser menor que %d: %s"
+
+#: analyze.l:369
+msgid "expected filename between quotes"
+msgstr "esperado nome de ficheiro entre aspas"
+
+#: analyze.l:408
+#, c-format
+msgid "unicode keysym out of range: %s"
+msgstr "unicode keysym fora do intervalo: %s"
+
+#: analyze.l:468 analyze.l:492 analyze.l:499 analyze.l:506 analyze.l:515
+msgid "string too long"
+msgstr "cadeia muito longa"
+
+#: analyze.l:484
+msgid "octal number too big"
+msgstr "número octal demasiado grande"
+
+#: src/libkeymap/common.c:141
+#, c-format
+msgid "unable to initialize array: %s"
+msgstr "impossível inicializar a matriz: %s"
+
+#: src/libkeymap/diacr.c:31
+#, c-format
+msgid "Index %d in the accent table does not exist"
+msgstr "Índice %d na tabela de acentos não existe"
+
+#: src/libkeymap/diacr.c:85
+msgid "Unable to remove item from the diacritical table"
+msgstr "Impossível remover item da tabela diacrítica"
+
+#: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44
+#, c-format
+msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large"
+msgstr "impossível associar tecla %d a valor %d porque é demasiado grande"
+
+#: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257
+#: src/libkfont/mapscrn.c:262
+msgid "Error writing map to file"
+msgstr "Erro ao escrever mapa no ficheiro"
+
+#: src/libkeymap/dump.c:548
+#, c-format
+msgid "impossible: not meta?\n"
+msgstr "impossível: não meta?\n"
+
+#: src/libkeymap/func.c:30
+#, c-format
+msgid "func %d not allocated"
+msgstr "func %d não alocada"
+
+#: src/libkeymap/func.c:62
+msgid "Unable to remove item from the list of functions"
+msgstr "Impossível remover item da lista de funções"
+
+#: src/libkeymap/kernel.c:27
+#, c-format
+msgid "table %d must be less than %d"
+msgstr "a tabela %d tem de ser menor que %d"
+
+#: src/libkeymap/kernel.c:32
+#, c-format
+msgid "index %d must be less than %d"
+msgstr "índice %d tem de ser menor que %d"
+
+#: src/libkeymap/kernel.c:40
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d"
+msgstr "KDGKBENT: %s: erro no índice %d na tabela %d"
+
+#: src/libkeymap/kernel.c:66
+#, c-format
+msgid "function index %d must be less than %d"
+msgstr "índice de função %d tem de ser menor que %d"
+
+#: src/libkeymap/kernel.c:72
+#, c-format
+msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
+msgstr "KDGKBSENT: %s: impossível obter cadeia da tecla de função"
+
+#: src/libkeymap/kernel.c:102
+#, c-format
+msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table"
+msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s: impossível obter tabela de acentos"
+
+#: src/libkeymap/kmap.c:83 src/libkeymap/kmap.c:101
+#, c-format
+msgid "unable to get keymap %d"
+msgstr "impossível obter o mapa de teclas %d"
+
+#: src/libkeymap/kmap.c:109
+#, c-format
+msgid "unable to unset key %d for table %d"
+msgstr "impossível limpar definição de %d para a tabela %d"
+
+#: src/libkeymap/kmap.c:125
+#, c-format
+msgid "lk_add_key called with bad keycode %d"
+msgstr "lk_add_key chamada com mau código de tecla %d"
+
+#: src/libkeymap/kmap.c:132
+#, c-format
+msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
+msgstr "adicionar mapa %d viola linha explícita do mapa de teclas"
+
+#: src/libkeymap/kmap.c:148
+#, c-format
+msgid "unable to set key %d for table %d"
+msgstr "impossível definir tecla %d para a tabela %d"
+
+#: src/libkeymap/kmap.c:239
+msgid "impossible error in lk_add_constants"
+msgstr "erro impossível em lk_add_constants"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:151
+#, c-format
+msgid "unable to get symbol by wrong type: %d"
+msgstr "impossível obter símbolo por tipo errado: %d"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:165
+#, c-format
+msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d"
+msgstr "impossível obter símbolo de tipo %d por índice errado: %d"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346
+#: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358
+#: src/libkeymap/ksyms.c:364
+#, c-format
+msgid "assuming %s %s"
+msgstr "a assumir %s %s"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:369
+#, c-format
+msgid "unknown keysym '%s'"
+msgstr "símbolo de tecla \"%s\" desconhecido"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:27
+#, c-format
+msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode"
+msgstr "KDSKBMODE: %s: impossível mudar para modo Unicode"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:56
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied"
+msgstr "Mapa de teclas %d: permissão recusada"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:64
+#, c-format
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s"
+msgstr "código de tecla %d, tabela %d = %d%s"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:65
+msgid " FAILED"
+msgstr " FALHOU"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:68
+#, c-format
+msgid "failed to bind key %d to value %d"
+msgstr "falha ao associar tecla %d a valor %d"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:78
+#, c-format
+msgid "deallocate keymap %d"
+msgstr "desalocar mapa de teclado %d"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:82
+#, c-format
+msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d"
+msgstr "KDSKBENT: %s: impossível desalocar mapa de teclado %d"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:97
+#, c-format
+msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap"
+msgstr "KDSKBENT: %s: impossível desalocar ou limpar mapa de teclado"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:107
+#, c-format
+msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode"
+msgstr "KDSKBMODE: %s: impossível voltar ao modo de teclado original"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s"
+msgstr "falha ao associar cadeia \"%s\" a função %s"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:180
+#, c-format
+msgid "failed to clear string %s"
+msgstr "falha ao limpar cadeia %s"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:198
+msgid "too many compose definitions"
+msgstr "demasiadas definições compostas"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:238
+msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large"
+msgstr "impossível carregar definições compostas porque algumas são muito grandes"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Changed %d key"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"Changed %d keys"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Alterada %d tecla"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Alteradas %d teclas"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:268
+#, c-format
+msgid "Changed %d string"
+msgid_plural "Changed %d strings"
+msgstr[0] "Alterada %d cadeia"
+msgstr[1] "Alteradas %d cadeias"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:276
+#, c-format
+msgid "Loaded %d compose definition"
+msgid_plural "Loaded %d compose definitions"
+msgstr[0] "Carregada %d definição composta"
+msgstr[1] "Carregadas %d definições compostas"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:281
+msgid "(No change in compose definitions)"
+msgstr "(sem alterações em definições compostas)"
+
+#: parser.y:117
+#, c-format
+msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s"
+msgstr "loadkeys: não sei como compor para %s"
+
+#: parser.y:258
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a function key symbol"
+msgstr "\"%s\" não é um símbolo de tecla de função"
+
+#: parser.y:345
+#, c-format
+msgid "too many (%ld) entries on one line"
+msgstr "demasiadas entradas (%ld) numa linha"
+
+#: parser.y:415
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "A carregar %s"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:92
+#, c-format
+msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
+msgstr "intervalo de teclas suportado pelo kernel: 1 - %d\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:94
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
+msgstr "nº máx. de acções associáveis a uma tecla: %d\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:96
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use: %u\n"
+msgstr "nº de mapas de teclado realmente em uso: %u\n"
+
+# I am assuming this message is directly related to the previous, specifying a # of keymaps dynamically allocated
+#: src/libkeymap/summary.c:99
+#, c-format
+msgid "of which %u dynamically allocated\n"
+msgstr "dos quais %u dinamicamente alocados\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:102
+#, c-format
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "intervalos de códigos de acção suportados pelo kernel:\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:108
+#, c-format
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "número de teclas de função suportado pelo kernel: %d\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:110
+#, c-format
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "nº máximo de definições compostas: %d\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:112
+#, c-format
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n"
+msgstr "nº de definições compostas realmente em uso: %u\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"São reconhecidos os seguintes sinónimos:\n"
+"\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:139
+#, c-format
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%-15s para %s\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomes de modificadores reconhecidos e seus números de coluna:\n"
+
+#: src/libkfont/kdfontop.c:92
+#, c-format
+msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d"
+msgstr "GIO_FONTX: o número de carácters na letra não pode ser maior que %d"
+
+#: src/libkfont/kdfontop.c:126
+msgid "getfont called with count<256"
+msgstr "getfont chamada com total<256"
+
+#: src/libkfont/kdfontop.c:131
+msgid "getfont using GIO_FONT needs buf"
+msgstr "getfont com GIO_FONT precisa de buf"
+
+#: src/libkfont/kdmapop.c:172
+#, c-format
+msgid "strange... ct changed from %d to %d"
+msgstr "estranho... ct mudou de %d para %d"
+
+#: src/libkfont/kdmapop.c:198
+msgid ""
+"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
+"No Unicode mapping table loaded."
+msgstr ""
+"Parece que este kernel é anterior a 1.1.92\n"
+"Não se carregou nenhuma tabela de mapeamento Unicode."
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length"
+msgstr "%s: nº de carácter (0x%x) maior que o comprimento da letra"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
+msgstr "%s: mau fim de intervalo (0x%x)\n"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x"
+msgstr "%s: intervalo Unicode U+%x-U+%x não é do mesmo tamanho que o intervalo de posição da letra 0x%x-0x%x"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: trailing junk (%s) ignored"
+msgstr "%s: lixo final (%s) ignorado"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:267
+#, c-format
+msgid "Loading unicode map from file %s"
+msgstr "A carregar mapa Unicode do ficheiro %s"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: line too long"
+msgstr "%s: aviso: linha muito longa"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:281
+msgid ""
+"not loading empty unimap\n"
+"(if you insist: use option -f to override)"
+msgstr ""
+"%s: unimap vazio não carregado\n"
+"(se deseja insistir: use a opção -f para ignorar)"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:304
+#, c-format
+msgid "# %d entry"
+msgid_plural "# %d entries"
+msgstr[0] "entrada # %d"
+msgstr[1] "entradas # %d"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102
+#: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437
+#: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136
+#: src/psfxtable.c:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open file: %s: %m"
+msgstr "Impossível abrir ficheiro: %s: %m"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:332
+#, c-format
+msgid "Saved unicode map on `%s'"
+msgstr "Mapa unicode gravado em \"%s\""
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:382
+msgid "Appended Unicode map"
+msgstr "Mapa unicode acrescentado"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301
+#: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245
+#, c-format
+msgid "Unable to find file: %s"
+msgstr "Impossível encontrar o ficheiro: %s"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:110
+#, c-format
+msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s"
+msgstr "A carregar mapa de ecrã binário direct-to-font do ficheiro %s"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127
+#, c-format
+msgid "Error reading map from file `%s'"
+msgstr "Erro ao ler mapa do ficheiro \"%s\""
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:122
+#, c-format
+msgid "Loading binary unicode screen map from file %s"
+msgstr "A carregar mapa de ecrã binário unicode do ficheiro %s"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:135
+#, c-format
+msgid "Loading symbolic screen map from file %s"
+msgstr "A carregar mapa de ecrã simbólico do ficheiro %s"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:140
+#, c-format
+msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d"
+msgstr "Erro ao processar mapa simbólico de \"%s\", linha %d"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:266
+msgid "Cannot read console map"
+msgstr "Impossível ler mapa da consola"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:271
+#, c-format
+msgid "Saved screen map in `%s'"
+msgstr "Mapa de ecrã gravado em \"%s\""
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:46
+msgid "short ucs2 unicode table"
+msgstr "tabela unicode ucs2 curta"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:67
+msgid "short utf8 unicode table"
+msgstr "tabela Unicode utf8 curta"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:70
+msgid "bad utf8"
+msgstr "mau utf8"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:73
+msgid "unknown utf8 error"
+msgstr "erro utf8 desconhecido"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:98
+msgid "short unicode table"
+msgstr "tabela unicode curta"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:173
+msgid "Error reading input font"
+msgstr "Erro ao ler letra de entrada"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:179
+msgid "Font is too big"
+msgstr "Letra muito grande"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:221
+msgid "Bad call of readpsffont"
+msgstr "Má chamada de readpsffont"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:237
+#, c-format
+msgid "Unsupported psf file mode (%d)"
+msgstr "Modo de ficheiro psf não suportado (%d)"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:253
+#, c-format
+msgid "Unsupported psf version (%d)"
+msgstr "Versão psf não suportada (%d)"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:268
+msgid "zero input font length?"
+msgstr "tamanho zero da letra de entrada?"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:272
+msgid "zero input character size?"
+msgstr "tamanho zero do carácter de entrada?"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:279
+#, c-format
+msgid "Input file: bad input length (%d)"
+msgstr "Ficheiro de entrada: mau tamanho de entrada (%d)"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:317
+msgid "Input file: trailing garbage"
+msgstr "Ficheiro de entrada: lixo final"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:354
+#, c-format
+msgid "illegal unicode %d"
+msgstr "unicode %d ilegal"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:458
+msgid "Cannot write font file header"
+msgstr "Impossível escrever cabeçalho do ficheiro de letra"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:491
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Impossível escrever ficheiro de letra"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:58
+#, c-format
+msgid "Bad character height %d"
+msgstr "Má altura de carácter %d"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:63
+#, c-format
+msgid "Bad character width %d"
+msgstr "Má largura de carácter %d"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)"
+msgstr "Impossível duplicar a letra %dx%d (o limite é 16x16)"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:140
+msgid "font position 32 is nonblank"
+msgstr "posição de letra 32 é não-vazia"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:149
+msgid "wiped it"
+msgstr "limpo"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:152
+msgid "background will look funny"
+msgstr "o fundo vai parecer estranho"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:161
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s"
+msgstr "A carregar letra %d-char %dx%d do ficheiro %s"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:164
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font"
+msgstr "A carregar letra %d-char %dx%d"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:167
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s"
+msgstr "A carregar letra %d-char %dx%d (%d) do ficheiro %s"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:170
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font"
+msgstr "A carregar letra %d-char %dx%d (%d)"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:242
+msgid "bug in do_loadtable"
+msgstr "erro em do_loadtable"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:248
+msgid "Loading Unicode mapping table..."
+msgstr "A carregar tabela de mapeamento Unicode..."
+
+#: src/libkfont/setfont.c:313
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't"
+msgstr "Ao carregar várias letras, têm de ser todas psf - %s não é"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:323
+#, c-format
+msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s"
+msgstr "Ler letra %d-char %dx%d do ficheiro %s"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:332
+msgid "When loading several fonts, all must have the same height"
+msgstr "Ao carregar várias letras, têm de ter todas a mesma altura"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:340
+msgid "When loading several fonts, all must have the same width"
+msgstr "Ao carregar várias letras, têm de ter todas a mesma largura"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:406
+msgid "Cannot find default font"
+msgstr "Impossível encontrar a letra predefinida"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:428
+#, c-format
+msgid "Reading font file %s"
+msgstr "A ler ficheiro de letra %s"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:478
+msgid "No final newline in combine file"
+msgstr "Sem nova linha final no ficheiro de combinação"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:484
+msgid "Too many files to combine"
+msgstr "Demasiados ficheiros a combinar"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:512
+msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half."
+msgstr "Hmm - uma letra de restorefont? A usar a primeira metade."
+
+#: src/libkfont/setfont.c:531
+msgid "Bad input file size"
+msgstr "Mau tamanho de ficheiro de entrada"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
+"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
+msgstr ""
+"Este ficheiro contém 3 letras: 8x8, 8x14 e 8x16. Por favor, indique\n"
+"qual deseja carregar usando uma opção de -8, -14 ou -16.\n"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:576
+#, c-format
+msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
+msgstr "Pediu o tamanho de letra %d, mas só são possíveis 8, 14, 16.\n"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:627
+msgid "Found nothing to save"
+msgstr "Nada a gravar"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:631
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file: %m"
+msgstr "Impossível escrever ficheiro de letra: %m"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:637
+#, c-format
+msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s"
+msgstr "Ficheiro de letra %d-char %dx%d gravado em %s"
+
+#: src/loadkeys.c:46
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] [fichmap...]\n"
+
+#: src/loadkeys.c:67
+#, c-format
+msgid "Default keymap: %s\n"
+msgstr "Mapa de teclado predefinido: %s\n"
+
+#: src/loadkeys.c:116
+msgid "force conversion to ASCII."
+msgstr "forçar conversão para ASCII."
+
+#: src/loadkeys.c:117
+msgid "output a binary keymap to stdout."
+msgstr "imprimir um mapa de teclado binário em stdout."
+
+#: src/loadkeys.c:118
+msgid "clear kernel compose table."
+msgstr "limpar a tabela de composição do kernel."
+
+#: src/loadkeys.c:119
+msgid "load default."
+msgstr "carregar predefinição."
+
+#: src/loadkeys.c:120
+msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout."
+msgstr "imprimir um \"defkeymap.c\" para stdout."
+
+#: src/loadkeys.c:121
+msgid "search and parse keymap without action."
+msgstr "procurar e analisar o mapa de teclado sem acção."
+
+#: src/loadkeys.c:122
+msgid "clear kernel string table."
+msgstr "limpar a tabela de cadeias do kernel."
+
+#: src/loadkeys.c:123
+msgid "force conversion to Unicode."
+msgstr "forçar conversão para unicode."
+
+#: src/loadkeys.c:146
+msgid "Unable to create kbdfile context"
+msgstr "Impossível criar contexto para kbdfile"
+
+#: src/loadkeys.c:198
+#, c-format
+msgid "Options %s and %s are mutually exclusive."
+msgstr "as opções %s e %s são mutuamente exclusivas"
+
+#: src/loadkeys.c:215
+msgid ""
+"Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
+" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)"
+msgstr ""
+"Aviso: a carregar um mapa de teclado não-Unicode numa consola Unicode;\n"
+" talvez queira fazer \"kbd_mode -a\"?"
+
+#: src/loadkeys.c:226
+msgid ""
+"Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
+" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)"
+msgstr ""
+"Aviso: a carregar um mapa de teclado Unicode numa consola não-Unicode;\n"
+" talvez queira fazer \"kbd_mode -u\"?"
+
+#: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269
+#, c-format
+msgid "Unable to create kbdfile instance: %m"
+msgstr "Impossível criar instância de kbdfile: %m"
+
+#: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72
+msgid "save the old map to the FILE."
+msgstr "gravar o mapa antigo em FICHEIRO."
+
+#: src/mapscrn.c:25
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n"
+msgstr "uso: %s [opção] [fich-mapa]\n"
+
+#: src/openvt.c:52
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] -- command\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] -- comando\n"
+
+#: src/openvt.c:54
+#, c-format
+msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+msgstr "Este utilitário ajuda a iniciar um programa num novo terminal virtual (VT).\n"
+
+#: src/openvt.c:153
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Impossível descobrir o dono do tty actual!"
+
+#: src/openvt.c:284
+msgid "execute the command, without forking."
+msgstr "executar o comando, sem bifurcar."
+
+#: src/openvt.c:285
+msgid "force opening a VT without checking."
+msgstr "forçar abertura de um VT sem verificar."
+
+#: src/openvt.c:286
+msgid "make the command a login shell."
+msgstr "fazer do comando uma shell de sessão."
+
+#: src/openvt.c:287
+msgid "figure out the owner of the current VT."
+msgstr "descobrir o dono do VT actual."
+
+#: src/openvt.c:288
+msgid "switch to the new VT."
+msgstr "mudar para o VT seguinte."
+
+#: src/openvt.c:289
+msgid "wait for command to complete"
+msgstr "aguardar que o comando acabe"
+
+#: src/openvt.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
+msgstr "%s: número de TV ilegal"
+
+#: src/openvt.c:330
+msgid "Only root can use the -u flag."
+msgstr "Só em root pode usar a bandeira -u."
+
+#: src/openvt.c:359
+msgid "Cannot find a free vt"
+msgstr "Impossível encontrar um TV livre"
+
+#: src/openvt.c:363
+#, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
+msgstr "Impossível verificar se o TV %d está livre; use \"%s -f\" para forçar."
+
+#: src/openvt.c:367
+#, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
+msgstr "O TV %d está em uso; comando abortado; use \"%s -f\" para forçar."
+
+#: src/openvt.c:377
+msgid "Unable to find command."
+msgstr "Impossível localizar o comando."
+
+#: src/openvt.c:412
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "Impossível definir nova sessão"
+
+#: src/openvt.c:441
+#, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "A usar o TV %s"
+
+#: src/openvt.c:447
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "Impossível abrir %s leitura/escrita"
+
+#: src/openvt.c:494
+#, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "Impossível desalocar a consola %d"
+
+#: src/psfxtable.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infont intable outfont\n"
+msgstr "Uso: %s letraentrada tabelentrada letrasaída\n"
+
+#: src/psfxtable.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infont [outtable]\n"
+msgstr "Uso: %s letraentrada [tabelasaída]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infont outfont\n"
+msgstr "Uso: %s letraentrada letrasaída\n"
+
+#: src/psfxtable.c:107
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+msgstr "Uso: %s [-i letraentrada] [-o letrasaída] [-it tabelaentrada] [-ot tabelasaída] [-nt]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:148
+#, c-format
+msgid "Bad magic number on %s"
+msgstr "Mau número mágico em %s"
+
+#: src/psfxtable.c:167
+msgid "psf file with unknown magic"
+msgstr "psf ficheiro com magia desconhecida"
+
+#: src/psfxtable.c:178
+msgid "input font does not have an index"
+msgstr "a letra de entrada não tem um índice"
+
+#: src/resizecons.c:149
+#, c-format
+msgid "resizecons: invalid columns number %d"
+msgstr "resizecons: número de colunas %d inválido"
+
+#: src/resizecons.c:154
+#, c-format
+msgid "resizecons: invalid rows number %d"
+msgstr "resizecons: número de linhas %d inválido"
+
+#: src/resizecons.c:165
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot find videomode file %s"
+msgstr "resizecons: impossível encontrar o ficheiro de modo de vídeo %s"
+
+#: src/resizecons.c:182
+msgid "Invalid number of lines"
+msgstr "Número de linhas inválido"
+
+#: src/resizecons.c:265
+#, c-format
+msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
+msgstr "Modo antigo: %dx%d Modo novo: %dx%d\n"
+
+#: src/resizecons.c:267
+#, c-format
+msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
+msgstr "#scanlines antigas: %d #scanlines novas: %d Altura do carácter: %d\n"
+
+#: src/resizecons.c:278
+#, c-format
+msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
+msgstr "resizecons: o comando \"%s\" falhou\n"
+
+#: src/resizecons.c:363
+#, c-format
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: não se esqueça de alterar TERM (talvez para con%dx%d ou linux-%dx%d)\n"
+
+#: src/resizecons.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"resizecons:\n"
+"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+msgstr ""
+"resizecons:\n"
+"a chamada é: resizecons COLSxLINS ou: resizecons COLS LINS\n"
+"ou: resizecons -lines LINS, com LINS sendo 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50 ou 60\n"
+
+#: src/resizecons.c:416
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
+msgstr "resizecons: impossível obter permissões de E/S.\n"
+
+#: src/screendump.c:48
+#, c-format
+msgid "usage: screendump [n]\n"
+msgstr "uso: screendump [n]\n"
+
+#: src/screendump.c:82
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Erro ao ler %s"
+
+#: src/screendump.c:136
+#, c-format
+msgid "Couldn't read %s"
+msgstr "impossível ler %s"
+
+#: src/screendump.c:145
+#, c-format
+msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?"
+msgstr "Estranho ... o ecrã é %dx%d e %dx%d ??"
+
+#: src/screendump.c:166
+msgid "Error writing screendump"
+msgstr "Erro ao escrever screedump"
+
+#: src/setfont.c:28
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+" write-options (take place before file loading):\n"
+" -o <filename> Write current font to <filename>\n"
+" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
+" -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
+" -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
+"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
+"a default font is loaded:\n"
+" setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
+" setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
+" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
+"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
+"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
+" -h<N> (no space) Override font height.\n"
+" -d Double size of font horizontally and vertically.\n"
+" -m <fn> Load console screen map.\n"
+" -u <fn> Load font unicode map.\n"
+" -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
+" -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
+" -v Be verbose.\n"
+" -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
+" -V Print version and exit.\n"
+"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
+msgstr ""
+"Uso: setfont [opções-escrita] [-<N>] [novaletra..] [-m mapaconsola] [-u mapaunicode]\n"
+" opções-escrita (têm lugar antes de carregar o ficheiro):\n"
+" -o <nomefich> escreve a letra actual em <nomefich>\n"
+" -O <nomefich> escreve a letra e o mapa Unicode actuais em <nomefich>\n"
+" -om <nomefich> escreve o mapa de consola actual em <nomefich>\n"
+" -ou <nomefich> escreve o mapa Unicode actual em <nomefich>\n"
+"Se não forem dadas novaletra e opções -[o|O|om|ou|m|u],\n"
+"é carregada uma letra predefinida:\n"
+" setfont carrega a letra \"default[.gz]\"\n"
+" setfont -<N> carrega a letra \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"A opção -<N> selecciona uma letra de uma codepage que contém três letras:\n"
+" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] carrega a letra 8x<N> de codepage.cp\n"
+"Explicitamente (com -m ou -u) ou implicitamente (no ficheiro de letra) serão carregados\n"
+"os mapas indicados e, no caso de mapas de consola, activados.\n"
+" -h<N> (sem espaço) sobrepõe a altura da letra\n"
+" -d Tamanho duplo da letra horizontal e verticalmente.\n"
+" -m <fn> carrega mapa de ecrã da consola\n"
+" -u <fn> carrega mapa Unicode da letra\n"
+" -m none suprime o carregamento e activação de um mapa de ecrã\n"
+" -u none suprime o carregamento de um mapa Unicode\n"
+" -v é verboso\n"
+" -C <cons> indica o dispositivo de consola a usar\n"
+" -V mostra a versão e sai\n"
+"Os ficheiros são carregados da pasta actual ou de %s/*/.\n"
+
+#: src/setfont.c:138
+msgid "Too many input files."
+msgstr "Demasiados ficheiros de entrada."
+
+#: src/setfont.c:144
+msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged."
+msgstr "Impossível restaurar de ROM de carácter e de ficheiro. Letra inalterada."
+
+#: src/setkeycodes.c:28
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] scancode keycode ...\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:30
+#, c-format
+msgid ""
+"(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
+"and keycode is given in decimal)\n"
+msgstr ""
+" (onde scancode é xx ou e0xx, dado em hexadecimal,\n"
+" e keycode é dado em decimal)\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:68
+msgid "error reading scancode"
+msgstr "erro ao ler scancode"
+
+#: src/setkeycodes.c:73
+#, c-format
+msgid "Argument out of range: %s"
+msgstr "Argumento fora do intervalo: %s"
+
+#: src/setkeycodes.c:78
+#, c-format
+msgid "Argument must be positive: %s"
+msgstr "O argumento tem de ser positivo: %s"
+
+#: src/setkeycodes.c:155
+msgid "code outside bounds"
+msgstr "código fora dos limites"
+
+#: src/setkeycodes.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
+msgstr "falha ao definir scancode %x para keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
+
+#: src/setleds.c:32
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+
+#: src/setleds.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Thus,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
+"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
+"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
+"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
+"(and these are usually reflected in the leds).\n"
+"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
+"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
+"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
+msgstr ""
+"Logo,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"activa CapsLock, desactiva NumLock e deixa ScrollLock inalterado.\n"
+"As definições antes e depois da alteração (se houver) são reportadas\n"
+"quando a opção -v é dada ou quando não é pedida nenhuma alteração.\n"
+"Normalmente, setleds influencia as definições da bandeira vt\n"
+"(e estas são habitualmente reflectidas nos leds).\n"
+"Com -L, setleds só activa os leds, deixando as bandeiras em paz.\n"
+"Com -D, setleds activa as bandeiras e as bandeiras predefinidas, de\n"
+"forma a que uma reposição subsequente não altere as bandeiras.\n"
+
+#: src/setleds.c:77
+msgid "on "
+msgstr "ligado "
+
+#: src/setleds.c:77
+msgid "off"
+msgstr "desligado"
+
+#: src/setleds.c:121
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
+msgstr "Erro ao ler a definição actual do led. Talvez stdin não seja um TV?: ioctl KDGETLED"
+
+#: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s"
+msgstr "Erro ao ler a definição actual do led de /dev/kbd: ioctl %s"
+
+#: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180
+#, c-format
+msgid "ioctl %s unavailable?"
+msgstr "ioctl %s indisponível?"
+
+#: src/setleds.c:244
+msgid "change both the VT flags and their default settings."
+msgstr "alterar ambas as bandeiras VT e as predefinições."
+
+#: src/setleds.c:245
+msgid "change the VT flags."
+msgstr "alterar as bandeiras VT."
+
+#: src/setleds.c:246
+msgid "change only the leds."
+msgstr "alterar só os leds."
+
+#: src/setleds.c:323
+msgid "Error resetting ledmode"
+msgstr "Erro ao repor ledmode"
+
+#: src/setleds.c:331
+#, c-format
+msgid "Current default flags: "
+msgstr "Bandeiras predefinidas actuais: "
+
+#: src/setleds.c:335
+#, c-format
+msgid "Current flags: "
+msgstr "Bandeiras actuais: "
+
+#: src/setleds.c:339
+#, c-format
+msgid "Current leds: "
+msgstr "Leds actuais: "
+
+#: src/setleds.c:354
+#, c-format
+msgid "Old default flags: "
+msgstr "Band. pred. antigas: "
+
+#: src/setleds.c:356
+#, c-format
+msgid "New default flags: "
+msgstr "Band. pred. novas: "
+
+#: src/setleds.c:363
+#, c-format
+msgid "Old flags: "
+msgstr "Bandeiras antigas: "
+
+#: src/setleds.c:365
+#, c-format
+msgid "New flags: "
+msgstr "Bandeiras novas: "
+
+#: src/setleds.c:378 src/setleds.c:387
+#, c-format
+msgid "Old leds: "
+msgstr "Leds antigos: "
+
+#: src/setleds.c:380 src/setleds.c:389
+#, c-format
+msgid "New leds: "
+msgstr "Leds novos: "
+
+#: src/setmetamode.c:27
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] [argumento]\n"
+
+#: src/setmetamode.c:30
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+" metabit the keysym marked with the high bit set.\n"
+" escprefix specifies if pressing the meta (alt) key\n"
+" generates an ESC (\\033) prefix followed by\n"
+" the keysym.\n"
+msgstr ""
+"Argumentos:\n"
+" metabit o keysym marcado com o bit mais alto definido.\n"
+" escprefix especifica se premir a tecla meta (alt)\n"
+" gera um prefixo ESC (\\033) seguido de\n"
+" keysym.\n"
+
+#: src/setmetamode.c:69
+msgid "Meta key sets high order bit"
+msgstr "A tecla Meta define o bit de ordem alta"
+
+#: src/setmetamode.c:72
+msgid "Meta key gives Esc prefix"
+msgstr "A tecla Meta dá o prefixo de Esc"
+
+#: src/setmetamode.c:75
+msgid "Strange mode for Meta key?"
+msgstr "Modo estranho para esta tecla Meta?"
+
+#: src/setmetamode.c:161
+#, c-format
+msgid "old state: "
+msgstr "est. antigo: "
+
+#: src/setmetamode.c:166
+#, c-format
+msgid "new state: "
+msgstr "est. novo: "
+
+#: src/setvesablank.c:27
+#, c-format
+msgid "Usage: %s ON|on|off\n"
+msgstr "Uso: %s ON|on|off\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] [vga|FICH|-]\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
+"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
+"\n"
+"To seed a valid FILE:\n"
+" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
+"\n"
+"and then edit the values in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Se usar o parâmetro FICHEIRO, FICHEIRO deve ter exactamente 3 linhas de\n"
+"valores decimais separados por vírgulas para VERMELHO, VERDE e AZUL.\n"
+"\n"
+"Para semear um FICHEIRO válido:\n"
+" cat /sys/module/vt/parameters/default_{vermelho,verde,azul} > FICHEIRO\n"
+"\n"
+"e depois edite os valores em FICHEIRO.\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:93
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
+msgstr "Erro: %s: valor inválido no campo %u, linha %u."
+
+#: src/setvtrgb.c:100
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
+msgstr "Erro: %s: número insuficiente de campos na linha %u."
+
+#: src/setvtrgb.c:105
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly."
+msgstr "Erro: %s: a linha %u terminou inesperadamente."
+
+#: src/setvtrgb.c:109
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u is too long."
+msgstr "Erro: %s: a linha %u é muito longa."
+
+#: src/showconsolefont.c:35
+msgid "failed to restore original translation table"
+msgstr "falha ao restaurar a tabela de tradução original"
+
+#: src/showconsolefont.c:39
+msgid "failed to restore original unimap"
+msgstr "falha ao restaurar unimap original"
+
+#: src/showconsolefont.c:58
+msgid "cannot change translation table"
+msgstr "impossível alterar a tabela de tradução"
+
+#: src/showconsolefont.c:104
+#, c-format
+msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+msgstr "(provavelmente após carregar uma letra com \"setfont letra\")\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:155
+msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit."
+msgstr "não imprimir a tabela de fontes, mostrar só: LINHASxCOLSxTOTAL e sair."
+
+#: src/showconsolefont.c:213
+#, c-format
+msgid "Character count: %u\n"
+msgstr "Total de caracteres: %u\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:214
+#, c-format
+msgid "Font width : %u\n"
+msgstr "Largura da letra: %u\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:215
+#, c-format
+msgid "Font height : %u\n"
+msgstr "Altura da letra: %u\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Showing %d-char font\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A mostrar letra %d-char\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:51
+msgid "?UNKNOWN?"
+msgstr "?DESCONHECIDA?"
+
+#: src/showkey.c:54
+#, c-format
+msgid "kb mode was %s\n"
+msgstr "modo de teclado era %s\n"
+
+#: src/showkey.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
+"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
+msgstr ""
+"[ se está a tentar isto sob X, pode não funcionar\n"
+"uma vez que o servidor X também está a ler /dev/console ]\n"
+
+#: src/showkey.c:76
+#, c-format
+msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
+msgstr "capturado sinal %d, a limpar...\n"
+
+#: src/showkey.c:142
+msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys."
+msgstr "mostrar os valores decimal/octal/hex das teclas."
+
+#: src/showkey.c:143
+msgid "display only the raw scan-codes."
+msgstr "mostrar só os códigos de análise em bruto."
+
+#: src/showkey.c:144
+msgid "display only the interpreted keycodes (default)."
+msgstr "mostrar só códigos de teclas interpretados (predefinição)."
+
+#: src/showkey.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prima quaisquer teclas - Ctrl-D termina este programa\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:261
+#, c-format
+msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
+msgstr "prima qualquer tecla (o programa termina 10s após a última tecla premida)...\n"
+
+#: src/showkey.c:285
+msgid "release"
+msgstr "solte"
+
+#: src/showkey.c:285
+msgid "press"
+msgstr "prima"
+
+#: src/showkey.c:295
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "keycode %3d %s\n"
+
+#: src/vlock/auth.c:76
+msgid ""
+"Please try again later.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Por favor, tente novamente mais tarde.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: src/vlock/auth.c:84
+#, c-format
+msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
+msgstr "Todo o mostrador da consola está agora bloqueado por %s.\n"
+
+#: src/vlock/auth.c:87
+#, c-format
+msgid "The %s is now locked by %s.\n"
+msgstr "%s está agora bloqueado por %s.\n"
+
+#: src/vlock/auth.c:90
+msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
+msgstr "Use Alt+teclas de função para mudar para outras consolas virtuais."
+
+#: src/vlock/parse.c:52
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
+
+#: src/vlock/parse.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+" Where [options] are any of:\n"
+"-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n"
+" switch to other virtual consoles.\n"
+"-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n"
+" from switching virtual consoles.\n"
+"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
+"-h or --help: Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"%s: bloqueia consolas virtuais, gravando a sessão actual.\n"
+"Uso: %s [opões]\n"
+" Onde [opões] são qualquer uma de:\n"
+"-c ou --current: blocqueia só esta consola virtual, permitindo ao utilizador\n"
+" mudar para outras consolas virtuais.\n"
+"-a ou --all: bloqueia todas as consolas virtuais impedindo que outros\n"
+" utilizadores mudem de consola.\n"
+"-v ou --version: mostra o número de versão e sai.\n"
+"-h ou --help: mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
+
+#: src/vlock/username.c:57
+msgid "unrecognized user"
+msgstr "utilizador não reconhecido"
+
+#: src/vlock/vlock.c:55
+msgid "stdin is not a tty"
+msgstr "stdin não é um tty"
+
+#: src/vlock/vt.c:147
+#, c-format
+msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
+msgstr "Este tty (%s) não é uma consola virtual.\n"
+
+#: src/vlock/vt.c:154
+#, c-format
+msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
+msgstr "Impossível bloquear todo o mostrador da consola.\n"
+
+#~ msgid "usage: chvt N\n"
+#~ msgstr "uso: chvt N\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown option\n"
+#~ msgstr "%s: opção desconhecida\n"
+
+#~ msgid "dumpkeys version %s"
+#~ msgstr "versão dumpkeys %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "usage: dumpkeys [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t-h --help\t display this help text\n"
+#~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
+#~ "\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n"
+#~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
+#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+#~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+#~ "\t-S --shape=\n"
+#~ "\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
+#~ "\t-k --keys-only\t display only key bindings\n"
+#~ "\t-d --compose-only display only compose key combinations\n"
+#~ "\t-c --charset="
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "uso: dumpkeys [opções...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "as opções válidas são:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t-h --help\t mostra esta mensagem de ajuda\n"
+#~ "\t-i --short-info\t mostra informação sobre o controlador de teclado\n"
+#~ "\t-l -s --long-info mostra a anterior e símbolos conhecidos para loadkeys\n"
+#~ "\t-n --numeric\t mostra a tabela de teclas em notação hexadecimal\n"
+#~ "\t-f --full-table\t não usa estenografia, só uma linha por código de tecla\n"
+#~ "\t-1 --separate-lines uma linha por par (modificador, código de tecla)\n"
+#~ "\t-S --shape=\n"
+#~ "\t-t --funcs-only\t mostra só as cadeias de teclas de função\n"
+#~ "\t-k --keys-only\t mostra só associações de teclas\n"
+#~ "\t-d --compose-only mostra só combinações compostas de teclas\n"
+#~ "\t-c --charset="
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-v --verbose\n"
+#~ "\t-V --version\t print version number\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-v --verbose\n"
+#~ "\t-V --version\t mostra o número da versão\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t-h --help display this help text\n"
+#~ "\t-V --version display program version\n"
+#~ "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s versão %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %s [opções]\n"
+#~ "\n"
+#~ "As opções válidas são:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t-h --help mostra esta mensagem de ajuda\n"
+#~ "\t-V --version mostra a versão do programa\n"
+#~ "\t-n --next-available mostra o número do TV não alocado seguinte\n"
+
+#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+#~ msgstr "Impossível obter um descritor de ficheiro referente à consola\n"
+
+#~ msgid "usage: getkeycodes\n"
+#~ msgstr "uso: getkeycodes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "\t%s [-s] [-C console]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso:\n"
+#~ "\t%s [-s] [-C consola]\n"
+
+#~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
+#~ msgstr "Erro: acção não reconhecida: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+#~ msgstr "uso: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C dispositivo]\n"
+
+#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+#~ msgstr "Uso: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d atraso]\n"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: memória esgotada\n"
+
+#~ msgid "assuming iso-8859-15 %s"
+#~ msgstr "a assumir iso-8859-15 %s"
+
+#~ msgid "assuming iso-8859-2 %s"
+#~ msgstr "a assumir iso-8859-2 %s"
+
+#~ msgid "assuming iso-8859-3 %s"
+#~ msgstr "a assumir iso-8859-3 %s"
+
+#~ msgid "assuming iso-8859-4 %s"
+#~ msgstr "a assumir iso-8859-4 %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "loadkeys version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a --ascii force conversion to ASCII\n"
+#~ " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
+#~ " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
+#~ " -C --console=file\n"
+#~ " the console device to be used\n"
+#~ " -d --default load \"%s\"\n"
+#~ " -h --help display this help text\n"
+#~ " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+#~ " -p --parse search and parse keymap without action\n"
+#~ " -q --quiet suppress all normal output\n"
+#~ " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
+#~ " -u --unicode force conversion to Unicode\n"
+#~ " -v --verbose report the changes\n"
+#~ " -V --version print version number\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "versão loadkeys %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %s [opção...] [fichmapa...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "As opções válidas são:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a --ascii força conversão para ASCII\n"
+#~ " -b --bkeymap imprime um mapa de teclado binário em stdout\n"
+#~ " -c --clearcompose limpa a tabela de composição do kernel\n"
+#~ " -C --console=file\n"
+#~ " o dispositivo de consola a usar\n"
+#~ " -d --default carrega \"%s\"\n"
+#~ " -h --help mostra esta mensagem de ajuda\n"
+#~ " -m --mktable imprime um \"defkeymap.c\" em stdout\n"
+#~ " -p --parse procura e processa o mapa de teclado sem acção\n"
+#~ " -q --quiet suprime toda a saída normal\n"
+#~ " -s --clearstrings limpa a tabela de cadeias do kernel\n"
+#~ " -u --unicode força a conversão para Unicode\n"
+#~ " -v --verbose reporta as alterações\n"
+#~ " -V --version mostra o número da versão\n"
+
+#~ msgid "Cannot find %s\n"
+#~ msgstr "Impossível localizar %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso:\n"
+#~ "\t%s [-C consola] [-o map.orig]\n"
+
+#~ msgid "Bad input line: %s\n"
+#~ msgstr "Má linha de entrada: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+#~ msgstr "%s: mau intervalo Unicode correspondendo ao intervalo de posição da letra 0x%x-0x%x\n"
+
+#~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
+#~ msgstr "%s: %s: aviso: linha muito longa\n"
+
+#~ msgid "entries"
+#~ msgstr "entradas"
+
+#~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
+#~ msgstr "mapscrn: impossível abrir o ficheiro de mapa _%s_\n"
+
+#~ msgid "Cannot stat map file"
+#~ msgstr "Impossível analisar o ficheiro de mapa"
+
+#~ msgid "Error writing map to file\n"
+#~ msgstr "Erro ao escrever mapa em ficheiro\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+#~ "\n"
+#~ "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
+#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n"
+#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
+#~ " -l, --login make the command a login shell;\n"
+#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
+#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n"
+#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n"
+#~ " -v, --verbose print a message for each action;\n"
+#~ " -V, --version print program version and exit;\n"
+#~ " -h, --help output a brief help message.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPÇÕES] -- comando\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este utilitário ajuda-o a iniciar um programa num novo terminal virtual (TV).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -c, --console=NUM usa o número de TV indicado\n"
+#~ " -e, --exec executa o comando, sem bifurcar\n"
+#~ " -f, --force força a abertura de um TV sem verificar\n"
+#~ " -l, --login faz do comando uma consola de sessão\n"
+#~ " -u, --user descobre o dono do TV actual\n"
+#~ " -s, --switch muda para o novo TV\n"
+#~ " -w, --wait espera que o comando termine\n"
+#~ " -v, --verbose imprime uma mensagem para cada acção\n"
+#~ " -V, --version mostra a versão do programa e sai\n"
+#~ " -h, --help mostra uma breve mensagem de ajuda\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Activation interrupted?"
+#~ msgstr "Activação interrompida?"
+
+#~ msgid "%s: Bad input line: %s\n"
+#~ msgstr "%s: má linha de entrada: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
+#~ msgstr "%s: número de carácter (0x%lx) após o fim da letra\n"
+
+#~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
+#~ msgstr "%s: mau fim de intervalo (0x%lx)\n"
+
+#~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+#~ msgstr "%s: correspondendo a um intervalo de posições de letra, devia haver um intervalo Unicode\n"
+
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "impossível ler %s e não se pôde despejar ioctl\n"
+
+#~ msgid "Cannot open font file %s\n"
+#~ msgstr "Impossível abrir ficheiro de letra %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot find %s font\n"
+#~ msgstr "Impossível encontrar a letra %s\n"
+
+#~ msgid "even number of arguments expected"
+#~ msgstr "esperado número par de argumentos"
+
+#~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED"
+#~ msgstr "Erro ao ler a definição actual das bandeiras. Talvez não esteja numa consola?: ioctl KDGKBLED"
+
+#~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
+#~ msgstr "Erro ao ler a definição actual do led de /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
+
+#~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
+#~ msgstr "KIOCSLED indisponível?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+#~ "to change the settings of another vt.\n"
+#~ "The setting before and after the change are reported.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso:\n"
+#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+#~ "Cada TV tem a sua própria cópia deste bit. Use\n"
+#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+#~ "para alterar as definições de outro TV.\n"
+#~ "As definições antes e depois da alteração são reportadas.\n"
+
+#~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
+#~ msgstr "Erro ao ler a definição actual. Talvez stdin não seja um TV?: ioctl KDGKBMETA"
+
+#~ msgid "usage: %s\n"
+#~ msgstr "uso: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: showconsolefont -V|--version\n"
+#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ " -V --version Print version number and exit.\n"
+#~ " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+#~ " -v Be more verbose.\n"
+#~ " -i Don't print out the font table, just show\n"
+#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: showconsolefont -V|--version\n"
+#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+#~ "(provavelmente após carregar uma letra com \"setfont font\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "As opções válidas são:\n"
+#~ " -V --version mostra o número da versão e sai\n"
+#~ " -C tty dispositivo de onde ler a letra. Predefinição: tty actual\n"
+#~ " -v é mais verboso\n"
+#~ " -i não imprime a tabela de letras, mostra só\n"
+#~ " LINSxCOLSxTOTAL e sai\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "showkey version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "usage: showkey [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+#~ "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+#~ "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+#~ "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+#~ "\t-V --version\tprint version number\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "showkey versão %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "uso: showkey [opções...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "As opções válidas são:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t-h --help\tmostra esta mensagem de ajuda\n"
+#~ "\t-a --ascii\tmostra os valores decimal/octal/hex das teclas\n"
+#~ "\t-s --scancodes\tmostra só os scancodes em bruto\n"
+#~ "\t-k --keycodes\tmostra só os keycodes interpretados (predefinição)\n"
+#~ "\t-V --version\tmostra o número da versão\n"
+
+#~ msgid "usage: totextmode\n"
+#~ msgstr "uso: totextmode\n"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..91db5b5a
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2167 @@
+# Brazilian Portuguese translations for kbd package
+# Copyright (C) 2020 Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>
+# This file is distributed under the same license as the kbd package.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016, 2020.
+#: src/dumpkeys.c:113
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbd 2.2.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-03 07:52-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: src/chvt.c:25
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] N\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] N\n"
+
+#: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29
+#: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34
+#: src/kbdrate.c:331 src/loadkeys.c:52 src/loadunimap.c:35 src/mapscrn.c:31
+#: src/openvt.c:60 src/setkeycodes.c:37 src/setleds.c:56 src/setmetamode.c:41
+#: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97
+#, c-format
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44
+#: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49
+#: src/kbdrate.c:346 src/loadkeys.c:69 src/loadunimap.c:50 src/mapscrn.c:46
+#: src/openvt.c:75 src/setkeycodes.c:52 src/setleds.c:71 src/setmetamode.c:56
+#: src/setvtrgb.c:75 src/showconsolefont.c:125 src/showkey.c:112
+#, c-format
+msgid "Report bugs to authors.\n"
+msgstr "Relate erros para os autores.\n"
+
+#: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71
+#: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105
+#: src/kbdrate.c:376 src/loadkeys.c:127 src/loadunimap.c:78 src/mapscrn.c:76
+#: src/openvt.c:292 src/setkeycodes.c:110 src/setleds.c:249
+#: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158
+#: src/showkey.c:145
+msgid "print this usage message."
+msgstr "imprime esta mensagem de uso."
+
+#: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70
+#: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104
+#: src/kbdrate.c:375 src/loadkeys.c:126 src/loadunimap.c:77 src/mapscrn.c:75
+#: src/openvt.c:291 src/setkeycodes.c:109 src/setleds.c:247
+#: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157
+#: src/showkey.c:146
+msgid "print version number."
+msgstr "imprime o número da versão."
+
+#: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134
+msgid "Not enough arguments."
+msgstr "Argumentos insuficientes."
+
+#: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190
+#: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113
+#: src/kbdinfo.c:122 src/kbd_mode.c:156 src/libcommon/getfd.c:88
+#: src/loadkeys.c:204 src/loadunimap.c:108 src/mapscrn.c:109 src/openvt.c:352
+#: src/resizecons.c:171 src/setfont.c:148 src/setkeycodes.c:139
+#: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36
+#: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194
+#: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32
+#, c-format
+msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console."
+msgstr "Não foi possível obter um descritor de arquivo de referindo ao console."
+
+#: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199
+msgid "Unable to set signal handler"
+msgstr "Não foi possível definir um manipulador de sinal"
+
+#: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208
+msgid "Unable to create timer"
+msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
+
+#: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218
+msgid "Unable to set timer"
+msgstr "Não foi possível definir um temporizador"
+
+#: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226
+#, c-format
+msgid "Couldn't activate vt %d"
+msgstr "Não foi possível ativar o vt %d"
+
+#: src/deallocvt.c:25
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] [N ...]\n"
+
+#: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293
+#: src/setmetamode.c:156
+#, c-format
+msgid "Unrecognized argument: %s"
+msgstr "Argumento não reconhecido: %s"
+
+#: src/deallocvt.c:105
+msgid "0: illegal VT number"
+msgstr "0: número de VT ilegal"
+
+#: src/deallocvt.c:107
+msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated"
+msgstr "VT 1 é o console e não pode ser desalocado"
+
+#: src/deallocvt.c:109
+#, c-format
+msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
+msgstr "não foi possível desalocar console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
+
+#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24
+#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27
+#: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...]\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:53
+#, c-format
+msgid "Available charsets: "
+msgstr "Conjuntos de caracteres disponíveis: "
+
+#: src/dumpkeys.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Available shapes:\n"
+" 2 - default output;\n"
+" 4 - one line for each keycode;\n"
+" 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n"
+" 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n"
+msgstr ""
+"Formas disponíveis:\n"
+" 2 - saída padrão;\n"
+" 4 - uma linha para cada código de tecla;\n"
+" 8 - uma linha para cada par (modificador,código tecla);\n"
+" 16 - uma linha para cada código de tecla até 1º buraco.\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:108
+msgid "display information about keyboard driver."
+msgstr "exibe informações sobre o driver do teclado."
+
+#: src/dumpkeys.c:109
+msgid "display above and symbols known to loadkeys."
+msgstr "exibe acima e símbolos conhecidos para loadkeys."
+
+#: src/dumpkeys.c:110
+msgid "display keytable in hexadecimal notation."
+msgstr "exibe tabela de teclas em notação hexadecimal."
+
+#: src/dumpkeys.c:111
+msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode."
+msgstr "não usa notações abreviadas, uma linha por código."
+
+#: src/dumpkeys.c:112
+msgid "one line per (modifier,keycode) pair."
+msgstr "uma linha por par (modificador,código tecla)."
+
+#: src/dumpkeys.c:114
+msgid "display only the function key strings."
+msgstr "exibe apenas as strings de teclas de função."
+
+#: src/dumpkeys.c:115
+msgid "display only key bindings."
+msgstr "exibe apenas associações de teclas."
+
+#: src/dumpkeys.c:116
+msgid "display only compose key combinations."
+msgstr "exibe apenas combinações de teclas de composição."
+
+#: src/dumpkeys.c:117
+msgid "interpret character action codes to be from the specified character set."
+msgstr "interpreta códigos de ação de caracteres como sendo do conjunto de caracteres especificado."
+
+#: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87
+#: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73
+#: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113
+#: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154
+msgid "the console device to be used."
+msgstr "o dispositivo de console a ser usado."
+
+#: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290
+#: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156
+msgid "be more verbose."
+msgstr "fica mais verboso."
+
+#: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195
+#, c-format
+msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
+msgstr "conjunto de caracteres desconhecido %s - ignorando requisição de conjunto de caracteres\n"
+
+#: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170
+#: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35
+msgid "Unable to read keyboard mode"
+msgstr "Não foi possível ler o modo do teclado"
+
+#: src/dumpkeys.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"Symbols recognized by %s:\n"
+"(numeric value, symbol)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Símbolos reconhecidos por %s:\n"
+"(valor numérico, símbolo)\n"
+"\n"
+
+#: src/fgconsole.c:69
+msgid "print number of next unallocated VT."
+msgstr "imprime o número do próximo VT não alocado."
+
+#: src/fgconsole.c:100
+msgid "Couldn't read VTNO: "
+msgstr "Não foi possível ler VTNO: "
+
+#: src/getkeycodes.c:102
+#, c-format
+msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
+msgstr "Códigos de varredura planos xx (hex) versus códigos de teclas (dec)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:105
+#, c-format
+msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
+msgstr "0 é um erro; para 1-88 (001-0x58) código de varredura igual a código de tecla\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:108
+#, c-format
+msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
+msgstr "para 1-%d (001-0x%02x) código de varredura igual a código de tecla\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:115
+#, c-format
+msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
+msgstr "Códigos de varredura escapados e0 xx (hex)\n"
+
+#: src/getkeycodes.c:139
+#, c-format
+msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
+msgstr "falha ao obter códigos de teclas para códigos de varredura 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
+
+#: src/getunimap.c:82
+msgid "sort and merge elements."
+msgstr "ordena e mescla elementos."
+
+#: src/kbdinfo.c:24
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n"
+" or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+" or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+" or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %1$s [opção...] getmode [text|graphics]\n"
+" ou: %1$s [opção...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+" ou: %1$s [opção...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+" ou: %1$s [opção...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:31
+#, c-format
+msgid ""
+"The utility allows to read and check various parameters\n"
+"of the keyboard and virtual console.\n"
+msgstr ""
+"O utilitário permite ler e verificar vários parâmetros\n"
+"do teclado e console virtual.\n"
+
+#: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210
+msgid "Unable to read console mode"
+msgstr "Não foi possível ler o modo do console"
+
+#: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142
+msgid "Unable to read meta key handling mode"
+msgstr "Não foi possível ler o modo de manipulação de tecla meta"
+
+#: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141
+msgid "Unable to read keyboard flags"
+msgstr "Não foi possível ler sinalizadores do teclado"
+
+#: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29
+#, c-format
+msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n"
+msgstr "Este utilitário relata ou define o modo do teclado.\n"
+
+#: src/kbd_mode.c:60
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode"
+msgstr "O teclado está no modo bruto (código de varredura)"
+
+#: src/kbd_mode.c:63
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode"
+msgstr "O teclado está no modo meio-bruto (código de tecla)"
+
+#: src/kbd_mode.c:66
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode"
+msgstr "O teclado está no modo padrão (ASCII)"
+
+#: src/kbd_mode.c:69
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode"
+msgstr "O teclado está no modo padrão (UTF-8)"
+
+#: src/kbd_mode.c:72
+#, c-format
+msgid "The keyboard is in some unknown mode"
+msgstr "O teclado está em algum modo desconhecido"
+
+#: src/kbd_mode.c:98
+msgid "set ASCII mode."
+msgstr "define modo ASCII."
+
+#: src/kbd_mode.c:99
+msgid "set keycode mode."
+msgstr "define modo código de tecla."
+
+#: src/kbd_mode.c:100
+msgid "set scancode mode."
+msgstr "define o modo código de varredura."
+
+#: src/kbd_mode.c:101
+msgid "set UTF-8 mode."
+msgstr "define modo UTF-8."
+
+#: src/kbd_mode.c:102
+msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable."
+msgstr "troca o modo mesmo se ele deixar o teclado inutilizável."
+
+#: src/kbd_mode.c:179
+#, c-format
+msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n"
+msgstr "Alterar para o modo requisitado por deixar seu teclado inutilizável. Use -f para forçar a alteração.\n"
+
+#: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n"
+msgstr "Taxa Telemática é %.1f cps\n"
+
+#: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205
+#, c-format
+msgid "Current keyboard delay %d ms\n"
+msgstr "Atraso atual do teclado %d ms\n"
+
+#: src/kbdrate.c:141
+#, c-format
+msgid "Current keyboard period %d ms\n"
+msgstr "Período atual do teclado %d ms\n"
+
+#: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303
+#, c-format
+msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
+msgstr "Taxa Telemática definida para %.1f cps (atraso = %d ms)\n"
+
+#: src/kbdrate.c:248
+#, c-format
+msgid "Not supported\n"
+msgstr "Sem suporte\n"
+
+#: src/kbdrate.c:269
+msgid "Cannot open /dev/port"
+msgstr "Não foi possível abrir /dev/port"
+
+#: src/kbdrate.c:325
+#, c-format
+msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n"
+msgstr "O programa define a taxa de repetição e atraso do teclado no modo de usuário.\n"
+
+#: src/kbdrate.c:371
+msgid "set the rate in characters per second."
+msgstr "define a taxa em caracteres por segundo."
+
+#: src/kbdrate.c:372
+msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat."
+msgstr "define a quantidade de tempo a tecla deve permanecer pressionada antes de começar a repetir."
+
+#: src/kbdrate.c:373
+msgid "do not set new values, but only display the current ones."
+msgstr "não define novos valores, mas apenas exibe os atuais."
+
+#: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124
+msgid "suppress all normal output."
+msgstr "suprime toda saída normal."
+
+#: src/libcommon/getfd.c:70
+#, c-format
+msgid "Couldn't open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
+
+#: src/libcommon/version.c:27
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: analyze.l:43
+msgid "includes are nested too deeply"
+msgstr "inclusões estão aninhadas muito profundamente"
+
+#: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135
+#: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52
+#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79
+#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151
+msgid "out of memory"
+msgstr "memória insuficiente"
+
+#: analyze.l:259
+#, c-format
+msgid "switching to %s"
+msgstr "trocando para %s"
+
+#: analyze.l:269
+#, c-format
+msgid "cannot open include file %s"
+msgstr "não foi possível incluir o arquivo %s"
+
+#: analyze.l:291
+#, c-format
+msgid "unable to parse number: %s"
+msgstr "não foi possível analisar o número: %s"
+
+#: analyze.l:296
+#, c-format
+msgid "value must be a positive number: %s"
+msgstr "o valor deve ser um número positivo: %s"
+
+#: analyze.l:301
+#, c-format
+msgid "value must be less than %d: %s"
+msgstr "o valor deve ser menor que %d: %s"
+
+#: analyze.l:369
+msgid "expected filename between quotes"
+msgstr "esperava-se nome de arquivo entre aspas"
+
+#: analyze.l:408
+#, c-format
+msgid "unicode keysym out of range: %s"
+msgstr "símbolo de tecla (keysym) Unicode fora do intervalo: %s"
+
+#: analyze.l:468 analyze.l:492 analyze.l:499 analyze.l:506 analyze.l:515
+msgid "string too long"
+msgstr "string longa demais"
+
+#: analyze.l:484
+msgid "octal number too big"
+msgstr "número octal grande demais"
+
+#: src/libkeymap/common.c:141
+#, c-format
+msgid "unable to initialize array: %s"
+msgstr "não foi possível inicializar o vetor: %s"
+
+#: src/libkeymap/diacr.c:31
+#, c-format
+msgid "Index %d in the accent table does not exist"
+msgstr "O índice %d na tabela de acento não existe"
+
+#: src/libkeymap/diacr.c:85
+msgid "Unable to remove item from the diacritical table"
+msgstr "Não foi possível remover o item da tabela de diacríticos"
+
+#: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44
+#, c-format
+msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large"
+msgstr "não é possível associar a tecla %d ao valor %d porque é grande demais"
+
+#: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257
+#: src/libkfont/mapscrn.c:262
+msgid "Error writing map to file"
+msgstr "Erro ao escrever mapa para arquivo"
+
+#: src/libkeymap/dump.c:548
+#, c-format
+msgid "impossible: not meta?\n"
+msgstr "impossível: não é meta?\n"
+
+#: src/libkeymap/func.c:30
+#, c-format
+msgid "func %d not allocated"
+msgstr "func %d não alocada"
+
+#: src/libkeymap/func.c:62
+msgid "Unable to remove item from the list of functions"
+msgstr "Não foi possível remover item da lista de funções"
+
+#: src/libkeymap/kernel.c:27
+#, c-format
+msgid "table %d must be less than %d"
+msgstr "o tabela %d deve ser menor que %d"
+
+#: src/libkeymap/kernel.c:32
+#, c-format
+msgid "index %d must be less than %d"
+msgstr "o índice %d deve ser menor que %d"
+
+#: src/libkeymap/kernel.c:40
+#, c-format
+msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d"
+msgstr "KDGKBENT: %s: erro no índice %d na tabela %d"
+
+#: src/libkeymap/kernel.c:66
+#, c-format
+msgid "function index %d must be less than %d"
+msgstr "o índice de função %d deve ser menor que %d"
+
+#: src/libkeymap/kernel.c:72
+#, c-format
+msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
+msgstr "KDGKBSENT: %s: Não foi possível obter string da tecla de função"
+
+#: src/libkeymap/kernel.c:102
+#, c-format
+msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table"
+msgstr "KDGKBDIACR(UC): %s: Não foi possível obter tabela de acentos"
+
+#: src/libkeymap/kmap.c:83 src/libkeymap/kmap.c:101
+#, c-format
+msgid "unable to get keymap %d"
+msgstr "não foi possível obter mapa de teclas %d"
+
+#: src/libkeymap/kmap.c:109
+#, c-format
+msgid "unable to unset key %d for table %d"
+msgstr "não foi possível remover definição da tecla %d da tabela %d"
+
+#: src/libkeymap/kmap.c:125
+#, c-format
+msgid "lk_add_key called with bad keycode %d"
+msgstr "lk_add_key chamado com um código de tecla inválido %d"
+
+#: src/libkeymap/kmap.c:132
+#, c-format
+msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
+msgstr "adicionar mapa %d viola linha explícita de mapas de teclas"
+
+#: src/libkeymap/kmap.c:148
+#, c-format
+msgid "unable to set key %d for table %d"
+msgstr "não foi possível definir a tecla %d para a tabela %d"
+
+#: src/libkeymap/kmap.c:239
+msgid "impossible error in lk_add_constants"
+msgstr "erro impossível em lk_add_constants"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:151
+#, c-format
+msgid "unable to get symbol by wrong type: %d"
+msgstr "não foi possível obter símbolo por tipo incorreto: %d"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:165
+#, c-format
+msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d"
+msgstr "não foi possível obter símbolo do tipo %d por índice incorreto: %d"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346
+#: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358
+#: src/libkeymap/ksyms.c:364
+#, c-format
+msgid "assuming %s %s"
+msgstr "presumindo %s %s"
+
+#: src/libkeymap/ksyms.c:369
+#, c-format
+msgid "unknown keysym '%s'"
+msgstr "símbolo de tecla (keysym) desconhecido \"%s\""
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:27
+#, c-format
+msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode"
+msgstr "KDSKBMODE: %s: não foi possível alternar para modo Unicode"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:56
+#, c-format
+msgid "Keymap %d: Permission denied"
+msgstr "Mapa de teclas %d: Permissão negada"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:64
+#, c-format
+msgid "keycode %d, table %d = %d%s"
+msgstr "código de tecla %d, tabela %d = %d%s"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:65
+msgid " FAILED"
+msgstr " FALHOU"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:68
+#, c-format
+msgid "failed to bind key %d to value %d"
+msgstr "falha ao associar tecla %d ao valor %d"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:78
+#, c-format
+msgid "deallocate keymap %d"
+msgstr "desalocar mapa de teclas %d"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:82
+#, c-format
+msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d"
+msgstr "KDSKBENT: %s: não foi possível desalocar mapa de teclas %d"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:97
+#, c-format
+msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap"
+msgstr "KDSKBENT: %s: não foi possível desalocar ou limpar mapa de teclas"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:107
+#, c-format
+msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode"
+msgstr "KDSKBMODE: %s: não foi possível retornar ao modo de teclado original"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to bind string '%s' to function %s"
+msgstr "falha ao associar string \"%s\" à função %s"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:180
+#, c-format
+msgid "failed to clear string %s"
+msgstr "falha ao limpar a string %s"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:198
+msgid "too many compose definitions"
+msgstr "número excessivo de definições de composição"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:238
+msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large"
+msgstr "não foi possível carregar definições de composição porque algumas delas são grandes demais"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Changed %d key"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"Changed %d keys"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Alterada %d tecla"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Alteradas %d teclas"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:268
+#, c-format
+msgid "Changed %d string"
+msgid_plural "Changed %d strings"
+msgstr[0] "Alterada %d string"
+msgstr[1] "Alteradas %d strings"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:276
+#, c-format
+msgid "Loaded %d compose definition"
+msgid_plural "Loaded %d compose definitions"
+msgstr[0] "Carregada %d definição de composição"
+msgstr[1] "Carregadas %d definições de composição"
+
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:281
+msgid "(No change in compose definitions)"
+msgstr "(Nenhuma alteração nas definições de composição)"
+
+#: parser.y:117
+#, c-format
+msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s"
+msgstr "loadkeys: não sei como compor para %s"
+
+#: parser.y:258
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a function key symbol"
+msgstr "\"%s\" não é um símbolo de tecla de função"
+
+#: parser.y:345
+#, c-format
+msgid "too many (%ld) entries on one line"
+msgstr "número excessivo (%ld) de entradas em uma linha"
+
+#: parser.y:415
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Carregando %s"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:92
+#, c-format
+msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
+msgstr "intervalo de código de tecla com suporte no kernel: 1 - %d\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:94
+#, c-format
+msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
+msgstr "número máximo de ações associáveis a uma tecla: %d\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:96
+#, c-format
+msgid "number of keymaps in actual use: %u\n"
+msgstr "número de mapas de tecla em uso no momento: %u\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:99
+#, c-format
+msgid "of which %u dynamically allocated\n"
+msgstr "dos quais %u alocados dinamicamente\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:102
+#, c-format
+msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
+msgstr "intervalos de códigos de ação com suporte no kernel:\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:108
+#, c-format
+msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
+msgstr "número de teclas de função com suporte no kernel: %d\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:110
+#, c-format
+msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
+msgstr "nº máximo de definições de composição: %d\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:112
+#, c-format
+msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n"
+msgstr "nº de definições de composição em uso no momento: %u\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following synonyms are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os seguintes sinônimos são reconhecidos:\n"
+"\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:139
+#, c-format
+msgid "%-15s for %s\n"
+msgstr "%-15s para %s\n"
+
+#: src/libkeymap/summary.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Recognized modifier names and their column numbers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nomes de modificadores reconhecidos e seus números de colunas:\n"
+
+#: src/libkfont/kdfontop.c:92
+#, c-format
+msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d"
+msgstr "GIO_FONTX: o número de caracteres na fonte não pode ser maior que %d"
+
+#: src/libkfont/kdfontop.c:126
+msgid "getfont called with count<256"
+msgstr "getfont chamado com contagem<256"
+
+#: src/libkfont/kdfontop.c:131
+msgid "getfont using GIO_FONT needs buf"
+msgstr "getfont usar GIO_FONT requer buf"
+
+#: src/libkfont/kdmapop.c:172
+#, c-format
+msgid "strange... ct changed from %d to %d"
+msgstr "estranho... ct alterado de %d para %d"
+
+#: src/libkfont/kdmapop.c:198
+msgid ""
+"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
+"No Unicode mapping table loaded."
+msgstr ""
+"Parece que esse kernel é mais antigo que 1.1.92\n"
+"Nenhuma tabela de mapeamento Unicode carregada."
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length"
+msgstr "%s: Número de glifo (0x%x) maior que o tamanho da fonte"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
+msgstr "%s: Fim de intervalo inválido (0x%x)\n"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x"
+msgstr "%s: Intervalo de Unicode U+%x-U+%x não é do mesmo tamanho que o intervalo de posição fonte 0x%x-0x%x"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: trailing junk (%s) ignored"
+msgstr "%s: lixo ao final (%s) ignorado"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:267
+#, c-format
+msgid "Loading unicode map from file %s"
+msgstr "Carregando mapa de unicode a partir do arquivo %s"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: line too long"
+msgstr "%s: Aviso: linha longa demais"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:281
+msgid ""
+"not loading empty unimap\n"
+"(if you insist: use option -f to override)"
+msgstr ""
+"não será carregado unimap vazio\n"
+"(se você insiste: use a opção -f para sobrescrever)"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:304
+#, c-format
+msgid "# %d entry"
+msgid_plural "# %d entries"
+msgstr[0] "# %d entrada"
+msgstr[1] "# %d entradas"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102
+#: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437
+#: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136
+#: src/psfxtable.c:143
+#, c-format
+msgid "Unable to open file: %s: %m"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s: %m"
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:332
+#, c-format
+msgid "Saved unicode map on `%s'"
+msgstr "Mapa unicode salvo em \"%s\""
+
+#: src/libkfont/loadunimap.c:382
+msgid "Appended Unicode map"
+msgstr "Mapa Unicode anexado"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301
+#: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245
+#, c-format
+msgid "Unable to find file: %s"
+msgstr "Não foi localizar o arquivo: %s"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:110
+#, c-format
+msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s"
+msgstr "Carregando mapa de tela binário direto-para-fonte a partir do arquivo %s"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127
+#, c-format
+msgid "Error reading map from file `%s'"
+msgstr "Erro ao ler mapa a partir do arquivo \"%s\""
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:122
+#, c-format
+msgid "Loading binary unicode screen map from file %s"
+msgstr "Carregando mapa de tela binário unicode a partir do arquivo %s"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:135
+#, c-format
+msgid "Loading symbolic screen map from file %s"
+msgstr "Carregando mapa de tela simbólico a partir do arquivo %s"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:140
+#, c-format
+msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d"
+msgstr "Erro ao analisar mapa simbólico a partir de \"%s\", linha %d"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:266
+msgid "Cannot read console map"
+msgstr "Não foi possível ler mapa do console"
+
+#: src/libkfont/mapscrn.c:271
+#, c-format
+msgid "Saved screen map in `%s'"
+msgstr "Mapa de tela salvo em \"%s\""
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:46
+msgid "short ucs2 unicode table"
+msgstr "tabela curta de unicode ucs2"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:67
+msgid "short utf8 unicode table"
+msgstr "tabela curta de unicode utf8"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:70
+msgid "bad utf8"
+msgstr "utf8 inválido"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:73
+msgid "unknown utf8 error"
+msgstr "erro desconhecido de utf8"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:98
+msgid "short unicode table"
+msgstr "tabela curta de unicode"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:173
+msgid "Error reading input font"
+msgstr "Erro ao ler fonte de entrada"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:179
+msgid "Font is too big"
+msgstr "Fonte é grande demais"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:221
+msgid "Bad call of readpsffont"
+msgstr "Chamada inválida de readpsffont"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:237
+#, c-format
+msgid "Unsupported psf file mode (%d)"
+msgstr "Sem suporte ao modo de arquivo psf (%d)"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:253
+#, c-format
+msgid "Unsupported psf version (%d)"
+msgstr "Sem suporte à versão de psf (%d)"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:268
+msgid "zero input font length?"
+msgstr "fonte de entrada com tamanho zero?"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:272
+msgid "zero input character size?"
+msgstr "caractere de entrada com tamanho zero?"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:279
+#, c-format
+msgid "Input file: bad input length (%d)"
+msgstr "Arquivo de entrada: tamanho inválido de entrada (%d)"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:317
+msgid "Input file: trailing garbage"
+msgstr "Arquivo de entrada: lixo ao final"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:354
+#, c-format
+msgid "illegal unicode %d"
+msgstr "unicode ilegal %d"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:458
+msgid "Cannot write font file header"
+msgstr "Não foi possível escrever o cabeçalho do arquivo de fonte"
+
+#: src/libkfont/psffontop.c:491
+msgid "Cannot write font file"
+msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de fonte"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:58
+#, c-format
+msgid "Bad character height %d"
+msgstr "Caractere com altura inválida %d"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:63
+#, c-format
+msgid "Bad character width %d"
+msgstr "Caractere com largura inválida %d"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)"
+msgstr "Não foi possível duplicar a fonte %dx%d (limite é 16x16)"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:140
+msgid "font position 32 is nonblank"
+msgstr "posição de fonte 32 não está vazia"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:149
+msgid "wiped it"
+msgstr "apagado"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:152
+msgid "background will look funny"
+msgstr "plano de fundo ficará engraçado"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:161
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s"
+msgstr "Carregando fonte %dx%d de caractere %d a partir de arquivo %s"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:164
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d font"
+msgstr "Carregando fonte %dx%d de caractere %d"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:167
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s"
+msgstr "Carregando fonte (%d) %dx%d de caractere %d a partir de arquivo %s"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:170
+#, c-format
+msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font"
+msgstr "Carregando fonte (%d) %dx%d de caractere %d"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:242
+msgid "bug in do_loadtable"
+msgstr "erro no do_loadtable"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:248
+msgid "Loading Unicode mapping table..."
+msgstr "Carregando tabela de mapeamento Unicode..."
+
+#: src/libkfont/setfont.c:313
+#, c-format
+msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't"
+msgstr "Ao carregar várias fontes, todas devem ser fontes psf - %s não é"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:323
+#, c-format
+msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s"
+msgstr "Ler fonte %dx%d de caractere %d a partir de arquivo %s"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:332
+msgid "When loading several fonts, all must have the same height"
+msgstr "Ao carregar várias fontes, todas devem ter a mesma altura"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:340
+msgid "When loading several fonts, all must have the same width"
+msgstr "Ao carregar várias fontes, todas devem ter a mesma largura"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:406
+msgid "Cannot find default font"
+msgstr "Não foi possível localizar a fonte padrão"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:428
+#, c-format
+msgid "Reading font file %s"
+msgstr "Lendo arquivo fonte %s"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:478
+msgid "No final newline in combine file"
+msgstr "Nenhuma nova linha final no arquivo combinado"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:484
+msgid "Too many files to combine"
+msgstr "Número excessivo de arquivos para combinar"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:512
+msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half."
+msgstr "Hmm - uma fonte de restorefont? Usando a primeira metade."
+
+#: src/libkfont/setfont.c:531
+msgid "Bad input file size"
+msgstr "Arquivo de entrada com tamanho inválido"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
+"using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
+msgstr ""
+"Esse arquivo contém 3 fontes: 8x8, 8x14 e 8x16. Por favor indique\n"
+"usando uma opção -8, -14 ou -16 que você deseja ser carregada.\n"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:576
+#, c-format
+msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
+msgstr "Você solicitou fonte de tamanho %d, mas apenas 8, 14 ou 16 são possíveis aqui.\n"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:627
+msgid "Found nothing to save"
+msgstr "Nada para salvar foi localizada"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:631
+#, c-format
+msgid "Cannot write font file: %m"
+msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de fonte: %m"
+
+#: src/libkfont/setfont.c:637
+#, c-format
+msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s"
+msgstr "Salvado arquivo de fonte %dx%d de caractere %d em %s"
+
+#: src/loadkeys.c:46
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] [arquivo-mapa ...]\n"
+
+#: src/loadkeys.c:67
+#, c-format
+msgid "Default keymap: %s\n"
+msgstr "Mapa de teclas padrão: %s\n"
+
+#: src/loadkeys.c:116
+msgid "force conversion to ASCII."
+msgstr "força conversão para ASCII."
+
+#: src/loadkeys.c:117
+msgid "output a binary keymap to stdout."
+msgstr "emite o mapa de teclas binário para stdout."
+
+#: src/loadkeys.c:118
+msgid "clear kernel compose table."
+msgstr "limpa a tabela de composição do kernel."
+
+#: src/loadkeys.c:119
+msgid "load default."
+msgstr "carrega o padrão."
+
+#: src/loadkeys.c:120
+msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout."
+msgstr "emite um \"defkeymap.c\" para stdout."
+
+#: src/loadkeys.c:121
+msgid "search and parse keymap without action."
+msgstr "pesquisa e analisa um mapa de teclas sem ação."
+
+#: src/loadkeys.c:122
+msgid "clear kernel string table."
+msgstr "limpa a tabela de strings do kernel."
+
+#: src/loadkeys.c:123
+msgid "force conversion to Unicode."
+msgstr "força conversão para Unicode."
+
+#: src/loadkeys.c:146
+msgid "Unable to create kbdfile context"
+msgstr "Não foi possível criar o contexto de kbdfile"
+
+#: src/loadkeys.c:198
+#, c-format
+msgid "Options %s and %s are mutually exclusive."
+msgstr "As opções %s e %s são mutuamente exclusivas."
+
+#: src/loadkeys.c:215
+msgid ""
+"Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
+" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)"
+msgstr ""
+"Aviso: carreando um mapa de tecla não Unicode em um console Unicode\n"
+" (talvez você deseje executar \"kbd_mode -a\"?)"
+
+#: src/loadkeys.c:226
+msgid ""
+"Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
+" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)"
+msgstr ""
+"Aviso: carreando um mapa de tecla Unicode em um console não-Unicode\n"
+" (talvez você deseje executar \"kbd_mode -a\"?)"
+
+#: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269
+#, c-format
+msgid "Unable to create kbdfile instance: %m"
+msgstr "Não foi possível criar uma instância de kbdfile: %m"
+
+#: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72
+msgid "save the old map to the FILE."
+msgstr "salva o mapa antigo no ARQUIVO."
+
+#: src/mapscrn.c:25
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] [arquivo-mapa]\n"
+
+#: src/openvt.c:52
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] -- command\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] -- comando\n"
+
+#: src/openvt.c:54
+#, c-format
+msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+msgstr "Este utilitário lhe ajuda a iniciar um programa em um novo terminal virtual (VT).\n"
+
+#: src/openvt.c:153
+msgid "Couldn't find owner of current tty!"
+msgstr "Não foi possível localizar o dono do tty atual!"
+
+#: src/openvt.c:284
+msgid "execute the command, without forking."
+msgstr "executa o comando, sem criar um fork."
+
+#: src/openvt.c:285
+msgid "force opening a VT without checking."
+msgstr "força abertura de um VT sem verificação."
+
+#: src/openvt.c:286
+msgid "make the command a login shell."
+msgstr "faz do comando um shell de login."
+
+#: src/openvt.c:287
+msgid "figure out the owner of the current VT."
+msgstr "descobre o dono do VT atual."
+
+#: src/openvt.c:288
+msgid "switch to the new VT."
+msgstr "troca para o novo VT."
+
+#: src/openvt.c:289
+msgid "wait for command to complete"
+msgstr "espera pelo comando completar"
+
+#: src/openvt.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: Illegal vt number"
+msgstr "%s: Número de vt ilegal"
+
+#: src/openvt.c:330
+msgid "Only root can use the -u flag."
+msgstr "Apenas root pode usar a opção -u."
+
+#: src/openvt.c:359
+msgid "Cannot find a free vt"
+msgstr "Não foi possível localizar um vt disponível"
+
+#: src/openvt.c:363
+#, c-format
+msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
+msgstr "Não foi possível verificar se o vt %d está disponível; use \"%s -f\" para forçar."
+
+#: src/openvt.c:367
+#, c-format
+msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
+msgstr "vt %d está em uso; comando abortado; use \"%s -f\" para forçar."
+
+#: src/openvt.c:377
+msgid "Unable to find command."
+msgstr "Não foi possível localizar comando."
+
+#: src/openvt.c:412
+msgid "Unable to set new session"
+msgstr "Não foi possível definir uma nova sessão"
+
+#: src/openvt.c:441
+#, c-format
+msgid "Using VT %s"
+msgstr "Usando o VT %s"
+
+#: src/openvt.c:447
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s read/write"
+msgstr "Não foi possível abrir %s para leitura/escrita"
+
+#: src/openvt.c:494
+#, c-format
+msgid "Couldn't deallocate console %d"
+msgstr "Não foi possível desalocar o console %d"
+
+#: src/psfxtable.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infont intable outfont\n"
+msgstr "Uso: %s fonte-entrada tabela-entrada fonte-saída\n"
+
+#: src/psfxtable.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infont [outtable]\n"
+msgstr "Uso: %s fonte-entrada [tabela-saída]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:84
+#, c-format
+msgid "Usage: %s infont outfont\n"
+msgstr "Uso: %s fonte-entrada fonte-saída\n"
+
+#: src/psfxtable.c:107
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [-i fonte-entrada] [-o fonte-saída] [-it tabela-entrada]\n"
+" [-ot tabela-saída] [-nt]\n"
+
+#: src/psfxtable.c:148
+#, c-format
+msgid "Bad magic number on %s"
+msgstr "Número mágico inválido em %s"
+
+#: src/psfxtable.c:167
+msgid "psf file with unknown magic"
+msgstr "arquivo psf com mágica desconhecida"
+
+#: src/psfxtable.c:178
+msgid "input font does not have an index"
+msgstr "fonte de entrada não possui um índice"
+
+#: src/resizecons.c:149
+#, c-format
+msgid "resizecons: invalid columns number %d"
+msgstr "resizecons: número de colunas inválido %d"
+
+#: src/resizecons.c:154
+#, c-format
+msgid "resizecons: invalid rows number %d"
+msgstr "resizecons: número de linhas inválido %d"
+
+#: src/resizecons.c:165
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot find videomode file %s"
+msgstr "resizecons: não foi possível localizar arquivo de videomode %s"
+
+#: src/resizecons.c:182
+msgid "Invalid number of lines"
+msgstr "Número inválido de linhas"
+
+#: src/resizecons.c:265
+#, c-format
+msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
+msgstr "Modo antigo: %dx%d Novo modo: %dx%d\n"
+
+#: src/resizecons.c:267
+#, c-format
+msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
+msgstr "#scanlines antiga: %d #scanlines nova: %d Altura de caractere: %d\n"
+
+#: src/resizecons.c:278
+#, c-format
+msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
+msgstr "resizecons: o comando \"%s\" falhou\n"
+
+#: src/resizecons.c:363
+#, c-format
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: não esqueça de alterar TERM (talvez para con%dx%d ou linux-%dx%d)\n"
+
+#: src/resizecons.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"resizecons:\n"
+"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+msgstr ""
+"resizecons:\n"
+"chamada é: resizecons COLUNASxLINHAS ou: resizecons COLUNAS LINHAS\n"
+"ou: resizecons -lines LINHAS, o qual varia 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
+
+#: src/resizecons.c:416
+#, c-format
+msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
+msgstr "resizecons: não foi possível obter permissões de E/S.\n"
+
+#: src/screendump.c:48
+#, c-format
+msgid "usage: screendump [n]\n"
+msgstr "uso: screendump [n]\n"
+
+#: src/screendump.c:82
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Erro ao ler %s"
+
+#: src/screendump.c:136
+#, c-format
+msgid "Couldn't read %s"
+msgstr "Não foi possível ler %s"
+
+#: src/screendump.c:145
+#, c-format
+msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?"
+msgstr "Estranho... a tela é %dx%d e %dx%d ?"
+
+#: src/screendump.c:166
+msgid "Error writing screendump"
+msgstr "Erro ao escrever despejo de tela"
+
+#: src/setfont.c:28
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
+" write-options (take place before file loading):\n"
+" -o <filename> Write current font to <filename>\n"
+" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
+" -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
+" -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
+"If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
+"a default font is loaded:\n"
+" setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
+" setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
+" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
+"Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
+"will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
+" -h<N> (no space) Override font height.\n"
+" -d Double size of font horizontally and vertically.\n"
+" -m <fn> Load console screen map.\n"
+" -u <fn> Load font unicode map.\n"
+" -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
+" -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
+" -v Be verbose.\n"
+" -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
+" -V Print version and exit.\n"
+"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
+msgstr ""
+"Uso: setfont [opções-escrita] [-<N>] [nova-fonte..] [-m mapa-console]\n"
+" [-u mapa-unicode]\n"
+" opções-escrita (aparece antes do carregamento de arquivo):\n"
+" -o <arquivo> Escreve a fonte atual para <arquivo>\n"
+" -O <arquivo> Escreve a fonte atual e mapa unicode para <arquivo>\n"
+" -om <arquivo> Escreve o mapa de console atual para <arquivo>\n"
+" -ou <arquivo> Escreve o mapa unicode atual para <arquivo>\n"
+"Se nenhuma nova-fonte e nenhuma opção -[o|O|om|ou|m|u] for passada,\n"
+"uma fonte padrão é carregada:\n"
+" setfont Carrega a fonte \"default[.gz]\"\n"
+" setfont -<N> Carrega a fonte \"default8x<N>[.gz]\"\n"
+"Opção -<N> seleciona uma fonte de uma página de código que contém três fontes:\n"
+" setfont -{8|14|16} pág-cod.cp[.gz] Carrega fonte 8x<N> de pag-cód.cp\n"
+"Mapeamentos explícitos (com -m ou -u) ou implícitos (no arquivo fonte) dados\n"
+"serão carregados e, no caso de mapas de console, ativados.\n"
+" -h<N> (sem espaço) Sobrescreve altura da fonte.\n"
+" -d Duplica o tamanho da fonte horizontal e verticalmente.\n"
+" -m <fn> Carrega um mapa de tela de console.\n"
+" -u <fn> Carrega mapa de unicode da fonte.\n"
+" -m none Suprime carregamento e ativação de um mapa de tela.\n"
+" -u none Suprime carregamento de um mapa de unicode.\n"
+" -v Modo verboso.\n"
+" -C <cons> Indica o dispositivo de console para usar.\n"
+" -V Emite uma versão e sai.\n"
+"Arquivos serão carregados a partir do diretório atual ou %s/*/.\n"
+
+#: src/setfont.c:138
+msgid "Too many input files."
+msgstr "Número excessivo de arquivos de entrada."
+
+#: src/setfont.c:144
+msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged."
+msgstr "Não é possível restaurar a partir de ROM de caractere e de arquivo. Fonte inalterada."
+
+#: src/setkeycodes.c:28
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] código-varredura código-tecla ...\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:30
+#, c-format
+msgid ""
+"(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
+"and keycode is given in decimal)\n"
+msgstr ""
+"(sendo código-varredura xx ou e0xx, em hexadecimal,\n"
+"e código-tecla em decimal)\n"
+
+#: src/setkeycodes.c:68
+msgid "error reading scancode"
+msgstr "erro ao ler código de varredura"
+
+#: src/setkeycodes.c:73
+#, c-format
+msgid "Argument out of range: %s"
+msgstr "Argumento fora do intervalo: %s"
+
+#: src/setkeycodes.c:78
+#, c-format
+msgid "Argument must be positive: %s"
+msgstr "Argumento deve ser positivo: %s"
+
+#: src/setkeycodes.c:155
+msgid "code outside bounds"
+msgstr "código fora dos limites"
+
+#: src/setkeycodes.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
+msgstr "falha ao definir código de varredura %x para código de tecla %d: ioctl KDSETKEYCODE"
+
+#: src/setleds.c:32
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
+
+#: src/setleds.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Thus,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
+"The settings before and after the change (if any) are reported\n"
+"when the -v option is given or when no change is requested.\n"
+"Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
+"(and these are usually reflected in the leds).\n"
+"With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
+"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
+"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
+msgstr ""
+"Então,\n"
+"\tsetleds +caps -num\n"
+"vai definir CapsLock, limpar NumLock e manter ScrollLock inalterado.\n"
+"As configurações antes e depois da alteração (se houver) serão relatadas\n"
+"quando a opção -v é passada ou nenhuma alteração é requisitada.\n"
+"Normalmente, setleds influencia as configurações de opção do vt\n"
+"(e essas, geralmente, são refletidas nos leds).\n"
+"Com -L, setleds apenas define os leds, sem alterar as opções.\n"
+"Com -D, setleds define tanto as opções e opções padrões, de forma que\n"
+"uma redefinição subsequente não alterará as opções.\n"
+
+#: src/setleds.c:77
+msgid "on "
+msgstr "ligado "
+
+#: src/setleds.c:77
+msgid "off"
+msgstr "desligado"
+
+#: src/setleds.c:121
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
+msgstr "Erro ao ler a configuração atual do led. Talvez a entrada padrão não seja VT?: ioctl KDGETLED"
+
+#: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176
+#, c-format
+msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s"
+msgstr "Erro ao ler a atual definição do led do /dev/kbd: ioctl %s"
+
+#: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180
+#, c-format
+msgid "ioctl %s unavailable?"
+msgstr "ioctl %s indisponível?"
+
+#: src/setleds.c:244
+msgid "change both the VT flags and their default settings."
+msgstr "altera os sinalizadores de VT e suas configurações padrão."
+
+#: src/setleds.c:245
+msgid "change the VT flags."
+msgstr "altera apenas sinalizadores de VT."
+
+#: src/setleds.c:246
+msgid "change only the leds."
+msgstr "altera apenas os leds."
+
+#: src/setleds.c:323
+msgid "Error resetting ledmode"
+msgstr "Erro ao redefinir o modo do led"
+
+#: src/setleds.c:331
+#, c-format
+msgid "Current default flags: "
+msgstr "Padrões atuais das opções: "
+
+#: src/setleds.c:335
+#, c-format
+msgid "Current flags: "
+msgstr "Opções atuais: "
+
+#: src/setleds.c:339
+#, c-format
+msgid "Current leds: "
+msgstr "Leds atuais: "
+
+#: src/setleds.c:354
+#, c-format
+msgid "Old default flags: "
+msgstr "Antigas opções padrões: "
+
+#: src/setleds.c:356
+#, c-format
+msgid "New default flags: "
+msgstr "Novas opções padrões: "
+
+#: src/setleds.c:363
+#, c-format
+msgid "Old flags: "
+msgstr "Opções antigas: "
+
+#: src/setleds.c:365
+#, c-format
+msgid "New flags: "
+msgstr "Opções novas: "
+
+#: src/setleds.c:378 src/setleds.c:387
+#, c-format
+msgid "Old leds: "
+msgstr "Leds antigos: "
+
+#: src/setleds.c:380 src/setleds.c:389
+#, c-format
+msgid "New leds: "
+msgstr "Leds novos: "
+
+#: src/setmetamode.c:27
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] [argumento]\n"
+
+#: src/setmetamode.c:30
+#, c-format
+msgid ""
+"Arguments:\n"
+" metabit the keysym marked with the high bit set.\n"
+" escprefix specifies if pressing the meta (alt) key\n"
+" generates an ESC (\\033) prefix followed by\n"
+" the keysym.\n"
+msgstr ""
+"Argumentos:\n"
+" metabit o símbolo de tecla (keysym) marcado com\n"
+" o bit alto definido.\n"
+" escprefix especifica se pressionar a tecla meta (alt)\n"
+" gera um prefixo ESC (\\033) seguido pelo\n"
+" símbolo de tecla.\n"
+
+#: src/setmetamode.c:69
+msgid "Meta key sets high order bit"
+msgstr "Tecla Meta define bit de alta ordem"
+
+#: src/setmetamode.c:72
+msgid "Meta key gives Esc prefix"
+msgstr "Tecla Meta fornece prefixo a Esc"
+
+#: src/setmetamode.c:75
+msgid "Strange mode for Meta key?"
+msgstr "Modo estranho para tecla Meta?"
+
+#: src/setmetamode.c:161
+#, c-format
+msgid "old state: "
+msgstr "estado antigo: "
+
+#: src/setmetamode.c:166
+#, c-format
+msgid "new state: "
+msgstr "estado novo: "
+
+#: src/setvesablank.c:27
+#, c-format
+msgid "Usage: %s ON|on|off\n"
+msgstr "Uso: %s ON|on|off\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n"
+msgstr "Uso: %s [opção...] [vga|ARQUIVO|-]\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
+"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
+"\n"
+"To seed a valid FILE:\n"
+" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
+"\n"
+"and then edit the values in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Se você usa o parâmetro ARQUIVO, ARQUIVO deve ser exatamente 3 linhas de\n"
+"valores decimais separados por vírgula para VERMELHO, VERDE e AZUL.\n"
+"\n"
+"Para semear um ARQUIVO válido:\n"
+" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > ARQUIVO\n"
+"\n"
+"e, então, editar os valores em ARQUIVO.\n"
+
+#: src/setvtrgb.c:93
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
+msgstr "Erro: %s: Valor inválido no campo %u na linha %u."
+
+#: src/setvtrgb.c:100
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
+msgstr "Erro: %s: Número insuficiente de campos na linha %u."
+
+#: src/setvtrgb.c:105
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly."
+msgstr "Erro: %s: A linha %u terminou inesperadamente."
+
+#: src/setvtrgb.c:109
+#, c-format
+msgid "Error: %s: Line %u is too long."
+msgstr "Erro: %s: A linha %u é longa demais."
+
+#: src/showconsolefont.c:35
+msgid "failed to restore original translation table"
+msgstr "falha ao restaurar a tabela de tradução original"
+
+#: src/showconsolefont.c:39
+msgid "failed to restore original unimap"
+msgstr "falha ao restaurar unimap original"
+
+#: src/showconsolefont.c:58
+msgid "cannot change translation table"
+msgstr "não foi possível alterar a tabela de tradução"
+
+#: src/showconsolefont.c:104
+#, c-format
+msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+msgstr "(provavelmente após carregar uma fonte com \"setfont font\")\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:155
+msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit."
+msgstr "não imprime a tabela de fontes, apenas mostra: LINHASxCOLSxCONTAGEM e sai."
+
+#: src/showconsolefont.c:213
+#, c-format
+msgid "Character count: %u\n"
+msgstr "Contagem de caracteres: %u\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:214
+#, c-format
+msgid "Font width : %u\n"
+msgstr "Largura da fonte : %u\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:215
+#, c-format
+msgid "Font height : %u\n"
+msgstr "Altura da fonte : %u\n"
+
+#: src/showconsolefont.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"Showing %d-char font\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostrando fonte de caractere %d\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:51
+msgid "?UNKNOWN?"
+msgstr "?DESCONHECIDO?"
+
+#: src/showkey.c:54
+#, c-format
+msgid "kb mode was %s\n"
+msgstr "modo kb era %s\n"
+
+#: src/showkey.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"[ if you are trying this under X, it might not work\n"
+"since the X server is also reading /dev/console ]\n"
+msgstr ""
+"[ se você está tentando isso sob X, pode não funcionar\n"
+"já que o servidor X também está lendo /dev/console ]\n"
+
+#: src/showkey.c:76
+#, c-format
+msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
+msgstr "obtido sinal %d, limpando...\n"
+
+#: src/showkey.c:142
+msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys."
+msgstr "exibe os valores decimal/octal/hexa das teclas."
+
+#: src/showkey.c:143
+msgid "display only the raw scan-codes."
+msgstr "exibe apenas os códigos de varredura brutos."
+
+#: src/showkey.c:144
+msgid "display only the interpreted keycodes (default)."
+msgstr "exibe apenas os códigos de tecla interpretados (padrão)."
+
+#: src/showkey.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione qualquer tecla - Ctrl-D terminará este programa\n"
+"\n"
+
+#: src/showkey.c:261
+#, c-format
+msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
+msgstr "pressione qualquer tecla (programa terminará 10s após última pressionada)...\n"
+
+#: src/showkey.c:285
+msgid "release"
+msgstr "soltar"
+
+#: src/showkey.c:285
+msgid "press"
+msgstr "pressionar"
+
+#: src/showkey.c:295
+#, c-format
+msgid "keycode %3d %s\n"
+msgstr "código de tecla %3d %s\n"
+
+#: src/vlock/auth.c:76
+msgid ""
+"Please try again later.\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Por favor, tente novamente depois.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: src/vlock/auth.c:84
+#, c-format
+msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
+msgstr "Toda a tela do console está agora completamente travada por %s.\n"
+
+#: src/vlock/auth.c:87
+#, c-format
+msgid "The %s is now locked by %s.\n"
+msgstr "O %s está agora travado por %s.\n"
+
+#: src/vlock/auth.c:90
+msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
+msgstr "Usa teclas de Alt-função para alternar para outros consoles virtuais."
+
+#: src/vlock/parse.c:52
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+
+#: src/vlock/parse.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
+"Usage: %s [options]\n"
+" Where [options] are any of:\n"
+"-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n"
+" switch to other virtual consoles.\n"
+"-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n"
+" from switching virtual consoles.\n"
+"-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
+"-h or --help: Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+"%s: trava consoles virtuais, salvando sua sessão atual.\n"
+"Uso: %s [opções]\n"
+" Onde [opções] é uma dentre as seguintes:\n"
+"-c ou --current: trava apenas esse console virtual, permitindo que o usuário\n"
+" troque para outros consoles virtuais.\n"
+"-a ou --all: trava todos os consoles virtuais prevenindo outros usuários\n"
+" de trocar consoles virtuais.\n"
+"-v ou --version: Exibe o número de versão do vlock e sai.\n"
+"-h ou --help: Exibe essa mensagem de ajuda e sai.\n"
+
+#: src/vlock/username.c:57
+msgid "unrecognized user"
+msgstr "usuário não reconhecido"
+
+#: src/vlock/vlock.c:55
+msgid "stdin is not a tty"
+msgstr "a entrada padrão não é um tty"
+
+#: src/vlock/vt.c:147
+#, c-format
+msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
+msgstr "Esse tty (%s) não é um console virtual.\n"
+
+#: src/vlock/vt.c:154
+#, c-format
+msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
+msgstr "Toda a tela de console não pode ser travada.\n"
+
+#~ msgid "usage: chvt N\n"
+#~ msgstr "uso: chvt N\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown option\n"
+#~ msgstr "%s: opção desconhecida\n"
+
+#~ msgid "dumpkeys version %s"
+#~ msgstr "dumpkeys versão %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "usage: dumpkeys [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t-h --help\t display this help text\n"
+#~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
+#~ "\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n"
+#~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
+#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+#~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+#~ "\t-S --shape=\n"
+#~ "\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
+#~ "\t-k --keys-only\t display only key bindings\n"
+#~ "\t-d --compose-only display only compose key combinations\n"
+#~ "\t-c --charset="
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "uso: dumpkeys [opções...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "opções válidas são:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help exibe esse texto de ajuda\n"
+#~ " -i --short-info exibe informações sobre o driver do teclado\n"
+#~ " -l -s --long-info exibe acima e símbolos conhecidos do loadkeys\n"
+#~ " -n --numeric exibe tabela de teclas em notação hexadecimal\n"
+#~ " -f --full-table não usa notações abreviadas, uma linha por código\n"
+#~ " -1 --separate-lines uma linha por par (modificador,código tecla)\n"
+#~ " -S --shape=\n"
+#~ " -t --funcs-only exibe apenas o texto de teclas de função\n"
+#~ " -k --keys-only exibe apenas associações de teclas\n"
+#~ " -d --compose-only exibe apenas combinações de teclas de composição\n"
+#~ " -c --charset="
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-v --verbose\n"
+#~ "\t-V --version\t print version number\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v --verbose\n"
+#~ " -V --version imprime o número da versão\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t-h --help display this help text\n"
+#~ "\t-V --version display program version\n"
+#~ "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s versão %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %s [opções]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções válidas são:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help exibe esse texto de ajuda\n"
+#~ " -V --version exibe a versão do programa\n"
+#~ " -n --next-available exibe o número do próximo VT não alocado\n"
+
+#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+#~ msgstr "Não foi possível obter um descritor de arquivo de referindo ao console\n"
+
+#~ msgid "usage: getkeycodes\n"
+#~ msgstr "uso: getkeycodes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "\t%s [-s] [-C console]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %s [-s] [-C console]\n"
+
+#~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
+#~ msgstr "Erro: Ação não reconhecida: %s\n"
+
+#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
+#~ msgstr "uso: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C dispositivo]\n"
+
+#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+#~ msgstr "Uso: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r taxa] [-d atraso]\n"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: memória insuficiente\n"
+
+#~ msgid "assuming iso-8859-15 %s"
+#~ msgstr "presumindo iso-8859-15 %s"
+
+#~ msgid "assuming iso-8859-2 %s"
+#~ msgstr "presumindo iso-8859-2 %s"
+
+#~ msgid "assuming iso-8859-3 %s"
+#~ msgstr "presumindo iso-8859-3 %s"
+
+#~ msgid "assuming iso-8859-4 %s"
+#~ msgstr "presumindo iso-8859-4 %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "loadkeys version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a --ascii force conversion to ASCII\n"
+#~ " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
+#~ " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
+#~ " -C --console=file\n"
+#~ " the console device to be used\n"
+#~ " -d --default load \"%s\"\n"
+#~ " -h --help display this help text\n"
+#~ " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+#~ " -p --parse search and parse keymap without action\n"
+#~ " -q --quiet suppress all normal output\n"
+#~ " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
+#~ " -u --unicode force conversion to Unicode\n"
+#~ " -v --verbose report the changes\n"
+#~ " -V --version print version number\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "loadkeys versão %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %s [opção...] [arquivo-mapa...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções válidas são:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a --ascii força a conversão para ASCII\n"
+#~ " -b --bkeymap imprime um mapa de teclas binário à saída padrão\n"
+#~ " -c --clearcompose limpa a tabela de composição do kernel\n"
+#~ " -C --console=arquivo\n"
+#~ " o dispositivo de console a ser usado\n"
+#~ " -d --default carrega \"%s\"\n"
+#~ " -h --help exibe esse texto de ajuda\n"
+#~ " -m --mktable retorna um \"defkeymap.c\" para a saída padrão\n"
+#~ " -p --parse pesquisa e analisa um mapa de tecla sem ação\n"
+#~ " -q --quiet suprime todas as saídas normais\n"
+#~ " -s --clearstrings limpa a tabela de string do kernel\n"
+#~ " -u --unicode força conversão para Unicode\n"
+#~ " -v --verbose relata as alterações\n"
+#~ " -V --version emite o número da versão\n"
+
+#~ msgid "Cannot find %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso:\n"
+#~ "\t%s [-C console] [-o mapa.orig]\n"
+
+#~ msgid "Bad input line: %s\n"
+#~ msgstr "Linha de entrada inválida: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+#~ msgstr "%s: Intervalo de Unicode inválido correspondendo ao intervalo de posição fonte 0x%x-0x%x\n"
+
+#~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
+#~ msgstr "%s: %s: Aviso: linha longa demais\n"
+
+#~ msgid "entries"
+#~ msgstr "entradas"
+
+#~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
+#~ msgstr "mapscrn: não foi possível abrir o arquivo de mapa _%s_\n"
+
+#~ msgid "Cannot stat map file"
+#~ msgstr "Não foi possível obter o arquivo de mapa"
+
+#~ msgid "Error writing map to file\n"
+#~ msgstr "Erro ao escrever mapa para arquivo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
+#~ "\n"
+#~ "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
+#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n"
+#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
+#~ " -l, --login make the command a login shell;\n"
+#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
+#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n"
+#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n"
+#~ " -v, --verbose print a message for each action;\n"
+#~ " -V, --version print program version and exit;\n"
+#~ " -h, --help output a brief help message.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPÇÕES] -- comando\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ajuda a iniciar um programa em um novo terminal virtual (VT).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -c, --console=NÚM usa o número de VT dado;\n"
+#~ " -e, --exec executa o comando, sem bifurcar (fork);\n"
+#~ " -f, --force força abertura de um VT sem verificação;\n"
+#~ " -l, --login faz do comando um shell de login;\n"
+#~ " -u, --user descobre o dono do VT atual;\n"
+#~ " -s, --switch troca para o novo VT;\n"
+#~ " -w, --wait espera pelo comando completar;\n"
+#~ " -v, --verbose emite uma mensagem para cada ação;\n"
+#~ " -V, --version emite a versão do programa e sai;\n"
+#~ " -h, --help retorna uma breve mensagem de ajuda.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Activation interrupted?"
+#~ msgstr "Ativação interrompida?"
+
+#~ msgid "%s: Bad input line: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Linha de entrada inválida: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
+#~ msgstr "%s: Número de glifo (0x%lx) após o fim da fonte\n"
+
+#~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
+#~ msgstr "%s: Fim de intervalo inválido (0x%lx)\n"
+
+#~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+#~ msgstr "%s: Correspondendo a um intervalo de posições de fonte, deveria haver um intervalo Unicode\n"
+
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "não foi possível ler %s, e não foi possível despejar ioctl\n"
+
+#~ msgid "Cannot open font file %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo fonte %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot find %s font\n"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar a fonte %s\n"
+
+#~ msgid "even number of arguments expected"
+#~ msgstr "era esperado número par de argumentos"
+
+#~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED"
+#~ msgstr "Erro ao ler a atual definição das opções. Talvez vocês não esteja no console?: ioctl KDGKBLED"
+
+#~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
+#~ msgstr "Erro ao ler a atual definição do led do /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
+
+#~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
+#~ msgstr "KIOCSLED indisponível?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+#~ "to change the settings of another vt.\n"
+#~ "The setting before and after the change are reported.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso:\n"
+#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+#~ "Cada vt possui sua própria cópia deste bit. Use\n"
+#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+#~ "para alterar as configurações de um outro vt.\n"
+#~ "Uma configuração antes e depois da alteração será relatada.\n"
+
+#~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
+#~ msgstr "Erro ao ler a configuração atual. Talvez a entrada padrão não seja VT?: ioctl KDGKBMETA"
+
+#~ msgid "usage: %s\n"
+#~ msgstr "uso: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: showconsolefont -V|--version\n"
+#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ " -V --version Print version number and exit.\n"
+#~ " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+#~ " -v Be more verbose.\n"
+#~ " -i Don't print out the font table, just show\n"
+#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: showconsolefont -V|--version\n"
+#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
+#~ "(provavelmente após carregar uma fonte com \"setfont fonte\")\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções válidas são:\n"
+#~ " -V --version Exibe o número da versão e sai.\n"
+#~ " -C tty Dispositivo de onde lerá a fonte. Padrão: tty atual.\n"
+#~ " -v Fica mais verboso.\n"
+#~ " -i Não emite a tabela fonte, apenas mostra\n"
+#~ " LINHASxCOLUNASxCONTAGEM e sai.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "showkey version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "usage: showkey [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+#~ "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+#~ "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+#~ "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+#~ "\t-V --version\tprint version number\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "showkey versão %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "uso: showkey [opções...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "opções válidas são:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h --help exibe esse texto de ajuda\n"
+#~ " -a --ascii exibe os valores decimais/octal/hexa das teclas\n"
+#~ " -s --scancodes exibe apenas códigos de varredura brutos\n"
+#~ " -k --keycodes exibe apenas códigos de teclas interpretados (padrão)\n"
+#~ " -V --version exibe número de versão\n"
+
+#~ msgid "usage: totextmode\n"
+#~ msgstr "uso: totextmode\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index cd67bbf4..0bd500e1 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
#
# QingLong <QingLong@Bolizm>, 1999.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2020.
#: src/dumpkeys.c:113
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.2.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-27 19:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-08 05:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
@@ -18,14 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/chvt.c:25
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] N\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [параметр…] N\n"
#: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29
#: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34
@@ -34,7 +33,7 @@ msgstr ""
#: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97
#, c-format
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры:"
#: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44
#: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49
@@ -43,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: src/setvtrgb.c:75 src/showconsolefont.c:125 src/showkey.c:112
#, c-format
msgid "Report bugs to authors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщайте авторам об ошибках.\n"
#: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71
#: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158
#: src/showkey.c:145
msgid "print this usage message."
-msgstr ""
+msgstr "показать это сообщение об использовании."
#: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70
#: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104
@@ -61,12 +60,11 @@ msgstr ""
#: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157
#: src/showkey.c:146
msgid "print version number."
-msgstr ""
+msgstr "показать номер версии."
#: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134
-#, fuzzy
msgid "Not enough arguments."
-msgstr "Ошибка: недостаточно аргументов.\n"
+msgstr "Недостаточно аргументов."
#: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190
#: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113
@@ -76,69 +74,62 @@ msgstr "Ошибка: недостаточно аргументов.\n"
#: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36
#: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194
#: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console."
-msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор, указывающий на консоль"
+msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор, указывающий на консоль."
#: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199
-#, fuzzy
msgid "Unable to set signal handler"
-msgstr "Не удалось установить новый сеанс"
+msgstr "Не удалось задать обработчик сигнала"
#: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208
-#, fuzzy
msgid "Unable to create timer"
-msgstr "Не удалось установить новый сеанс"
+msgstr "Не удалось создать таймер"
#: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218
-#, fuzzy
msgid "Unable to set timer"
-msgstr "Не удалось установить новый сеанс"
+msgstr "Не удалось задать таймер"
#: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226
#, c-format
msgid "Couldn't activate vt %d"
-msgstr "Не удалось активировать vt %d"
+msgstr "Невозможно активировать vt %d"
#: src/deallocvt.c:25
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [параметр…] [N …]\n"
#: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293
#: src/setmetamode.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s"
-msgstr ""
-"нераспознанный аргумент: _%s_\n"
-"\n"
+msgstr "Нераспознанный аргумент: %s"
#: src/deallocvt.c:105
-#, fuzzy
msgid "0: illegal VT number"
-msgstr "0: недопустимый номер VT\n"
+msgstr "0: недопустимый номер VT"
#: src/deallocvt.c:107
-#, fuzzy
msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated"
-msgstr "VT 1 является консолью и не может быть освобождена\n"
+msgstr "VT 1 является консолью и не может быть освобождена"
#: src/deallocvt.c:109
#, c-format
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
msgstr "не удалось освободить консоль %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
-#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35
-#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27
+#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24
+#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27
#: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [параметр…]\n"
#: src/dumpkeys.c:53
#, c-format
msgid "Available charsets: "
-msgstr ""
+msgstr "Доступные кодировки: "
#: src/dumpkeys.c:57
#, c-format
@@ -149,61 +140,59 @@ msgid ""
" 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n"
" 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n"
msgstr ""
+"Доступные варианты вывода:\n"
+" 2 - по умолчанию;\n"
+" 4 - по одному коду клавиши на строку;\n"
+" 8 - по одной паре (модификатор, код клавиши) на строку;\n"
+" 16 - по одному коду клавиши на строку до первого пропуска.\n"
#: src/dumpkeys.c:108
msgid "display information about keyboard driver."
-msgstr ""
+msgstr "показать информацию о драйвере клавиатуры."
#: src/dumpkeys.c:109
msgid "display above and symbols known to loadkeys."
-msgstr ""
+msgstr "тоже плюс символы, известные loadkeys."
#: src/dumpkeys.c:110
msgid "display keytable in hexadecimal notation."
-msgstr ""
+msgstr "показать keytable в шестнадцатеричном виде."
#: src/dumpkeys.c:111
msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode."
-msgstr ""
+msgstr "не использовать условные сокращения, один код клавиши на строку."
#: src/dumpkeys.c:112
msgid "one line per (modifier,keycode) pair."
-msgstr ""
+msgstr "по одной паре (модификатор, код клавиши) на строку."
#: src/dumpkeys.c:114
-#, fuzzy
msgid "display only the function key strings."
-msgstr ""
-"KDGKBSENT: %s: Невозможно получить значение строки функциональной клавиши"
+msgstr "показать только строки функциональных клавиш."
#: src/dumpkeys.c:115
msgid "display only key bindings."
-msgstr ""
+msgstr "показать только клавиатурные комбинации."
#: src/dumpkeys.c:116
-#, fuzzy
msgid "display only compose key combinations."
-msgstr "слишком много составных определений"
+msgstr "показать только комбинации составных клавиш."
#: src/dumpkeys.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"interpret character action codes to be from the specified character set."
-msgstr ""
-"\t\t\t считать, что коды действий клавиш заданы\n"
-"\t\t\t в указанной символьной кодировке\n"
+msgid "interpret character action codes to be from the specified character set."
+msgstr "считать, что коды действий клавиш заданы в указанной кодировке"
#: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87
#: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73
#: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113
#: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154
msgid "the console device to be used."
-msgstr ""
+msgstr "будет использовано консольное устройство."
#: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290
#: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156
msgid "be more verbose."
-msgstr ""
+msgstr "подробный режим."
#: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195
#, c-format
@@ -212,9 +201,8 @@ msgstr "неизвестная кодировка %s — пропускаетс
#: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170
#: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35
-#, fuzzy
msgid "Unable to read keyboard mode"
-msgstr "kbd_mode: ошибка чтения режима клавиатуры\n"
+msgstr "Не удалось прочитать режим клавиатуры"
#: src/dumpkeys.c:207
#, c-format
@@ -229,7 +217,7 @@ msgstr ""
#: src/fgconsole.c:69
msgid "print number of next unallocated VT."
-msgstr ""
+msgstr "показать номер следующего незанятого VT."
#: src/fgconsole.c:100
msgid "Couldn't read VTNO: "
@@ -251,39 +239,31 @@ msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
msgstr "скан-коды 1-%d (0x01-0x%02x) эквивалентны кодам клавиш\n"
#: src/getkeycodes.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Экранированные скан-коды e0 xx (hex)\n"
+msgstr "Экранированные скан-коды e0 xx (шестн.)\n"
#: src/getkeycodes.c:139
#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
-msgstr ""
-"не удалось найти код клавиши, соответствующий скан-коду 0x%x: ioctl "
-"KDGETKEYCODE"
+msgstr "не удалось найти код клавиши, соответствующий скан-коду 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
#: src/getunimap.c:82
msgid "sort and merge elements."
-msgstr ""
+msgstr "отсортировать и объединить элементы."
#: src/kbdinfo.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
msgstr ""
-"Использование: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] getmode [text|graphics]\n"
-" или: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
-" или: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
-" или: %1$s [-C УСТРОЙСТВО] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
-"Другие параметры:\n"
-" -h показать эту справку\n"
-" -V показать номер версии\n"
+"Использование: %1$s [параметр…] getmode [text|graphics]\n"
+" или: %1$s [параметр…] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+" или: %1$s [параметр…] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+" или: %1$s [параметр…] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
#: src/kbdinfo.c:31
#, c-format
@@ -291,93 +271,90 @@ msgid ""
"The utility allows to read and check various parameters\n"
"of the keyboard and virtual console.\n"
msgstr ""
+"Эта программа позволяет читать и проверять различные параметры\n"
+"клавиатуры и виртуальной консоли.\n"
#: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210
-#, fuzzy
msgid "Unable to read console mode"
-msgstr "Не удалось прочитать консольную карту\n"
+msgstr "Не удалось прочитать режим консоли"
#: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142
-#, fuzzy
msgid "Unable to read meta key handling mode"
-msgstr "не удалось получить раскладку %d"
+msgstr "Не удалось прочитать режим обработки клавиши мета"
#: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141
-#, fuzzy
msgid "Unable to read keyboard flags"
-msgstr "не удалось получить раскладку %d"
+msgstr "Не удалось прочитать флаги клавиатуры"
#: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n"
-msgstr "%s: ошибка установки режима клавиатуры\n"
+msgstr "Эта программа показывает или изменяет режима клавиатуры.\n"
#: src/kbd_mode.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode"
-msgstr "Клавиатура находится в режиме без обработки (шлёт скан-коды)\n"
+msgstr "Клавиатура находится в режиме без обработки (scancode, шлёт скан-коды)"
#: src/kbd_mode.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode"
-msgstr "Клавиатура находится в режиме полуобработки (шлёт коды клавиш)\n"
+msgstr "Клавиатура находится в режиме полуобработки (mediumraw, шлёт коды клавиш)"
#: src/kbd_mode.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode"
-msgstr "Клавиатура находится в обычном режиме (шлёт ASCII-коды)\n"
+msgstr "Клавиатура находится в обычном режиме (шлёт ASCII-коды)"
#: src/kbd_mode.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode"
-msgstr "Клавиатура находится в режиме Unicode (шлёт коды UTF-8)\n"
+msgstr "Клавиатура находится в режиме Unicode (шлёт коды UTF-8)"
#: src/kbd_mode.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in some unknown mode"
-msgstr "Клавиатура находится в неизвестном режиме\n"
+msgstr "Клавиатура находится в неизвестном режиме"
#: src/kbd_mode.c:98
msgid "set ASCII mode."
-msgstr ""
+msgstr "включить режим ASCII."
#: src/kbd_mode.c:99
msgid "set keycode mode."
-msgstr ""
+msgstr "включить режим кодов клавиш."
#: src/kbd_mode.c:100
msgid "set scancode mode."
-msgstr ""
+msgstr "включить режим скан-кодов."
#: src/kbd_mode.c:101
msgid "set UTF-8 mode."
-msgstr ""
+msgstr "включить режим UTF-8."
#: src/kbd_mode.c:102
msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable."
-msgstr ""
+msgstr "переключить режим даже, если это сделает клавиатуру нерабочей."
#: src/kbd_mode.c:179
#, c-format
-msgid ""
-"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -"
-"f to force the change.\n"
-msgstr ""
+msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n"
+msgstr "Включение запрашиваемого режим может сделать клавиатуру неработоспособной, укажите параметр -f для принудительного изменения.\n"
#: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n"
-msgstr "Скорость ввода равна %.1f знак/сек (задержка = %d мс)\n"
+msgstr "Скорость ввода равна %.1f знак/сек\n"
#: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current keyboard delay %d ms\n"
-msgstr "%s: ошибка чтения режима клавиатуры: %m\n"
+msgstr "Задержка клавиатуры равна %d мс\n"
#: src/kbdrate.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current keyboard period %d ms\n"
-msgstr "%s: ошибка чтения режима клавиатуры: %m\n"
+msgstr "Период опроса клавиатуры равен %d мс\n"
#: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303
#, c-format
@@ -387,7 +364,7 @@ msgstr "Скорость ввода равна %.1f знак/сек (задер
#: src/kbdrate.c:248
#, c-format
msgid "Not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не поддерживается\n"
#: src/kbdrate.c:269
msgid "Cannot open /dev/port"
@@ -396,30 +373,28 @@ msgstr "Не удалось открыть /dev/port"
#: src/kbdrate.c:325
#, c-format
msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Эта программа изменяет скорость повтора и задержки клавиатуры в пользовательском режиме.\n"
#: src/kbdrate.c:371
msgid "set the rate in characters per second."
-msgstr ""
+msgstr "задать количество символов в секунду."
#: src/kbdrate.c:372
-msgid ""
-"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to "
-"repeat."
-msgstr ""
+msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat."
+msgstr "задать время в течении которого клавиша должна оставаться отжатой перед тем как начнётся повтор."
#: src/kbdrate.c:373
msgid "do not set new values, but only display the current ones."
-msgstr ""
+msgstr "не применять новые значения, только показать текущие."
#: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124
msgid "suppress all normal output."
-msgstr ""
+msgstr "не показывать обычные сообщения."
#: src/libcommon/getfd.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть %s"
#: src/libcommon/version.c:27
#, c-format
@@ -432,16 +407,16 @@ msgstr "включения вложены одно в другое слишко
#: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135
#: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52
-#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126
-#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121
-#: src/screendump.c:151
+#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79
+#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: analyze.l:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "switching to %s"
-msgstr "переключение на %s\n"
+msgstr "переключение на %s"
#: analyze.l:269
#, c-format
@@ -449,19 +424,19 @@ msgid "cannot open include file %s"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл %s"
#: analyze.l:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse number: %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "не удалось разобрать число: %s"
#: analyze.l:296
#, c-format
msgid "value must be a positive number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "значением должно быть положительное число: %s"
#: analyze.l:301
#, c-format
msgid "value must be less than %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "значение должно быть меньше %d: %s"
#: analyze.l:369
msgid "expected filename between quotes"
@@ -478,7 +453,7 @@ msgstr "слишком длинная строка"
#: analyze.l:484
msgid "octal number too big"
-msgstr ""
+msgstr "слишком большое восьмеричное число"
#: src/libkeymap/common.c:141
#, c-format
@@ -488,16 +463,16 @@ msgstr "не удалось инициализировать массив: %s"
#: src/libkeymap/diacr.c:31
#, c-format
msgid "Index %d in the accent table does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс %d в таблице акцентов не существует"
#: src/libkeymap/diacr.c:85
msgid "Unable to remove item from the diacritical table"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно удалить элемент из диакритической таблицы"
#: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large"
-msgstr "не удалось сопоставить клавише %d значение %d"
+msgstr "не удалось сопоставить клавише %d значение %d, так как оно слишком большое"
#: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257
#: src/libkfont/mapscrn.c:262
@@ -516,17 +491,17 @@ msgstr "func %d не распределена"
#: src/libkeymap/func.c:62
msgid "Unable to remove item from the list of functions"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно удалить элемент из списка функций"
#: src/libkeymap/kernel.c:27
#, c-format
msgid "table %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "таблица %d должна быть меньше %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:32
#, c-format
msgid "index %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "индекс %d должен быть меньше %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:40
#, c-format
@@ -536,13 +511,12 @@ msgstr "KDGKBENT: %s: ошибка для индекса %d в таблице %d
#: src/libkeymap/kernel.c:66
#, c-format
msgid "function index %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "функциональный индекс %d должен быть меньше %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:72
#, c-format
msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
-msgstr ""
-"KDGKBSENT: %s: Невозможно получить значение строки функциональной клавиши"
+msgstr "KDGKBSENT: %s: Невозможно получить значение строки функциональной клавиши"
#: src/libkeymap/kernel.c:102
#, c-format
@@ -591,14 +565,14 @@ msgstr "невозможно получить символ с типом %d по
#: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346
#: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358
#: src/libkeymap/ksyms.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming %s %s"
-msgstr "предполагается iso-8859-1 %s"
+msgstr "предполагается %s %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keysym '%s'"
-msgstr "неизвестный keysym «%s»\n"
+msgstr "неизвестный keysym «%s»"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:27
#, c-format
@@ -660,7 +634,7 @@ msgstr "слишком много составных определений"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:238
msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось загрузить составные определения так некоторые слишком большие"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:267
#, c-format
@@ -701,9 +675,9 @@ msgid "(No change in compose definitions)"
msgstr "(Составные определения не изменились)"
#: parser.y:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s"
-msgstr "loadkeys: непонятно как выполнить составление для %s\n"
+msgstr "loadkeys: непонятно как выполнить составление для %s"
#: parser.y:258
#, c-format
@@ -711,14 +685,14 @@ msgid "'%s' is not a function key symbol"
msgstr "«%s» не является символом функциональной клавиши"
#: parser.y:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many (%ld) entries on one line"
-msgstr "слишком много (%d) элементов в одной строке"
+msgstr "слишком много (%ld) элементов в одной строке"
#: parser.y:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "Загружается %s\n"
+msgstr "Загружается %s"
#: src/libkeymap/summary.c:92
#, c-format
@@ -728,8 +702,7 @@ msgstr "диапазон кодов клавиш, поддерживаемых
#: src/libkeymap/summary.c:94
#, c-format
msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
-msgstr ""
-"максимальное количество действий, которые можно назначить клавише: %d\n"
+msgstr "максимальное количество действий, которые можно назначить клавише: %d\n"
#: src/libkeymap/summary.c:96
#, c-format
@@ -789,37 +762,33 @@ msgstr ""
#: src/libkfont/kdfontop.c:92
#, c-format
msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d"
-msgstr ""
+msgstr "GIO_FONTX: количество символов в шрифте не может быть больше %d"
#: src/libkfont/kdfontop.c:126
-#, fuzzy
msgid "getfont called with count<256"
-msgstr "ошибка: getfont была вызвана с count < 256\n"
+msgstr "getfont была вызвана с count<256"
#: src/libkfont/kdfontop.c:131
-#, fuzzy
msgid "getfont using GIO_FONT needs buf"
-msgstr "ошибка: getfont, использующему GIO_FONT, требуется buf.\n"
+msgstr "getfont, использующему GIO_FONT, требуется buf"
#: src/libkfont/kdmapop.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange... ct changed from %d to %d"
-msgstr "странно... ct изменено с %d на %d\n"
+msgstr "странно… ct изменилось с %d на %d"
#: src/libkfont/kdmapop.c:198
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
"No Unicode mapping table loaded."
msgstr ""
"Кажется, что версия ядра старее чем 1.1.92.\n"
-"Таблица отображения Юникода загружена не будет.\n"
+"Таблица отображения Юникода загружена не будет."
#: src/libkfont/loadunimap.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length"
-msgstr ""
-"%s: Номер образа символа (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n"
+msgstr "%s: Номер образа символа (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте"
#: src/libkfont/loadunimap.c:174
#, c-format
@@ -827,180 +796,161 @@ msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
msgstr "%s: Некорректный конец диапазона (0x%x)\n"
#: src/libkfont/loadunimap.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x"
-msgstr ""
-"%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x"
-"%x\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x"
+msgstr "%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x%x"
#: src/libkfont/loadunimap.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: trailing junk (%s) ignored"
-msgstr "%s: игнорируется мусор в конце (%s)\n"
+msgstr "%s: игнорируется мусор (%s) в конце"
#: src/libkfont/loadunimap.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading unicode map from file %s"
-msgstr "Загружается карта Юникода из файла %s\n"
+msgstr "Загружается карта Юникода из файла %s"
#: src/libkfont/loadunimap.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Warning: line too long"
-msgstr "%s: Предупреждение: слишком длинная строка\n"
+msgstr "%s: Предупреждение: слишком длинная строка"
#: src/libkfont/loadunimap.c:281
-#, fuzzy
msgid ""
"not loading empty unimap\n"
"(if you insist: use option -f to override)"
msgstr ""
-"%s: не загружается пустой unimap\n"
-"(если это нужно, укажите параметр -f)\n"
+"не загружается пустой unimap\n"
+"(если это нужно, укажите параметр -f)"
#: src/libkfont/loadunimap.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "# %d entry"
msgid_plural "# %d entries"
-msgstr[0] "элемент"
-msgstr[1] "элемент"
-msgstr[2] "элемент"
+msgstr[0] "# %d элемент"
+msgstr[1] "# %d элемент"
+msgstr[2] "# %d элементов"
#: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102
#: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437
#: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136
#: src/psfxtable.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open file: %s: %m"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Не удалось открыть файл: %s: %m"
#: src/libkfont/loadunimap.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'"
-msgstr "Юникодная карта записана в «%s»\n"
+msgstr "Юникодная карта записана в «%s»"
#: src/libkfont/loadunimap.c:382
-#, fuzzy
msgid "Appended Unicode map"
-msgstr "Юникодная карта добавлена\n"
+msgstr "Юникодная карта добавлена"
#: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301
#: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find file: %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Невозможно найти файл: %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s"
-msgstr ""
-"Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла "
-"%s\n"
+msgstr "Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading map from file `%s'"
-msgstr "Ошибка чтения карты из файла «%s»\n"
+msgstr "Ошибка чтения карты из файла «%s»"
#: src/libkfont/mapscrn.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading binary unicode screen map from file %s"
-msgstr "Загружается двоичная юникодная экранная карта из файла %s\n"
+msgstr "Загружается двоичная юникодная экранная карта из файла %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s"
-msgstr "Загружается символьная экранная карта из файла %s\n"
+msgstr "Загружается символьная экранная карта из файла %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d"
-msgstr "Ошибка при разборе символьной карты из «%s», строка %d\n"
+msgstr "Ошибка при разборе символьной карты из «%s», строка %d"
#: src/libkfont/mapscrn.c:266
-#, fuzzy
msgid "Cannot read console map"
-msgstr "Не удалось прочитать консольную карту\n"
+msgstr "Не удалось прочитать консольную карту"
#: src/libkfont/mapscrn.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'"
-msgstr "Экранная карта записана в «%s»\n"
+msgstr "Экранная карта записана в «%s»"
#: src/libkfont/psffontop.c:46
-#, fuzzy
msgid "short ucs2 unicode table"
-msgstr "%s: сокращённая юникодная таблица ucs2\n"
+msgstr "сокращённая юникодная таблица ucs2"
#: src/libkfont/psffontop.c:67
-#, fuzzy
msgid "short utf8 unicode table"
-msgstr "%s: сокращённая юникодная таблица utf8\n"
+msgstr "сокращённая юникодная таблица utf8"
#: src/libkfont/psffontop.c:70
-#, fuzzy
msgid "bad utf8"
-msgstr "%s: некорректный utf8\n"
+msgstr "некорректный utf8"
#: src/libkfont/psffontop.c:73
-#, fuzzy
msgid "unknown utf8 error"
-msgstr "%s: неизвестная ошибка utf8\n"
+msgstr "неизвестная ошибка utf8"
#: src/libkfont/psffontop.c:98
-#, fuzzy
msgid "short unicode table"
-msgstr "%s: короткая юникодная таблица\n"
+msgstr "короткая юникодная таблица"
#: src/libkfont/psffontop.c:173
-#, fuzzy
msgid "Error reading input font"
-msgstr "%s: ошибка чтения входного шрифта"
+msgstr "Ошибка чтения входного шрифта"
#: src/libkfont/psffontop.c:179
msgid "Font is too big"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт слишком большой"
#: src/libkfont/psffontop.c:221
-#, fuzzy
msgid "Bad call of readpsffont"
-msgstr "%s: некорректный вызов readpsffont\n"
+msgstr "Некорректный вызов readpsffont"
#: src/libkfont/psffontop.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported psf file mode (%d)"
-msgstr "%s: неподдерживаемый режим файла psf (%d)\n"
+msgstr "Неподдерживаемый режим файла psf (%d)"
#: src/libkfont/psffontop.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported psf version (%d)"
-msgstr "%s: неподдерживаемая версия psf (%d)\n"
+msgstr "Неподдерживаемая версия psf (%d)"
#: src/libkfont/psffontop.c:268
-#, fuzzy
msgid "zero input font length?"
-msgstr "%s: входной шрифт имеет нулевую длину?\n"
+msgstr "входной шрифт имеет нулевую длину?"
#: src/libkfont/psffontop.c:272
-#, fuzzy
msgid "zero input character size?"
-msgstr "%s: входной символ имеет нулевой размер?\n"
+msgstr "входной символ имеет нулевой размер?"
#: src/libkfont/psffontop.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input file: bad input length (%d)"
-msgstr "%s: входной файл: некорректная входная длина (%d)\n"
+msgstr "Входной файл: некорректная входная длина (%d)"
#: src/libkfont/psffontop.c:317
-#, fuzzy
msgid "Input file: trailing garbage"
-msgstr "%s: входной файл: мусор в конце\n"
+msgstr "Входной файл: мусор в конце"
#: src/libkfont/psffontop.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal unicode %d"
-msgstr "appendunicode: недопустимый юникод %u\n"
+msgstr "недопустимый юникод %d"
#: src/libkfont/psffontop.c:458
msgid "Cannot write font file header"
@@ -1011,116 +961,102 @@ msgid "Cannot write font file"
msgstr "Не удалось записать файл шрифта"
#: src/libkfont/setfont.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad character height %d"
-msgstr "Некорректная высота символа %d\n"
+msgstr "Некорректная высота символа %d"
#: src/libkfont/setfont.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad character width %d"
-msgstr "Некорректная ширина символа %d\n"
+msgstr "Некорректная ширина символа %d"
#: src/libkfont/setfont.c:72
#, c-format
msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно удвоить шрифт %dx%d (максимум 16x16)"
#: src/libkfont/setfont.c:140
-#, fuzzy
msgid "font position 32 is nonblank"
-msgstr "%s: позиция 32 в шрифте не пробельная\n"
+msgstr "позиция 32 в шрифте не пробельная"
#: src/libkfont/setfont.c:149
-#, fuzzy
msgid "wiped it"
-msgstr "%s: стереть его\n"
+msgstr "стереть его"
#: src/libkfont/setfont.c:152
-#, fuzzy
msgid "background will look funny"
-msgstr "%s: фон будет выглядеть забавно\n"
+msgstr "фон будет выглядеть забавно"
#: src/libkfont/setfont.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s"
-msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d из файла %s\n"
+msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d из файла %s"
#: src/libkfont/setfont.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font"
-msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d\n"
+msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d"
#: src/libkfont/setfont.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s"
-msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d (%d) из файла %s\n"
+msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d (%d) из файла %s"
#: src/libkfont/setfont.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font"
-msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d (%d)\n"
+msgstr "Загружается %d-символ шрифта %dx%d (%d)"
#: src/libkfont/setfont.c:242
-#, fuzzy
msgid "bug in do_loadtable"
-msgstr "%s: ошибка в do_loadtable\n"
+msgstr "дефект в do_loadtable"
#: src/libkfont/setfont.c:248
-#, fuzzy
msgid "Loading Unicode mapping table..."
-msgstr "Загружается юникодная таблица отображения...\n"
+msgstr "Загружается юникодная таблица отображения…"
#: src/libkfont/setfont.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't"
-msgstr ""
-"При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не "
-"является\n"
+msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не является"
#: src/libkfont/setfont.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s"
-msgstr "Читается %d-символ шрифта %dx%d из файла %s\n"
+msgstr "Читается %d-символ шрифта %dx%d из файла %s"
#: src/libkfont/setfont.c:332
-#, fuzzy
msgid "When loading several fonts, all must have the same height"
-msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть одинаковой высоты\n"
+msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть одинаковой высоты"
#: src/libkfont/setfont.c:340
-#, fuzzy
msgid "When loading several fonts, all must have the same width"
-msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть одинаковой ширины\n"
+msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть одинаковой ширины"
#: src/libkfont/setfont.c:406
-#, fuzzy
msgid "Cannot find default font"
-msgstr "Не удалось найти шрифт по умолчанию\n"
+msgstr "Не удалось найти шрифт по умолчанию"
#: src/libkfont/setfont.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading font file %s"
-msgstr "Читается файл шрифта %s\n"
+msgstr "Читается файл шрифта %s"
#: src/libkfont/setfont.c:478
-#, fuzzy
msgid "No final newline in combine file"
-msgstr "Отсутствует завершающий символ новой строки в объединённом файле\n"
+msgstr "Отсутствует завершающий символ новой строки в объединённом файле"
#: src/libkfont/setfont.c:484
-#, fuzzy
msgid "Too many files to combine"
-msgstr "Слишком много объединяемых файлов\n"
+msgstr "Слишком много объединяемых файлов"
#: src/libkfont/setfont.c:512
-#, fuzzy
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half."
-msgstr "Хм. Шрифт из restorefont? Используется первая половина.\n"
+msgstr "Хм. Шрифт из restorefont? Используется первая половина."
#: src/libkfont/setfont.c:531
-#, fuzzy
msgid "Bad input file size"
-msgstr "Некорректный размер входного файла\n"
+msgstr "Некорректный размер входного файла"
#: src/libkfont/setfont.c:559
#, c-format
@@ -1138,143 +1074,137 @@ msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
msgstr "Вы просили шрифт размера %d, но возможны только 8, 14 или 16.\n"
#: src/libkfont/setfont.c:627
-#, fuzzy
msgid "Found nothing to save"
-msgstr "Не найдено что записывать\n"
+msgstr "Не найдено что записывать"
#: src/libkfont/setfont.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot write font file: %m"
-msgstr "Не удалось записать файл шрифта"
+msgstr "Не удалось записать файл шрифта: %m"
#: src/libkfont/setfont.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s"
-msgstr "Записывается %d-символ шрифта %dx%d файла в %s\n"
+msgstr "Записывается %d-символ шрифта %dx%d файла в %s"
#: src/loadkeys.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [параметр…] [файл_карты…]\n"
#: src/loadkeys.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Default keymap: %s\n"
-msgstr "освобождена раскладка %d"
+msgstr "Раскладка по умолчанию: %s\n"
#: src/loadkeys.c:116
msgid "force conversion to ASCII."
-msgstr ""
+msgstr "принудительное преобразование в ASCII."
#: src/loadkeys.c:117
msgid "output a binary keymap to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "выдать двоичную раскладку в стандартный вывод."
#: src/loadkeys.c:118
msgid "clear kernel compose table."
-msgstr ""
+msgstr "очистить составную таблицу ядра."
#: src/loadkeys.c:119
msgid "load default."
-msgstr ""
+msgstr "загрузить по умолчанию."
#: src/loadkeys.c:120
msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "выдать 'defkeymap.c' в стандартный вывод."
#: src/loadkeys.c:121
msgid "search and parse keymap without action."
-msgstr ""
+msgstr "найти и разобрать раскладку ничего не выполняя."
#: src/loadkeys.c:122
msgid "clear kernel string table."
-msgstr ""
+msgstr "очистить строковую таблицу ядра."
#: src/loadkeys.c:123
msgid "force conversion to Unicode."
-msgstr ""
+msgstr "принудительное преобразование в Юникод."
#: src/loadkeys.c:146
msgid "Unable to create kbdfile context"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать контекст kbdfile"
#: src/loadkeys.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Options %s and %s are mutually exclusive."
-msgstr "%s: параметры --unicode и --ascii взаимно исключают друг друга\n"
+msgstr "Параметры %s и %s взаимно исключают друг друга."
#: src/loadkeys.c:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)"
msgstr ""
-"%s: предупреждение: загружается не юникодная карта клавиш в юникодную "
-"консоль\n"
-" (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n"
+"Предупреждение: загружается не юникодная раскладка в юникодную консоль\n"
+" (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)"
#: src/loadkeys.c:226
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)"
msgstr ""
-"%s: предупреждение: загружается юникодная карта клавиш в не юникодную "
-"консоль\n"
-" (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)\n"
+"Предупреждение: загружается юникодная раскладка в не юникодную консоль\n"
+" (возможно, вы хотите выполнить «kbd_mode -u»?)"
#: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create kbdfile instance: %m"
-msgstr "не удалось добавить клавишу %d в таблицу %d"
+msgstr "Не удалось создать экземпляр kbdfile: %m"
#: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72
msgid "save the old map to the FILE."
-msgstr ""
+msgstr "сохранить старую карту в ФАЙЛ."
#: src/mapscrn.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n"
-msgstr "Использование: %s [-v] [-v] [-o map.orig] файл_карты\n"
+msgstr "Использование: %s [параметр…] [файл_карты]\n"
#: src/openvt.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] -- command\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [параметр…] -- команда\n"
#: src/openvt.c:54
#, c-format
-msgid ""
-"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
-msgstr ""
+msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+msgstr "Эта программа помогает запустить программу в новом виртуальном терминале (VT).\n"
#: src/openvt.c:153
msgid "Couldn't find owner of current tty!"
-msgstr "Не удалось определить владельца текущего tty!"
+msgstr "Не удалось найти владельца текущего tty!"
#: src/openvt.c:284
msgid "execute the command, without forking."
-msgstr ""
+msgstr "выполнить команду без создания нового процесса."
#: src/openvt.c:285
msgid "force opening a VT without checking."
-msgstr ""
+msgstr "принудительно открывать VT без проверки."
#: src/openvt.c:286
msgid "make the command a login shell."
-msgstr ""
+msgstr "делать команду оболочкой входа."
#: src/openvt.c:287
msgid "figure out the owner of the current VT."
-msgstr ""
+msgstr "выяснить владельца текущего VT."
#: src/openvt.c:288
msgid "switch to the new VT."
-msgstr ""
+msgstr "переключиться в новый VT."
#: src/openvt.c:289
msgid "wait for command to complete"
-msgstr ""
+msgstr "дождаться завершения команды"
#: src/openvt.c:303
#, c-format
@@ -1292,16 +1222,12 @@ msgstr "Не удалось найти свободный vt"
#: src/openvt.c:363
#, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr ""
-"Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для "
-"принудительного запуска."
+msgstr "Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для принудительного запуска."
#: src/openvt.c:367
#, c-format
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr ""
-"vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для "
-"принудительного запуска."
+msgstr "vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для принудительного запуска."
#: src/openvt.c:377
msgid "Unable to find command."
@@ -1327,67 +1253,56 @@ msgid "Couldn't deallocate console %d"
msgstr "Не удалось освободить консоль %d"
#: src/psfxtable.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont intable outfont\n"
-msgstr ""
-"Использование:\n"
-"\t%s вх_шрифт вх_таблица вых_шрифт\n"
+msgstr "Использование: %s вх_шрифт вх_таблица вых_шрифт\n"
#: src/psfxtable.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont [outtable]\n"
-msgstr ""
-"Использование:\n"
-"\t%s вх_шрифт [вых_таблица]\n"
+msgstr "Использование: %s вх_шрифт [вых_таблица]\n"
#: src/psfxtable.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont outfont\n"
-msgstr ""
-"Использование:\n"
-"\t%s вх_шрифт вых_шрифт\n"
+msgstr "Использование: %s вх_шрифт вых_шрифт\n"
#: src/psfxtable.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
-msgstr ""
-"Использование:\n"
-"\t%s [-i вх_шрифт] [-o вых_шрифт] [-it вх_таблица] [-ot вых_таблица] [-nt]\n"
+msgstr "Использование: %s [-i вх_шрифт] [-o вых_шрифт] [-it вх_таблица] [-ot вых_таблица] [-nt]\n"
#: src/psfxtable.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad magic number on %s"
-msgstr "%s: некорректный опознавательный номер у %s\n"
+msgstr "Некорректный опознавательный номер у %s"
#: src/psfxtable.c:167
-#, fuzzy
msgid "psf file with unknown magic"
-msgstr "%s: файл psf с неизвестным опознавательным номером\n"
+msgstr "файл psf с неизвестным опознавательным номером"
#: src/psfxtable.c:178
-#, fuzzy
msgid "input font does not have an index"
-msgstr "%s: входной шрифт не имеет индекса\n"
+msgstr "входной шрифт не имеет индекса"
#: src/resizecons.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: invalid columns number %d"
-msgstr "resizecons: не удалось найти файл видеорежима %s\n"
+msgstr "resizecons: неправильное количество столбцов %d"
#: src/resizecons.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: invalid rows number %d"
-msgstr "resizecons: не удалось найти файл видеорежима %s\n"
+msgstr "resizecons: неправильное количество строк %d"
#: src/resizecons.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s"
-msgstr "resizecons: не удалось найти файл видеорежима %s\n"
+msgstr "resizecons: не удалось найти файл видеорежима %s"
#: src/resizecons.c:182
-#, fuzzy
msgid "Invalid number of lines"
-msgstr "недопустимое число строк\n"
+msgstr "Недопустимое число строк"
#: src/resizecons.c:265
#, c-format
@@ -1397,9 +1312,7 @@ msgstr "Прежний режим: %dx%d Новый режим: %dx%d\n"
#: src/resizecons.c:267
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
-msgstr ""
-"Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d "
-"Высота шрифта: %d\n"
+msgstr "Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d Высота шрифта: %d\n"
#: src/resizecons.c:278
#, c-format
@@ -1408,19 +1321,15 @@ msgstr "resizecons: команда «%s» завершилась неудачн
#: src/resizecons.c:363
#, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx"
-"%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx%d)\n"
#: src/resizecons.c:377
#, c-format
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
"вызов:\tresizecons СТОЛБЦОВxСТРОК или: resizecons СТОЛБЦОВ СТРОК\n"
@@ -1443,25 +1352,23 @@ msgid "Error reading %s"
msgstr "Ошибка чтения %s"
#: src/screendump.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "не удалось прочитать %s\n"
+msgstr "Не удалось прочитать %s"
#: src/screendump.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?"
-msgstr "Странно... Экран одновременно и %dx%d, и %dx%d?\n"
+msgstr "Странно… Экран одновременно и %dx%d, и %dx%d ?"
#: src/screendump.c:166
-#, fuzzy
msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Ошибка записи содержимого экрана\n"
+msgstr "Ошибка записи screendump"
#: src/setfont.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
" write-options (take place before file loading):\n"
" -o <filename> Write current font to <filename>\n"
" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1486,8 +1393,8 @@ msgid ""
" -V Print version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
msgstr ""
-"Использование: setfont [параметры_записи] [-<N>] [новый_шрифт..] [-m "
-"consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Использование: setfont [параметры_записи] [-<N>] [новый_шрифт..]\n"
+" [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
" параметры_записи (применяются перед загрузкой файла):\n"
" -o <имяФайла> Записать текущий шрифт в <имяФайла>\n"
" -O <имяФайла> Записать текущий шрифт и карту Юникода в <имяФайла>\n"
@@ -1497,13 +1404,12 @@ msgstr ""
"то загружается шрифт по умолчанию:\n"
" setfont Загрузить шрифт default[.gz]\n"
" setfont -<N> Загрузить шрифт «default8x<N>[.gz]»\n"
-"Параметр -<N> выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три "
-"шрифта:\n"
-" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Загрузить шрифт 8x<N> из codepage."
-"cp\n"
+"Параметр -<N> выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три шрифта:\n"
+" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Загрузить шрифт 8x<N> из codepage.cp\n"
"Будут загружены указанные явно (-m or -u) или неявно (в файле шрифта)\n"
"отображения и в случае consolemaps, активированы.\n"
" -h<N> (без пробела) Заменить высоту шрифта.\n"
+" -d Удвоить размер шрифта по горизонтали и вертикали.\n"
" -m <fn> Загрузить экранную карту консоли.\n"
" -u <fn> Загрузить юникодную карту шрифта.\n"
" -m none Не загружать и не активировать экранную карту.\n"
@@ -1514,45 +1420,40 @@ msgstr ""
"Файлы загружаются из текущего каталога или из %s/*/.\n"
#: src/setfont.c:138
-#, fuzzy
msgid "Too many input files."
-msgstr "setfont: слишком много входных файлов\n"
+msgstr "Слишком много входных файлов."
#: src/setfont.c:144
-#, fuzzy
msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged."
-msgstr ""
-"setfont: не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт "
-"не изменён.\n"
+msgstr "Не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт не изменён."
#: src/setkeycodes.c:28
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [параметр…] скан-код код_клавиши …\n"
#: src/setkeycodes.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
"and keycode is given in decimal)\n"
msgstr ""
-"Использование: setkeycode скан-код код_клавиши ...\n"
-"Скан-код следует писать в шестнадцатеричном виде: xx или e0xx,\n"
-"код клавиши — в десятичном.\n"
+"(скан-код в шестнадцатеричном виде: xx или e0xx,\n"
+"код клавиши — в десятичном)\n"
#: src/setkeycodes.c:68
msgid "error reading scancode"
msgstr "ошибка чтения скан-кода"
#: src/setkeycodes.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Argument out of range: %s"
-msgstr "юникодный keysym вне диапазона: %s"
+msgstr "Параметр вне диапазона: %s"
#: src/setkeycodes.c:78
#, c-format
msgid "Argument must be positive: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр должен быть положительным числом: %s"
#: src/setkeycodes.c:155
msgid "code outside bounds"
@@ -1566,10 +1467,10 @@ msgstr "не удалось назначить скан-код %x коду кл
#: src/setleds.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [параметр…] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
#: src/setleds.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Thus,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
@@ -1582,12 +1483,9 @@ msgid ""
"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
msgstr ""
-"Использование:\n"
-"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][num|caps|scroll %s]]\n"
"Например,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
-"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем "
-"состоянии.\n"
+"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем состоянии.\n"
"До и после изменения (если они происходили) выводятся настройки,\n"
"если указан параметр -v, или когда никаких изменений не запрошено.\n"
"Обычно, setleds воздействует на состояние флагов vt\n"
@@ -1607,40 +1505,34 @@ msgid "off"
msgstr "выключен"
#: src/setleds.c:121
-msgid ""
-"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
-msgstr ""
-"Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является "
-"VT?: ioctl KDGETLED"
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
+msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является VT?: ioctl KDGETLED"
#: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s"
-msgstr ""
-"Ошибка чтения текущего состояния индикаторов из /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
+msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов из /dev/kbd: ioctl %s"
#: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl %s unavailable?"
-msgstr "KIOCGLED недоступен?\n"
+msgstr "ioctl %s недоступен?"
#: src/setleds.c:244
msgid "change both the VT flags and their default settings."
-msgstr ""
+msgstr "изменить флаги VT и их настройку по умолчанию."
#: src/setleds.c:245
-#, fuzzy
msgid "change the VT flags."
-msgstr "Только суперпользователь может использовать параметр -u."
+msgstr "изменить флаги VT."
#: src/setleds.c:246
msgid "change only the leds."
-msgstr ""
+msgstr "изменить только индикаторы."
#: src/setleds.c:323
-#, fuzzy
msgid "Error resetting ledmode"
-msgstr "Ошибка установки индикаторов в исходное состояние\n"
+msgstr "Ошибка сброса индикаторов в исходное состояние"
#: src/setleds.c:331
#, c-format
@@ -1690,7 +1582,7 @@ msgstr "Новые индикаторы: "
#: src/setmetamode.c:27
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [параметр…] [аргумент]\n"
#: src/setmetamode.c:30
#, c-format
@@ -1701,21 +1593,22 @@ msgid ""
" generates an ESC (\\033) prefix followed by\n"
" the keysym.\n"
msgstr ""
+"Аргументы:\n"
+" metabit keysym помечается установкой старшего бита.\n"
+" escprefix указывается, если нажатие клавиши мета (alt)\n"
+" генерирует префикс ESC (\\033) с последующим keysym.\n"
#: src/setmetamode.c:69
-#, fuzzy
msgid "Meta key sets high order bit"
-msgstr "Клавиша мета устанавливает старший бит\n"
+msgstr "Клавиша мета устанавливает старший бит"
#: src/setmetamode.c:72
-#, fuzzy
msgid "Meta key gives Esc prefix"
-msgstr "Клавиша мета даёт Esc-префикс\n"
+msgstr "Клавиша мета даёт Esc-префикс"
#: src/setmetamode.c:75
-#, fuzzy
msgid "Strange mode for Meta key?"
-msgstr "Странный режим для клавиши мета?\n"
+msgstr "Странный режим для клавиши мета?"
#: src/setmetamode.c:161
#, c-format
@@ -1728,19 +1621,17 @@ msgid "new state: "
msgstr "новое состояние: "
#: src/setvesablank.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s ON|on|off\n"
-msgstr ""
-"Использование:\n"
-"\t%s вх_шрифт вых_шрифт\n"
+msgstr "Использование: %s ON|on|off\n"
#: src/setvtrgb.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [параметр…] [vga|ФАЙЛ|-]\n"
#: src/setvtrgb.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
@@ -1750,9 +1641,6 @@ msgid ""
"\n"
"and then edit the values in FILE.\n"
msgstr ""
-"Использование: %s [-h] [-V]\n"
-" %s vga|ФАЙЛ|-\n"
-"\n"
"Если указан параметр ФАЙЛ, то в ФАЙЛЕ должно содержаться 3 строки\n"
"с десятичными значениями КРАСНОГО, ЗЕЛЁНОГО и СИНЕГО через запятую.\n"
"\n"
@@ -1760,11 +1648,6 @@ msgstr ""
" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > ФАЙЛ\n"
"\n"
"После этого отредактируйте содержимое ФАЙЛА.\n"
-"\n"
-"Другие параметры:\n"
-" -h показать эту справку\n"
-" -V показать номер версии\n"
-"\n"
#: src/setvtrgb.c:93
#, c-format
@@ -1777,53 +1660,50 @@ msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
msgstr "Ошибка: %s: недостаточное количество полей в строке %u."
#: src/setvtrgb.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly."
-msgstr "Ошибка: %s: неожиданный конец строки %u.\n"
+msgstr "Ошибка: %s: неожиданный конец строки %u."
#: src/setvtrgb.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u is too long."
-msgstr "Ошибка: %s: строка %u слишком длинна.\n"
+msgstr "Ошибка: %s: строка %u слишком длинна."
#: src/showconsolefont.c:35
-#, fuzzy
msgid "failed to restore original translation table"
-msgstr "не удалось восстановить исходную таблицу трансляций\n"
+msgstr "не удалось восстановить исходную таблицу трансляций"
#: src/showconsolefont.c:39
-#, fuzzy
msgid "failed to restore original unimap"
-msgstr "не удалось восстановить исходную unimap\n"
+msgstr "не удалось восстановить исходную unimap"
#: src/showconsolefont.c:58
-#, fuzzy
msgid "cannot change translation table"
-msgstr "не удалось изменить таблицу трансляций\n"
+msgstr "не удалось изменить таблицу трансляций"
#: src/showconsolefont.c:104
#, c-format
msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
-msgstr ""
+msgstr "(вероятно после загрузки шрифта с помощью «setfont font»)\n"
#: src/showconsolefont.c:155
msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit."
-msgstr ""
+msgstr "не выводить таблицу шрифтов, только показать: СТРОКxСТОЛБЦОВxКОЛИЧЕСТВО и выйти."
#: src/showconsolefont.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character count: %u\n"
-msgstr "Количество символов: %d\n"
+msgstr "Количество символов: %u\n"
#: src/showconsolefont.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Font width : %u\n"
-msgstr "Ширина шрифта : %d\n"
+msgstr "Ширина шрифта : %u\n"
#: src/showconsolefont.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Font height : %u\n"
-msgstr "Высота шрифта : %d\n"
+msgstr "Высота шрифта : %u\n"
#: src/showconsolefont.c:226
#, c-format
@@ -1859,15 +1739,15 @@ msgstr "пойман сигнал %d, очистка...\n"
#: src/showkey.c:142
msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys."
-msgstr ""
+msgstr "показывать десятичные/восьмеричные/шестнадцатеричные значения клавиш."
#: src/showkey.c:143
msgid "display only the raw scan-codes."
-msgstr ""
+msgstr "показывать только необработанные скан-коды."
#: src/showkey.c:144
msgid "display only the interpreted keycodes (default)."
-msgstr ""
+msgstr "показывать только обработанные коды клавиш (по умолчанию)."
#: src/showkey.c:193
#, c-format
@@ -1883,9 +1763,7 @@ msgstr ""
#: src/showkey.c:261
#, c-format
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после "
-"последнего нажатия на клавиатуре)...\n"
+msgstr "нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после последнего нажатия на клавиатуре)...\n"
#: src/showkey.c:285
msgid "release"
@@ -1922,9 +1800,7 @@ msgstr "Блокировка %s установлена %s.\n"
#: src/vlock/auth.c:90
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr ""
-"Используйте Alt-функциональные клавиши для перехода в другие виртуальные "
-"консоли."
+msgstr "Используйте Alt-функциональные клавиши для перехода в другие виртуальные консоли."
#: src/vlock/parse.c:52
#, c-format
@@ -1972,68 +1848,32 @@ msgstr "Данное устройство tty (%s) не является вир
msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
msgstr "Экран консоли не может быть быть заблокирован целиком.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [option...] N\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s, версия %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Использование: %s [параметры]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Допустимые параметры:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help показать эту справку\n"
-#~ "\t-V --version показать версию программы\n"
-#~ "\t-n --next-available показать номер следующего незанятого VT\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s, версия %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Использование: %s [параметры]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Допустимые параметры:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help показать эту справку\n"
-#~ "\t-V --version показать версию программы\n"
-#~ "\t-n --next-available показать номер следующего незанятого VT\n"
+#~ msgid "usage: chvt N\n"
+#~ msgstr "Использование: chvt N\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: unknown option\n"
#~ msgstr "%s: неизвестный параметр\n"
-#, c-format
#~ msgid "dumpkeys version %s"
#~ msgstr "dumpkeys, версия %s"
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "usage: dumpkeys [options...]\n"
#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -i, --short-info display information about keyboard driver;\n"
-#~ " -l, -s, --long-info display above and symbols known to loadkeys;\n"
-#~ " -n, --numeric display keytable in hexadecimal notation;\n"
-#~ " -f, --full-table don't use short-hand notations, one row per "
-#~ "keycode;\n"
-#~ " -1, --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair;\n"
-#~ " -S, --shape=\n"
-#~ " -t, --funcs-only display only the function key strings;\n"
-#~ " -k, --keys-only display only key bindings;\n"
-#~ " -d, --compose-only display only compose key combinations;\n"
-#~ " -c, --charset="
+#~ "valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t-h --help\t display this help text\n"
+#~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
+#~ "\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n"
+#~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
+#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
+#~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
+#~ "\t-S --shape=\n"
+#~ "\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
+#~ "\t-k --keys-only\t display only key bindings\n"
+#~ "\t-d --compose-only display only compose key combinations\n"
+#~ "\t-c --charset="
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Использование: dumpkeys [параметры...]\n"
@@ -2043,8 +1883,7 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок
#~ "\t-h --help\t показать эту справку\n"
#~ "\t-i --short-info\t показать информацию о драйвере клавиатуры\n"
#~ "\t-l -s --long-info показать что и выше и символы известные loadkeys\n"
-#~ "\t-n --numeric\t показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном "
-#~ "представлении\n"
+#~ "\t-n --numeric\t показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном представлении\n"
#~ "\t-f --full-table\t не использовать сокращённое представление,\n"
#~ "\t\t\t по одной строке на код клавиши\n"
#~ "\t-1 --separate-lines одна строка на пару (модификатор, код клавиши)\n"
@@ -2054,30 +1893,23 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок
#~ "\t-d --compose-only показать только составные комбинации клавиш\n"
#~ "\t-c --charset="
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
+#~ "\t-v --verbose\n"
+#~ "\t-V --version\t print version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-v --verbose\n"
#~ "\t-V --version\t показать номер версии\n"
-#, c-format
-#~ msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
-#~ msgstr "%s: ошибка чтения режима клавиатуры: %m\n"
-
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s version %s\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
+#~ "Valid options are:\n"
#~ "\n"
-#~ " -n, --next-available print number of next unallocated VT\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
+#~ "\t-h --help display this help text\n"
+#~ "\t-V --version display program version\n"
+#~ "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s, версия %s\n"
#~ "\n"
@@ -2089,11 +1921,12 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок
#~ "\t-V --version показать версию программы\n"
#~ "\t-n --next-available показать номер следующего незанятого VT\n"
-#, c-format
+#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
+#~ msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор, указывающий на консоль\n"
+
#~ msgid "usage: getkeycodes\n"
#~ msgstr "Использование: getkeycodes\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "\t%s [-s] [-C console]\n"
@@ -2101,58 +1934,51 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок
#~ "Использование:\n"
#~ "\t%s [-s] [-C консоль]\n"
-#, c-format
#~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
#~ msgstr "Ошибка: нераспознанное действие: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-f] [-C device]\n"
+#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
#~ msgstr "Использование: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C устройство]\n"
-#, c-format
+#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+#~ msgstr "Использование: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r скорость] [-d задержка]\n"
+
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: нехватка памяти\n"
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-#~ msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор, указывающий на консоль\n"
-
-#, c-format
#~ msgid "assuming iso-8859-15 %s"
#~ msgstr "предполагается iso-8859-15 %s"
-#, c-format
#~ msgid "assuming iso-8859-2 %s"
#~ msgstr "предполагается iso-8859-2 %s"
-#, c-format
#~ msgid "assuming iso-8859-3 %s"
#~ msgstr "предполагается iso-8859-3 %s"
-#, c-format
#~ msgid "assuming iso-8859-4 %s"
#~ msgstr "предполагается iso-8859-4 %s"
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "loadkeys version %s\n"
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --ascii force conversion to ASCII;\n"
-#~ " -b, --bkeymap output a binary keymap to stdout;\n"
-#~ " -c, --clearcompose clear kernel compose table;\n"
-#~ " -C, --console=file the console device to be used;\n"
-#~ " -d, --default load \"%s\";\n"
-#~ " -m, --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout;\n"
-#~ " -p, --parse search and parse keymap without action;\n"
-#~ " -s, --clearstrings clear kernel string table;\n"
-#~ " -u, --unicode force conversion to Unicode;\n"
-#~ " -q, --quiet suppress all normal output;\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a --ascii force conversion to ASCII\n"
+#~ " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
+#~ " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
+#~ " -C --console=file\n"
+#~ " the console device to be used\n"
+#~ " -d --default load \"%s\"\n"
+#~ " -h --help display this help text\n"
+#~ " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
+#~ " -p --parse search and parse keymap without action\n"
+#~ " -q --quiet suppress all normal output\n"
+#~ " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
+#~ " -u --unicode force conversion to Unicode\n"
+#~ " -v --verbose report the changes\n"
+#~ " -V --version print version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "loadkeys, версия %s\n"
#~ "\n"
@@ -2175,15 +2001,12 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок
#~ " -v --verbose сообщить об изменениях\n"
#~ " -V --version показать номер версии\n"
-#, c-format
#~ msgid "Cannot find %s\n"
#~ msgstr "Не удалось найти %s\n"
-#, c-format
#~ msgid "cannot open file %s\n"
#~ msgstr "не удалось открыть файл %s\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
@@ -2191,60 +2014,48 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок
#~ "Использование:\n"
#~ "\t%s [-C консоль] [-o map.orig]\n"
-#, c-format
#~ msgid "Bad input line: %s\n"
#~ msgstr "Некорректная входная строка: %s\n"
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x"
-#~ "%x-0x%x\n"
+#~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
+#~ msgstr "%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x%x-0x%x\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
#~ msgstr "%s: %s: Предупреждение: слишком длинная строка\n"
#~ msgid "entries"
#~ msgstr "элементов"
-#, c-format
#~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
#~ msgstr "mapscrn: не удалось открыть файл _%s_\n"
-#, c-format
#~ msgid "Cannot stat map file"
#~ msgstr "Не удалось получить информацию о файле (stat)"
-#, c-format
#~ msgid "Error writing map to file\n"
#~ msgstr "Ошибка записи карты в файл\n"
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
#~ "\n"
-#~ "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal "
-#~ "(VT).\n"
+#~ "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
-#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n"
-#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
-#~ " -l, --login make the command a login shell;\n"
-#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
-#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n"
-#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
+#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
+#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n"
+#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
+#~ " -l, --login make the command a login shell;\n"
+#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
+#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n"
+#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n"
+#~ " -v, --verbose print a message for each action;\n"
+#~ " -V, --version print program version and exit;\n"
+#~ " -h, --help output a brief help message.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] — команда\n"
#~ "\n"
-#~ "Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале "
-#~ "(VT).\n"
+#~ "Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале (VT).\n"
#~ "\n"
#~ "Параметры:\n"
#~ " -c, --console=НОМ использовать указанной номер VT;\n"
@@ -2262,79 +2073,71 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок
#~ msgid "Activation interrupted?"
#~ msgstr "Активация прервана?"
-#, c-format
#~ msgid "%s: Bad input line: %s\n"
#~ msgstr "%s: некорректная входная строка: %s\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n"
+#~ msgstr "%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
#~ msgstr "%s: некорректный конец диапазона (0x%lx)\n"
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-#~ "range\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон "
-#~ "Юникода\n"
+#~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
+#~ msgstr "%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон Юникода\n"
-#, c-format
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
#~ msgstr "не удалось прочитать %s и не удалось выполнить ioctl dump\n"
-#, c-format
#~ msgid "Cannot open font file %s\n"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл шрифта %s\n"
-#, c-format
#~ msgid "Cannot find %s font\n"
#~ msgstr "Не удалось найти шрифт %s\n"
#~ msgid "even number of arguments expected"
#~ msgstr "ожидается чётное число аргументов"
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
-#~ "ioctl KDGKBLED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?: "
-#~ "ioctl KDGKBLED"
+#~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED"
+#~ msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?: ioctl KDGKBLED"
#~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов из /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
+#~ msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов из /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
#~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
#~ msgstr "KIOCSLED недоступен?\n"
#~ msgid ""
-#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
+#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
+#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
+#~ "to change the settings of another vt.\n"
+#~ "The setting before and after the change are reported.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка чтения текущих настроек. Возможно, stdin не является VT?: ioctl "
-#~ "KDGKBMETA"
+#~ "Использование:\n"
+#~ "\tsetmetamode [бит_мета | мета | бит | esc-префикс | esc | префикс ]\n"
+#~ "Каждый vt имеет свою собственную копию этого бита. Используйте:\n"
+#~ "\tsetmetamode [параметры] < /dev/ttyN\n"
+#~ "чтобы изменить настройки другого vt.\n"
+#~ "Выводятся настройки до и после изменения.\n"
+
+#~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
+#~ msgstr "Ошибка чтения текущих настроек. Возможно, stdin не является VT?: ioctl KDGKBMETA"
-#, c-format
#~ msgid "usage: %s\n"
#~ msgstr "Использование: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "usage: showconsolefont -V|--version\n"
#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -C tty device to read the font from. Default: current "
-#~ "tty;\n"
-#~ " -v be more verbose;\n"
-#~ " -i don't print out the font table, just show;\n"
-#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ " -V --version Print version number and exit.\n"
+#~ " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
+#~ " -v Be more verbose.\n"
+#~ " -i Don't print out the font table, just show\n"
+#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: showconsolefont -V|--version\n"
#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
@@ -2348,19 +2151,18 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок
#~ " -i не выводить таблицу шрифта, просто показать\n"
#~ " СТРОКxСТОЛБЦОВxКОЛИЧЕСТВО и выйти\n"
-#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "showkey version %s\n"
#~ "\n"
#~ "usage: showkey [options...]\n"
#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --ascii display the decimal/octal/hex values of the "
-#~ "keys;\n"
-#~ " -s, --scancodes display only the raw scan-codes;\n"
-#~ " -k, --keycodes display only the interpreted keycodes (default);\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
+#~ "valid options are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
+#~ "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
+#~ "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
+#~ "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
+#~ "\t-V --version\tprint version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "showkey, версия %s\n"
#~ "\n"
@@ -2379,28 +2181,6 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок
#~ msgid "usage: totextmode\n"
#~ msgstr "Использование: totextmode\n"
-#~ msgid "usage: chvt N\n"
-#~ msgstr "Использование: chvt N\n"
-
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r скорость] [-d задержка]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
-#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-#~ "to change the settings of another vt.\n"
-#~ "The setting before and after the change are reported.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование:\n"
-#~ "\tsetmetamode [бит_мета | мета | бит | esc-префикс | esc | префикс ]\n"
-#~ "Каждый vt имеет свою собственную копию этого бита. Используйте:\n"
-#~ "\tsetmetamode [параметры] < /dev/ttyN\n"
-#~ "чтобы изменить настройки другого vt.\n"
-#~ "Выводятся настройки до и после изменения.\n"
-
#~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
#~ msgstr "%s: не удалось освободить все неиспользуемые консоли\n"
@@ -2507,9 +2287,5 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок
#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
#~ msgstr "openvt: не удалось освободить консоль %d\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
-#~ "command_line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
-#~ "командная_строка\n"
+#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
+#~ msgstr "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- командная_строка\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 62356bb2..3200339f 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Swedish message file for kbd.
-# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
#
# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001.
-# Christer Anderssom <klamm@comhem.se>, 2007.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016
+# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2020.
#
-# $Revision: 1.8 $
+# $Revision: 1.11 $
#: src/dumpkeys.c:113
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.2.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-27 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-14 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: src/chvt.c:25
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] N\n"
-msgstr ""
+msgstr "Användning: %s [flagga…] N\n"
#: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29
#: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97
#, c-format
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Flaggor:"
#: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44
#: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49
@@ -45,6 +45,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Report bugs to authors.\n"
msgstr ""
+"Rapportera fel till författarna.\n"
+"Skicka anmärkningar på översättningen till <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>.\n"
#: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71
#: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105
@@ -53,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158
#: src/showkey.c:145
msgid "print this usage message."
-msgstr ""
+msgstr "skriv ut detta användningsmeddelande."
#: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70
#: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104
@@ -62,12 +64,11 @@ msgstr ""
#: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157
#: src/showkey.c:146
msgid "print version number."
-msgstr ""
+msgstr "skriv ut versionsnummer."
#: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134
-#, fuzzy
msgid "Not enough arguments."
-msgstr "Fel: Inte tillräckligt med argument.\n"
+msgstr "Inte tillräckligt med argument."
#: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190
#: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113
@@ -77,24 +78,21 @@ msgstr "Fel: Inte tillräckligt med argument.\n"
#: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36
#: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194
#: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console."
msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsolen"
#: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199
-#, fuzzy
msgid "Unable to set signal handler"
-msgstr "Kan inte sätta ny session"
+msgstr "Kan inte sätta en signalhanterare"
#: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208
-#, fuzzy
msgid "Unable to create timer"
-msgstr "Kan inte sätta ny session"
+msgstr "Kan inte skapa timer"
#: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218
-#, fuzzy
msgid "Unable to set timer"
-msgstr "Kan inte sätta ny session"
+msgstr "Kan inte sätta en timer"
#: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226
#, c-format
@@ -104,42 +102,38 @@ msgstr "Kunde inte aktivera vt %d"
#: src/deallocvt.c:25
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Användning: %s [flagga…] [N …]\n"
#: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293
#: src/setmetamode.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s"
-msgstr ""
-"okänt argument: _%s_\n"
-"\n"
+msgstr "Okänt argument: %s"
#: src/deallocvt.c:105
-#, fuzzy
msgid "0: illegal VT number"
-msgstr "0: ogiltigt VT-nummer\n"
+msgstr "0: ogiltigt VT-nummer"
#: src/deallocvt.c:107
-#, fuzzy
msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated"
-msgstr "VT 1 är konsolen och kan inte avallokeras\n"
+msgstr "VT 1 är konsolen och kan inte avallokeras"
#: src/deallocvt.c:109
#, c-format
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
msgstr "kunde inte avallokera konsol %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
-#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35
-#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27
+#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24
+#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27
#: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Användning: %s [flagga…]\n"
#: src/dumpkeys.c:53
#, c-format
msgid "Available charsets: "
-msgstr ""
+msgstr "Tillgängliga teckenuppsättningar: "
#: src/dumpkeys.c:57
#, c-format
@@ -150,60 +144,59 @@ msgid ""
" 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n"
" 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n"
msgstr ""
+"Tillgängliga former:\n"
+" 2 - standardutmatning;\n"
+" 4 - en rad för varje tangentkod;\n"
+" 8 - en rad för varje (modifierare,tangentkod)-par;\n"
+" 16 - en rad för varje tangentkod till 1:a hålet.\n"
#: src/dumpkeys.c:108
msgid "display information about keyboard driver."
-msgstr ""
+msgstr "visa information om tangentbordsdrivrutinen."
#: src/dumpkeys.c:109
msgid "display above and symbols known to loadkeys."
-msgstr ""
+msgstr "visa ovanstående och symboler kända av loadkeys."
#: src/dumpkeys.c:110
msgid "display keytable in hexadecimal notation."
-msgstr ""
+msgstr "visa tangenttabell i hexadecimal notation."
#: src/dumpkeys.c:111
msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode."
-msgstr ""
+msgstr "använd inte kortnotationer, en rad per tangentkod."
#: src/dumpkeys.c:112
msgid "one line per (modifier,keycode) pair."
-msgstr ""
+msgstr "en rad per (modifierare,tangentkod)-par."
#: src/dumpkeys.c:114
-#, fuzzy
msgid "display only the function key strings."
-msgstr "KDGKBSENT: %s: Kan inte hämta funktionstangentssträng"
+msgstr "visa endast funktionstangentssträngarna."
#: src/dumpkeys.c:115
msgid "display only key bindings."
-msgstr ""
+msgstr "visa endast tangentbindningar."
#: src/dumpkeys.c:116
-#, fuzzy
msgid "display only compose key combinations."
-msgstr "för många kompositionsdefinitioner"
+msgstr "visa endast kompositionstangentkombinationer."
#: src/dumpkeys.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"interpret character action codes to be from the specified character set."
-msgstr ""
-"\t\t\t tolka teckenåtgärdsskoder som om de är från den\n"
-"\t\t\t angivna teckenuppsättningen\n"
+msgid "interpret character action codes to be from the specified character set."
+msgstr "tolka teckenåtgärdsskoder som om de är från den angivna teckenuppsättningen."
#: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87
#: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73
#: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113
#: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154
msgid "the console device to be used."
-msgstr ""
+msgstr "konsolenheten att använda."
#: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290
#: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156
msgid "be more verbose."
-msgstr ""
+msgstr "var mer utförlig."
#: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195
#, c-format
@@ -212,9 +205,8 @@ msgstr "okänd teckenuppsättning %s - ignorerar begäran om teckenuppsättning\
#: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170
#: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35
-#, fuzzy
msgid "Unable to read keyboard mode"
-msgstr "kan inte hämta tangenttabell %d"
+msgstr "Kan inte läsa av tangentbordsläget"
#: src/dumpkeys.c:207
#, c-format
@@ -229,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: src/fgconsole.c:69
msgid "print number of next unallocated VT."
-msgstr ""
+msgstr "skriv ut numret på nästa oallokerade VT."
#: src/fgconsole.c:100
msgid "Couldn't read VTNO: "
@@ -243,8 +235,7 @@ msgstr "Enkla avläsningskoder xx (hex) mot tangentkoder (dec)\n"
#: src/getkeycodes.c:105
#, c-format
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
-msgstr ""
-"0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
+msgstr "0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
#: src/getkeycodes.c:108
#, c-format
@@ -252,39 +243,31 @@ msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
msgstr "för 1-%d (0x01-0x%02x) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
#: src/getkeycodes.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Utvidgade avläsningskoder e0 xx (hex)\n"
+msgstr "Utvidgade avläsningskoder e0 xx (hex)\n"
#: src/getkeycodes.c:139
#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
-msgstr ""
-"misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x: ioctl "
-"KDGETKEYCODE"
+msgstr "misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
#: src/getunimap.c:82
msgid "sort and merge elements."
-msgstr ""
+msgstr "sortera och slå samman element."
#: src/kbdinfo.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
msgstr ""
-"Användning: %1$s [-C ENHET] getmode [text|graphics]\n"
-" eller: %1$s [-C ENHET] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
-" eller: %1$s [-C ENHET] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
-" eller: %1$s [-C ENHET] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
-"Andra flaggor:\n"
-" -h skriv detta användningsmeddelande\n"
-" -V skriv ut versionsnummer\n"
+"Användning: %1$s [flagga…] getmode [text|graphics]\n"
+" eller: %1$s [flagga…] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+" eller: %1$s [flagga…] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+" eller: %1$s [flagga…] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
#: src/kbdinfo.c:31
#, c-format
@@ -292,93 +275,90 @@ msgid ""
"The utility allows to read and check various parameters\n"
"of the keyboard and virtual console.\n"
msgstr ""
+"Verktyget gör att man kan läsa och styra olika parametrar\n"
+"för tangentbordet och den virtuella konsolen.\n"
#: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210
-#, fuzzy
msgid "Unable to read console mode"
-msgstr "Kan inte läsa konsoltabell\n"
+msgstr "Kan inte läsa av konsolläget"
#: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142
-#, fuzzy
msgid "Unable to read meta key handling mode"
-msgstr "kan inte hämta tangenttabell %d"
+msgstr "Kan inte läsa av metatangenthanteringsläget"
#: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141
-#, fuzzy
msgid "Unable to read keyboard flags"
-msgstr "kan inte hämta tangenttabell %d"
+msgstr "Kan inte läsa av tangenbordsflaggor"
#: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29
#, c-format
msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Detta verktyg rapporterar eller ställer in tangentbordsläge.\n"
#: src/kbd_mode.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode"
-msgstr "Tangentbordet är i rått (avläsningskods-)läge\n"
+msgstr "Tangentbordet är i rått (avläsningskods-)läge"
#: src/kbd_mode.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode"
-msgstr "Tangentbordet är i halvrått (tangentkods-)läge\n"
+msgstr "Tangentbordet är i halvrått (tangentkods-)läge"
#: src/kbd_mode.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode"
-msgstr "Tangentbordet är i standardläge (ASCII)\n"
+msgstr "Tangentbordet är i standardläge (ASCII)"
#: src/kbd_mode.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode"
-msgstr "Tangentbordet är i Unicode-läge (UTF-8)\n"
+msgstr "Tangentbordet är i Unicode-läge (UTF-8)"
#: src/kbd_mode.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in some unknown mode"
-msgstr "Tangentbordet är i något okänt läge\n"
+msgstr "Tangentbordet är i något okänt läge"
#: src/kbd_mode.c:98
msgid "set ASCII mode."
-msgstr ""
+msgstr "ställ in ASCII-läge."
#: src/kbd_mode.c:99
msgid "set keycode mode."
-msgstr ""
+msgstr "ställ in tangentkodläge."
#: src/kbd_mode.c:100
msgid "set scancode mode."
-msgstr ""
+msgstr "ställ in avläsningskodläge."
#: src/kbd_mode.c:101
msgid "set UTF-8 mode."
-msgstr ""
+msgstr "ställ in UTF-8-läge."
#: src/kbd_mode.c:102
msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable."
-msgstr ""
+msgstr "byt läget även om det gör tangentbordet oanvändbart."
#: src/kbd_mode.c:179
#, c-format
-msgid ""
-"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -"
-"f to force the change.\n"
-msgstr ""
+msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n"
+msgstr "Att ändra till det begärda läget kan göra ditt tangentbord oanvändbart, använd -f för att framtvinga ändringen.\n"
#: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n"
-msgstr "Upprepningshastighet satt till %.1f t/s (fördröjning = %d ms)\n"
+msgstr "Upprepningshastighet är %.1f t/s\n"
#: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current keyboard delay %d ms\n"
-msgstr "%s: fel när tangentbordsläge lästes: %m\n"
+msgstr "Nuvarande tangentbordsfördröjning %d ms\n"
#: src/kbdrate.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current keyboard period %d ms\n"
-msgstr "%s: fel när tangentbordsläge lästes: %m\n"
+msgstr "Aktuell tangentbordsperiod %d ms\n"
#: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303
#, c-format
@@ -388,7 +368,7 @@ msgstr "Upprepningshastighet satt till %.1f t/s (fördröjning = %d ms)\n"
#: src/kbdrate.c:248
#, c-format
msgid "Not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stödjs ej\n"
#: src/kbdrate.c:269
msgid "Cannot open /dev/port"
@@ -397,30 +377,28 @@ msgstr "Kan inte öppna /dev/port"
#: src/kbdrate.c:325
#, c-format
msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Programmet sätter repeteringshastigheten och fördröjningen för tangentbordet i användarläge.\n"
#: src/kbdrate.c:371
msgid "set the rate in characters per second."
-msgstr ""
+msgstr "ställ in hastigheten i tecken per sekund."
#: src/kbdrate.c:372
-msgid ""
-"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to "
-"repeat."
-msgstr ""
+msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat."
+msgstr "ställ in hur lång tid tangenten måste vara nedtryckt före den börjar repetera."
#: src/kbdrate.c:373
msgid "do not set new values, but only display the current ones."
-msgstr ""
+msgstr "ställ inte in nya värden, visa bara de nuvarande."
#: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124
msgid "suppress all normal output."
-msgstr ""
+msgstr "undertryck all normal utskrift."
#: src/libcommon/getfd.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open %s"
-msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
+msgstr "Kunde inte öppna %s"
#: src/libcommon/version.c:27
#, c-format
@@ -429,58 +407,57 @@ msgstr "%s från %s\n"
#: analyze.l:43
msgid "includes are nested too deeply"
-msgstr ""
+msgstr "inkluderingar är nästade för djupt"
#: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135
#: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52
-#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126
-#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121
-#: src/screendump.c:151
+#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79
+#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151
msgid "out of memory"
msgstr "minnet slut"
#: analyze.l:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "switching to %s"
-msgstr "Använder VT %s"
+msgstr "byter till %s"
#: analyze.l:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open include file %s"
-msgstr "kan inte öppna filen %s\n"
+msgstr "kan inte öppna include-filen %s"
#: analyze.l:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse number: %s"
-msgstr "Kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte tolka talet: %s"
#: analyze.l:296
#, c-format
msgid "value must be a positive number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "värdet måste vara ett positivt tal: %s"
#: analyze.l:301
#, c-format
msgid "value must be less than %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "värdet måste vara mindre än %d: %s"
#: analyze.l:369
msgid "expected filename between quotes"
-msgstr ""
+msgstr "ett filnamn inom citationstecken förväntades"
#: analyze.l:408
#, c-format
msgid "unicode keysym out of range: %s"
-msgstr ""
+msgstr "unicode-tangentsymbol utanför intervallet: %s"
#: analyze.l:468 analyze.l:492 analyze.l:499 analyze.l:506 analyze.l:515
-#, fuzzy
msgid "string too long"
-msgstr "%s: Varning: raden är för lång\n"
+msgstr "strängen är för lång"
#: analyze.l:484
msgid "octal number too big"
-msgstr ""
+msgstr "det oktala talet är för stort"
#: src/libkeymap/common.c:141
#, c-format
@@ -490,16 +467,16 @@ msgstr "kan inte initiera vektor: %s"
#: src/libkeymap/diacr.c:31
#, c-format
msgid "Index %d in the accent table does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Index %d i accenttabellen finns inte"
#: src/libkeymap/diacr.c:85
msgid "Unable to remove item from the diacritical table"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte ta bort ett element från tabellen över diakritiska tecken"
#: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large"
-msgstr "misslyckades att binda tangent %d till värdet %d"
+msgstr "det gick inte att binda tangenten %d till värdet %d för att det är för stort"
#: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257
#: src/libkfont/mapscrn.c:262
@@ -514,21 +491,21 @@ msgstr "omöjligt: inte meta?\n"
#: src/libkeymap/func.c:30
#, c-format
msgid "func %d not allocated"
-msgstr ""
+msgstr "funktion %d är inte allokerad"
#: src/libkeymap/func.c:62
msgid "Unable to remove item from the list of functions"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte ta bort ett element från listan av funktioner"
#: src/libkeymap/kernel.c:27
#, c-format
msgid "table %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "tabell %d måste vara mindre än %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:32
#, c-format
msgid "index %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "index %d måste vara mindre än %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:40
#, c-format
@@ -538,7 +515,7 @@ msgstr "KDGKBENT: %s: fel vid index %d i tabell %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:66
#, c-format
msgid "function index %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "funktionsindex %d måste vara mindre än %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:72
#, c-format
@@ -592,14 +569,14 @@ msgstr "kan inte hämta symbol av typ %d enligt fel index: %d"
#: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346
#: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358
#: src/libkeymap/ksyms.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming %s %s"
-msgstr "antar iso-8859-1 %s"
+msgstr "antar %s %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keysym '%s'"
-msgstr "okänd teckensymbol \"%s\"\n"
+msgstr "okänd teckensymbol ”%s”"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:27
#, c-format
@@ -661,7 +638,7 @@ msgstr "för många kompositionsdefinitioner"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:238
msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte ladda sammansättningsdefinitoner eftersom några av dem är för stora"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:267
#, c-format
@@ -699,22 +676,22 @@ msgstr "(Ingen ändring bland kompositionsdefinitioner)"
#: parser.y:117
#, c-format
msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s"
-msgstr ""
+msgstr "loadkeys: vet inte hur man komponerar för %s"
#: parser.y:258
#, c-format
msgid "'%s' is not a function key symbol"
-msgstr ""
+msgstr "”%s” är inte en funktionstangentsymbol"
#: parser.y:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many (%ld) entries on one line"
-msgstr "För många filer att kombinera\n"
+msgstr "för många (%ld) poster på en rad"
#: parser.y:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "Fel vid läsning av %s"
+msgstr "Laddar %s"
#: src/libkeymap/summary.c:92
#, c-format
@@ -784,36 +761,33 @@ msgstr ""
#: src/libkfont/kdfontop.c:92
#, c-format
msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d"
-msgstr ""
+msgstr "GIO_FONTX: antalet tecken i typsnittet får inte vara mer än %d"
#: src/libkfont/kdfontop.c:126
-#, fuzzy
msgid "getfont called with count<256"
-msgstr "fel: getfont anropad med count<256\n"
+msgstr "getfont anropad med count<256"
#: src/libkfont/kdfontop.c:131
-#, fuzzy
msgid "getfont using GIO_FONT needs buf"
-msgstr "fel: getfont som använder GIO_FONT behöver buf.\n"
+msgstr "getfont som använder GIO_FONT behöver buf"
#: src/libkfont/kdmapop.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange... ct changed from %d to %d"
-msgstr "konstigt … ct ändrades från %d till %d\n"
+msgstr "konstigt … ct ändrades från %d till %d"
#: src/libkfont/kdmapop.c:198
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
"No Unicode mapping table loaded."
msgstr ""
"Det verkar som att denna kärna är äldre än 1.1.92\n"
-"Ingen Unicode-konverteringstabell inläst.\n"
+"Ingen Unicode-konverteringstabell inläst."
#: src/libkfont/loadunimap.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length"
-msgstr "%s: Glyfnummer (0x%x) större än typsnittslängd\n"
+msgstr "%s: Glyfnummer (0x%x) större än typsnittslängden"
#: src/libkfont/loadunimap.c:174
#, c-format
@@ -821,177 +795,160 @@ msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
msgstr "%s: Felaktigt slut på intervall (0x%x)\n"
#: src/libkfont/loadunimap.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x"
-msgstr ""
-"%s: Unicode-intervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som "
-"typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x"
+msgstr "%s: Unicode-intervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x"
#: src/libkfont/loadunimap.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: trailing junk (%s) ignored"
-msgstr "%s: efterföljande skräp (%s) ignorerat\n"
+msgstr "%s: efterföljande skräp (%s) ignorerat"
#: src/libkfont/loadunimap.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading unicode map from file %s"
-msgstr "Läser in Unicode-tabell från fil %s\n"
+msgstr "Läser in Unicode-tabell från fil %s"
#: src/libkfont/loadunimap.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Warning: line too long"
-msgstr "%s: Varning: raden är för lång\n"
+msgstr "%s: Varning: raden är för lång"
#: src/libkfont/loadunimap.c:281
-#, fuzzy
msgid ""
"not loading empty unimap\n"
"(if you insist: use option -f to override)"
msgstr ""
-"%s: läser inte in tom unitabell\n"
-"(om du insisterar: använd flaggan -f för att åsidosätta)\n"
+"läser inte in tom unitabell\n"
+"(om du insisterar: använd flaggan -f för att åsidosätta)"
#: src/libkfont/loadunimap.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "# %d entry"
msgid_plural "# %d entries"
-msgstr[0] "post"
-msgstr[1] "post"
+msgstr[0] "# %d post"
+msgstr[1] "# %d poster"
#: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102
#: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437
#: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136
#: src/psfxtable.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open file: %s: %m"
-msgstr "Kan inte öppna %s"
+msgstr "Kan inte öppna filen %s: %m"
#: src/libkfont/loadunimap.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'"
-msgstr "Sparade Unicode-tabell till \"%s\"\n"
+msgstr "Sparade Unicode-tabell till ”%s”"
#: src/libkfont/loadunimap.c:382
-#, fuzzy
msgid "Appended Unicode map"
-msgstr "Lade till Unicode-tabell\n"
+msgstr "Lade till Unicode-tabell"
#: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301
#: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find file: %s"
-msgstr "Kan inte öppna %s"
+msgstr "Kan inte hitta filen: %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s"
-msgstr "Läser in binär direkt-till-typsnitt-skärmtabell från fil %s\n"
+msgstr "Läser in binär direkt-till-typsnitt-skärmtabell från fil %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading map from file `%s'"
-msgstr "Fel vid läsning av tabell från fil \"%s\"\n"
+msgstr "Fel vid läsning av tabell från fil ”%s”"
#: src/libkfont/mapscrn.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading binary unicode screen map from file %s"
-msgstr "Läser in binär Unicode-skärmfil från fil %s\n"
+msgstr "Läser in binär Unicode-skärmfil från fil %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s"
-msgstr "Läser in symbolisk skärmtabell från fil %s\n"
+msgstr "Läser in symbolisk skärmtabell från fil %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d"
-msgstr "Fel vid tolkning av symbolisk tabell från \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av symbolisk tabell från ”%s”, rad %d"
#: src/libkfont/mapscrn.c:266
-#, fuzzy
msgid "Cannot read console map"
-msgstr "Kan inte läsa konsoltabell\n"
+msgstr "Kan inte läsa konsoltabell"
#: src/libkfont/mapscrn.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'"
-msgstr "Sparade skärmtabell i \"%s\"\n"
+msgstr "Sparade skärmtabell i ”%s”"
#: src/libkfont/psffontop.c:46
-#, fuzzy
msgid "short ucs2 unicode table"
-msgstr "%s: kort ucs2-Unicode-tabell\n"
+msgstr "kort ucs2-unicode-tabell"
#: src/libkfont/psffontop.c:67
-#, fuzzy
msgid "short utf8 unicode table"
-msgstr "%s: kort utf8-Unicode-tabell\n"
+msgstr "kort utf8-unicode-tabell"
#: src/libkfont/psffontop.c:70
-#, fuzzy
msgid "bad utf8"
-msgstr "%s: felaktig utf8\n"
+msgstr "felaktig utf8"
#: src/libkfont/psffontop.c:73
-#, fuzzy
msgid "unknown utf8 error"
-msgstr "%s: okänt utf8-fel\n"
+msgstr "okänt utf8-fel"
#: src/libkfont/psffontop.c:98
-#, fuzzy
msgid "short unicode table"
-msgstr "%s: kort Unicode-tabell\n"
+msgstr "kort unicode-tabell"
#: src/libkfont/psffontop.c:173
-#, fuzzy
msgid "Error reading input font"
-msgstr "%s: Fel vid läsning av indatatypsnitt"
+msgstr "Fel vid läsning av indatatypsnitt"
#: src/libkfont/psffontop.c:179
msgid "Font is too big"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittet är för stort"
#: src/libkfont/psffontop.c:221
-#, fuzzy
msgid "Bad call of readpsffont"
-msgstr "%s: Felaktigt anrop av readpsffont\n"
+msgstr "Felaktigt anrop av readpsffont"
#: src/libkfont/psffontop.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported psf file mode (%d)"
-msgstr "%s: psf-filläge (%d) stödjs inte\n"
+msgstr "Psf-filläge (%d) stödjs inte"
#: src/libkfont/psffontop.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported psf version (%d)"
-msgstr "%s: psf-version (%d) stödjs inte\n"
+msgstr "Psf-version (%d) stödjs inte"
#: src/libkfont/psffontop.c:268
-#, fuzzy
msgid "zero input font length?"
-msgstr "%s: längd av indatatypsnitt är noll?\n"
+msgstr "längd av indatatypsnitt är noll?"
#: src/libkfont/psffontop.c:272
-#, fuzzy
msgid "zero input character size?"
-msgstr "%s: storlek av indatatecken är noll?\n"
+msgstr "storlek av indatatecken är noll?"
#: src/libkfont/psffontop.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input file: bad input length (%d)"
-msgstr "%s: Indatafil: ogiltig indatalängd (%d)\n"
+msgstr "Indatafil: ogiltig indatalängd (%d)"
#: src/libkfont/psffontop.c:317
-#, fuzzy
msgid "Input file: trailing garbage"
-msgstr "%s: Indatafil: efterföljande skräp\n"
+msgstr "Indatafil: efterföljande skräp"
#: src/libkfont/psffontop.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal unicode %d"
-msgstr "appendunicode: ogiltig Unicode %u\n"
+msgstr "ogiltig unicode %d"
#: src/libkfont/psffontop.c:458
msgid "Cannot write font file header"
@@ -1002,115 +959,102 @@ msgid "Cannot write font file"
msgstr "Kan inte skriva till typsnittsfilen"
#: src/libkfont/setfont.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad character height %d"
-msgstr "Felaktig teckenhöjd %d\n"
+msgstr "Felaktig teckenhöjd %d"
#: src/libkfont/setfont.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad character width %d"
-msgstr "Felaktig teckenbredd %d\n"
+msgstr "Felaktig teckenbredd %d"
#: src/libkfont/setfont.c:72
#, c-format
msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)"
-msgstr ""
+msgstr "Det går inte att dubbla typnsnittet %d×%d (gränsen är 16×16)"
#: src/libkfont/setfont.c:140
-#, fuzzy
msgid "font position 32 is nonblank"
-msgstr "%s: typsnittsposition 32 är icke-blank\n"
+msgstr "typsnittsposition 32 är icke-blank"
#: src/libkfont/setfont.c:149
-#, fuzzy
msgid "wiped it"
-msgstr "%s: rensade det\n"
+msgstr "rensade det"
#: src/libkfont/setfont.c:152
-#, fuzzy
msgid "background will look funny"
-msgstr "%s: bakgrunden kommer se konstig ut\n"
+msgstr "bakgrunden kommer se konstig ut"
#: src/libkfont/setfont.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s"
-msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n"
+msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s"
#: src/libkfont/setfont.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font"
-msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt\n"
+msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt"
#: src/libkfont/setfont.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s"
-msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d) från filen %s\n"
+msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d) från filen %s"
#: src/libkfont/setfont.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font"
-msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d)\n"
+msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d)"
#: src/libkfont/setfont.c:242
-#, fuzzy
msgid "bug in do_loadtable"
-msgstr "%s: fel i do_loadtable\n"
+msgstr "fel i do_loadtable"
#: src/libkfont/setfont.c:248
-#, fuzzy
msgid "Loading Unicode mapping table..."
-msgstr "Läser in Unicode-konverteringsstabell …\n"
+msgstr "Läser in Unicode-konverteringsstabell …"
#: src/libkfont/setfont.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't"
-msgstr ""
-"När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n"
+msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det"
#: src/libkfont/setfont.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s"
-msgstr "Läste %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n"
+msgstr "Läste %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s"
#: src/libkfont/setfont.c:332
-#, fuzzy
msgid "When loading several fonts, all must have the same height"
-msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma höjd\n"
+msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma höjd"
#: src/libkfont/setfont.c:340
-#, fuzzy
msgid "When loading several fonts, all must have the same width"
-msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma bredd\n"
+msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma bredd"
#: src/libkfont/setfont.c:406
-#, fuzzy
msgid "Cannot find default font"
-msgstr "Hittar inte standardtypsnittet\n"
+msgstr "Hittar inte standardtypsnittet"
#: src/libkfont/setfont.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading font file %s"
-msgstr "Läser typsnittsfilen %s\n"
+msgstr "Läser typsnittsfilen %s"
#: src/libkfont/setfont.c:478
-#, fuzzy
msgid "No final newline in combine file"
-msgstr "Inget slutgiltigt nyradstecken i kombinationsfilen\n"
+msgstr "Inget slutgiltigt nyradstecken i kombinationsfilen"
#: src/libkfont/setfont.c:484
-#, fuzzy
msgid "Too many files to combine"
-msgstr "För många filer att kombinera\n"
+msgstr "För många filer att kombinera"
#: src/libkfont/setfont.c:512
-#, fuzzy
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half."
-msgstr "Hmm - ett typsnitt från restorefont? Använder första halvan.\n"
+msgstr "Hmm - ett typsnitt från restorefont? Använder första halvan."
#: src/libkfont/setfont.c:531
-#, fuzzy
msgid "Bad input file size"
-msgstr "Felaktig storlek på indatafilen\n"
+msgstr "Felaktig storlek på indatafilen"
#: src/libkfont/setfont.c:559
#, c-format
@@ -1124,117 +1068,112 @@ msgstr ""
#: src/libkfont/setfont.c:576
#, c-format
msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
-msgstr ""
-"Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n"
+msgstr "Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n"
#: src/libkfont/setfont.c:627
-#, fuzzy
msgid "Found nothing to save"
-msgstr "Hittade inget att spara\n"
+msgstr "Hittade inget att spara"
#: src/libkfont/setfont.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot write font file: %m"
-msgstr "Kan inte skriva till typsnittsfilen"
+msgstr "Kan inte skriva till typsnittsfilen: %m"
#: src/libkfont/setfont.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s"
-msgstr "Sparade %d-teckens %d×%d-typsnittsfil till %s\n"
+msgstr "Sparade %d-teckens %d×%d-typsnittsfil till %s"
#: src/loadkeys.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Användning: %s [flagga …] [tabellfil …]\n"
#: src/loadkeys.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Default keymap: %s\n"
-msgstr "avallokera tangenttabell %d"
+msgstr "Standardtangenttabell: %s\n"
#: src/loadkeys.c:116
msgid "force conversion to ASCII."
-msgstr ""
+msgstr "framtvinga konvertering till ASCII."
#: src/loadkeys.c:117
msgid "output a binary keymap to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "skriv ut en binär teckentabell till standard ut."
#: src/loadkeys.c:118
msgid "clear kernel compose table."
-msgstr ""
+msgstr "töm kärnans kompositionstabell."
#: src/loadkeys.c:119
msgid "load default."
-msgstr ""
+msgstr "ladda standardvärden."
#: src/loadkeys.c:120
msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "mata ut en ”defkeymap.c” till standard ut."
#: src/loadkeys.c:121
msgid "search and parse keymap without action."
-msgstr ""
+msgstr "sök och tolka en tangenttabell utan åtgärd."
#: src/loadkeys.c:122
msgid "clear kernel string table."
-msgstr ""
+msgstr "töm kärnans strängtabell."
#: src/loadkeys.c:123
msgid "force conversion to Unicode."
-msgstr ""
+msgstr "framtvinga konvertering till Unicode."
#: src/loadkeys.c:146
msgid "Unable to create kbdfile context"
-msgstr ""
+msgstr "Det går inte att skapa en kbdfile-kontext"
#: src/loadkeys.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Options %s and %s are mutually exclusive."
-msgstr "%s: Flaggorna --unicode och --ascii är ömsesidigt uteslutande\n"
+msgstr "Flaggorna %s och %s är ömsesidigt uteslutande."
#: src/loadkeys.c:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)"
msgstr ""
-"%s: varning: läser in en icke-Unicode-tangenttabell på en Unicode-konsol\n"
-" (kanske du vill göra ”kbd_mode -a”?)\n"
+"Varning: läser in en icke-Unicode-tangenttabell på en Unicode-konsol\n"
+" (kanske du vill göra ”kbd_mode -a”?)"
#: src/loadkeys.c:226
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)"
msgstr ""
-"%s: varning: läser in en Unicode-tangenttabell på en icke-Unicode-konsol\n"
-" (kanske du vill göra ”kbd_mode -u”?)\n"
+"Varning: läser in en Unicode-tangenttabell på en icke-Unicode-konsol\n"
+" (kanske du vill göra ”kbd_mode -u”?)"
#: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create kbdfile instance: %m"
-msgstr "kan inte sätta nyckel %d för tabell %d"
+msgstr "Det gick inte att skapa en instans av kbdfile: %m"
#: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72
msgid "save the old map to the FILE."
-msgstr ""
+msgstr "spara den gamla tabellen i FIL."
#: src/mapscrn.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n"
-msgstr "användning: %s [-V] [-v] [-o originaltabell] tabellfil\n"
+msgstr "Användning: %s [flagga…] [tabellfil]\n"
#: src/openvt.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] -- command\n"
-msgstr ""
+msgstr "Användning: %s [flagga …] -- kommando\n"
#: src/openvt.c:54
#, c-format
-msgid ""
-"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
-msgstr ""
+msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+msgstr "Detta verktyg hjälper till att starta ett program på en ny virtuell terminal (VT).\n"
#: src/openvt.c:153
msgid "Couldn't find owner of current tty!"
@@ -1242,27 +1181,27 @@ msgstr "Kunde inte hitta ägaren till den aktuella tty:n!"
#: src/openvt.c:284
msgid "execute the command, without forking."
-msgstr ""
+msgstr "kör kommandot, utan att grena."
#: src/openvt.c:285
msgid "force opening a VT without checking."
-msgstr ""
+msgstr "framtvinga att öppna en VT utan att kontrollera."
#: src/openvt.c:286
msgid "make the command a login shell."
-msgstr ""
+msgstr "gör kommandot till ett inloggningsskal."
#: src/openvt.c:287
msgid "figure out the owner of the current VT."
-msgstr ""
+msgstr "ta reda på ägaren till den aktuella VT:n."
#: src/openvt.c:288
msgid "switch to the new VT."
-msgstr ""
+msgstr "byt till den nya VT:n."
#: src/openvt.c:289
msgid "wait for command to complete"
-msgstr ""
+msgstr "vänta på att kommandot avslutas"
#: src/openvt.c:303
#, c-format
@@ -1280,9 +1219,7 @@ msgstr "Kan inte hitta en ledig vt"
#: src/openvt.c:363
#, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr ""
-"Kan inte undersöka huruvida vt %d är ledig; använd ”%s -f“ för att "
-"framtvinga."
+msgstr "Kan inte undersöka huruvida vt %d är ledig; använd ”%s -f“ för att framtvinga."
#: src/openvt.c:367
#, c-format
@@ -1313,67 +1250,56 @@ msgid "Couldn't deallocate console %d"
msgstr "Kunde inte avallokera konsol %d"
#: src/psfxtable.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont intable outfont\n"
-msgstr ""
-"Användning:\n"
-"\t%s intypsnitt intabell uttypsnitt\n"
+msgstr "Användning: %s intypsnitt intabell uttypsnitt\n"
#: src/psfxtable.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont [outtable]\n"
-msgstr ""
-"Användning:\n"
-"\t%s intypsnitt [uttabell]\n"
+msgstr "Användning: %s intypsnitt [uttabell]\n"
#: src/psfxtable.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont outfont\n"
-msgstr ""
-"Användning:\n"
-"\t%s intypsnitt uttypsnitt\n"
+msgstr "Användning: %s intypsnitt uttypsnitt\n"
#: src/psfxtable.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
-msgstr ""
-"Användning:\n"
-"\t%s [-i intypsnitt] [-o uttypsnitt] [-it intabell] [-ot uttabell] [-nt]\n"
+msgstr "Användning: %s [-i intypsnitt] [-o uttypsnitt] [-it intabell] [-ot uttabell] [-nt]\n"
#: src/psfxtable.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad magic number on %s"
-msgstr "%s: Felaktigt magiskt nummer på %s\n"
+msgstr "Felaktigt magiskt nummer på %s"
#: src/psfxtable.c:167
-#, fuzzy
msgid "psf file with unknown magic"
-msgstr "%s: psf-fil med okänd magi\n"
+msgstr "psf-fil med okänd magi"
#: src/psfxtable.c:178
-#, fuzzy
msgid "input font does not have an index"
-msgstr "%s: indatatypsnittet har inte något index\n"
+msgstr "indatatypsnittet har inte något index"
#: src/resizecons.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: invalid columns number %d"
-msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s\n"
+msgstr "resizecons: felaktigt kolumnnummer %d"
#: src/resizecons.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: invalid rows number %d"
-msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s\n"
+msgstr "resizecons: felaktigt radnummer %d"
#: src/resizecons.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s"
-msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s\n"
+msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s"
#: src/resizecons.c:182
-#, fuzzy
msgid "Invalid number of lines"
-msgstr "Ogiltigt antal rader\n"
+msgstr "Ogiltigt antal rader"
#: src/resizecons.c:265
#, c-format
@@ -1383,8 +1309,7 @@ msgstr "Gammalt läge: %d×%d Nytt läge: %d×%d\n"
#: src/resizecons.c:267
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
-msgstr ""
-"Gammalt antal skannlinjer: %d Nytt antal skannlinjer: %d Teckenhöjd: %d\n"
+msgstr "Gammalt antal skannlinjer: %d Nytt antal skannlinjer: %d Teckenhöjd: %d\n"
#: src/resizecons.c:278
#, c-format
@@ -1393,23 +1318,19 @@ msgstr "resizecons: kommandot \"%s\" misslyckades\n"
#: src/resizecons.c:363
#, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
#: src/resizecons.c:377
#, c-format
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
"anrop: resizecons KOLUMNERxRADER eller: resizecons KOLUMNER RADER\n"
-"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, "
-"44, 50, 60\n"
+"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
#: src/resizecons.c:416
#, c-format
@@ -1427,25 +1348,23 @@ msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s"
#: src/screendump.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "kunde inte läsa %s\n"
+msgstr "Kunde inte läsa %s"
#: src/screendump.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?"
-msgstr "Konstigt ... skärmen är både %d×%d och %d×%d??\n"
+msgstr "Konstigt … skärmen är både %d×%d och %d×%d?"
#: src/screendump.c:166
-#, fuzzy
msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
+msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump"
#: src/setfont.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
" write-options (take place before file loading):\n"
" -o <filename> Write current font to <filename>\n"
" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1470,25 +1389,22 @@ msgid ""
" -V Print version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
msgstr ""
-"Användning: setfont [skrivflaggor] [-<N>] [nytt_typsnitt…] [-m konsoltabell] "
-"[-u Unicode-tabell]\n"
+"Användning: setfont [skrivflaggor] [-<N>] [nytt_typsnitt…] [-m konsoltabell] [-u Unicode-tabell]\n"
" skrivflaggor (händer före filer läses):\n"
" -o <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt till <filnamn>\n"
-" -O <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt och Unicode-tabell till "
-"<filnamn>\n"
+" -O <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt och Unicode-tabell till <filnamn>\n"
" -om <filnamn> Skriv nuvarande konsoltabell till <filnamn>\n"
" -ou <filnamn> Skriv nuvarande Unicode-tabell till <filnamn>\n"
"Om inget \"nytt_typsnitt\" och ingen -[o|O|om|ou|m|u]-flagga är given,\n"
"läses ett standardtypsnitt in:\n"
" setfont Läs in typsnitt \"default[.gz]\"\n"
" setfont -<N> Läs in typsnitt \"default8x<N>[.gz]\"\n"
-"-<N>-flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre "
-"typsnitt:\n"
-" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Läs in 8×<N>-typsnitt från "
-"codepage.cp\n"
+"-<N>-flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre typsnitt:\n"
+" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Läs in 8×<N>-typsnitt från codepage.cp\n"
"Explicit (med -m eller -u) eller implicit (i typsnittsfilen) givna tabeller\n"
"kommer läsas in och, om det gäller konsoltabeller, aktiveras.\n"
" -h<N> (inget blanktecken) åsidosätt typsnittshöjd.\n"
+" -d Dubbel storlek på typsnittet horisontellt och vertikalt.\n"
" -m <fn> Läs in konsolskärmstabell.\n"
" -u <fn> Läs in Unicode-typsnittstabell.\n"
" -m none Låt bli att läsa in och aktivera skärmtabell.\n"
@@ -1498,31 +1414,26 @@ msgstr ""
"Filer läses in från den aktuella katalogen eller %s/*/.\n"
#: src/setfont.c:138
-#, fuzzy
msgid "Too many input files."
-msgstr "setfont: för många indatafiler\n"
+msgstr "För många indatafiler."
#: src/setfont.c:144
-#, fuzzy
msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged."
-msgstr ""
-"setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Typsnittet "
-"oförändrat.\n"
+msgstr "Kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Typsnittet oförändrat."
#: src/setkeycodes.c:28
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Användning: %s [flagga…] avläsningskod tangentkod …\n"
#: src/setkeycodes.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
"and keycode is given in decimal)\n"
msgstr ""
-"användning: setkeycode avläsningskod tangentkod ...\n"
-" (där avläsningskod är antingen xx eller e0xx angivet hexadecimalt,\n"
-" och tangentkod är angivet decimalt)\n"
+"(där avläsningskod är antingen xx eller e0xx angivet hexadecimalt,\n"
+"och tangentkod är angivet decimalt)\n"
#: src/setkeycodes.c:68
msgid "error reading scancode"
@@ -1531,12 +1442,12 @@ msgstr "fel vid läsning av avläsningskod"
#: src/setkeycodes.c:73
#, c-format
msgid "Argument out of range: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentet utanför intervallet: %s"
#: src/setkeycodes.c:78
#, c-format
msgid "Argument must be positive: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentet måste vara positivt: %s"
#: src/setkeycodes.c:155
msgid "code outside bounds"
@@ -1545,16 +1456,15 @@ msgstr "kod utanför gränserna"
#: src/setkeycodes.c:164
#, c-format
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE"
-msgstr ""
-"kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d; ioctl KDSETKEYCODE"
+msgstr "kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d; ioctl KDSETKEYCODE"
#: src/setleds.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Användning: %s [flagga…] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
#: src/setleds.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Thus,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
@@ -1567,16 +1477,14 @@ msgid ""
"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
msgstr ""
-"Användning:\n"
-"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
-"Dvs,\n"
+"Alltså,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"kommer sätta capslock, stänga av numlock och lämna scrollock oförändrad.\n"
"Inställningarna före och efter ändring (om någon) rapporteras när\n"
"-v-flaggan är given eller när inga ändringar begärs.\n"
"Normalt påverkar setleds vt-flagginställningarna\n"
"(och detta visas normalt med dioderna).\n"
-"Med -L sätter setleds dioderna och påverkar inte flaggorna.\n"
+"Med -L sätter setleds lysdioderna och påverkar inte flaggorna.\n"
"Med -D sätter både flaggorna och standardflaggorna så att senare\n"
"nollställningar inte kommer ändra flaggorna.\n"
@@ -1589,40 +1497,34 @@ msgid "off"
msgstr "av"
#: src/setleds.c:121
-msgid ""
-"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
-msgstr ""
-"Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?: "
-"ioctl KDGETLED"
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
+msgstr "Fel vid läsning av nuvarande lysdiodinställning. Standard in kanske inte är en VT?: ioctl KDGETLED"
#: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s"
-msgstr ""
-"Fel vid läsning av nuvarande diodinställning från /dev/kbd: ioctl KIOCGLED"
+msgstr "Fel vid läsning av nuvarande lysdiodinställning från /dev/kbd: ioctl %s"
#: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl %s unavailable?"
-msgstr "KIOCGLED inte tillgänglig?\n"
+msgstr "ioctl %s är inte tillgänglig?"
#: src/setleds.c:244
msgid "change both the VT flags and their default settings."
-msgstr ""
+msgstr "byt både VT-flaggorna och deras standardinställningar."
#: src/setleds.c:245
-#, fuzzy
msgid "change the VT flags."
-msgstr "Endast root kan använda flaggan -u."
+msgstr "ändra VT-flagganorna."
#: src/setleds.c:246
msgid "change only the leds."
-msgstr ""
+msgstr "ändra endast lysdioderna."
#: src/setleds.c:323
-#, fuzzy
msgid "Error resetting ledmode"
-msgstr "Fel vid nollställning av diodläge\n"
+msgstr "Fel vid nollställning av lysdiodläge"
#: src/setleds.c:331
#, c-format
@@ -1637,7 +1539,7 @@ msgstr "Nuvarande flaggor: "
#: src/setleds.c:339
#, c-format
msgid "Current leds: "
-msgstr "Nuvarande dioder: "
+msgstr "Nuvarande lysdioder: "
#: src/setleds.c:354
#, c-format
@@ -1662,17 +1564,17 @@ msgstr "Nya flaggor: "
#: src/setleds.c:378 src/setleds.c:387
#, c-format
msgid "Old leds: "
-msgstr "Gamla dioder: "
+msgstr "Gamla lysdioder: "
#: src/setleds.c:380 src/setleds.c:389
#, c-format
msgid "New leds: "
-msgstr "Nya dioder: "
+msgstr "Nya lysdioder: "
#: src/setmetamode.c:27
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Användning: %s [flagga…] [argument]\n"
#: src/setmetamode.c:30
#, c-format
@@ -1683,21 +1585,23 @@ msgid ""
" generates an ESC (\\033) prefix followed by\n"
" the keysym.\n"
msgstr ""
+"Argument:\n"
+" metabit tangentsymbolen markerad med den höga biten satt.\n"
+" escprefix anger om att trycka meta- (alt-)tangenten\n"
+" genererar ett ESC- (\\033-)prefix följt av\n"
+" tangentsymbolen.\n"
#: src/setmetamode.c:69
-#, fuzzy
msgid "Meta key sets high order bit"
-msgstr "Metatangenten sätter högsta biten\n"
+msgstr "Metatangenten sätter högsta biten"
#: src/setmetamode.c:72
-#, fuzzy
msgid "Meta key gives Esc prefix"
-msgstr "Metatangenten ger esc-prefix\n"
+msgstr "Metatangenten ger Esc-prefix"
#: src/setmetamode.c:75
-#, fuzzy
msgid "Strange mode for Meta key?"
-msgstr "Konstigt läge för Metatangenten?\n"
+msgstr "Konstigt läge för Metatangenten?"
#: src/setmetamode.c:161
#, c-format
@@ -1710,19 +1614,17 @@ msgid "new state: "
msgstr "nytt tillstånd: "
#: src/setvesablank.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s ON|on|off\n"
-msgstr ""
-"Användning:\n"
-"\t%s intypsnitt uttypsnitt\n"
+msgstr "Användning: %s ON|on|off\n"
#: src/setvtrgb.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Användning: %s [flagga…] [vga|FIL|-]\n"
#: src/setvtrgb.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
@@ -1732,9 +1634,6 @@ msgid ""
"\n"
"and then edit the values in FILE.\n"
msgstr ""
-"Användning: %s [-h] [-V]\n"
-" %s vga|FIL|-\n"
-"\n"
"Om du använder parametern FIL, skall FIL vara precis 3 rader med\n"
"kommaseparerade decimala värden för RÖD, GRÖN och BLÅ.\n"
"\n"
@@ -1742,11 +1641,6 @@ msgstr ""
" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
"\n"
"och redigera sedan värdena i FIL.\n"
-"\n"
-"Andra flaggor:\n"
-" -h skriv detta användningsmeddelande\n"
-" -V skriv ut versionsnummer\n"
-"\n"
#: src/setvtrgb.c:93
#, c-format
@@ -1759,54 +1653,50 @@ msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
msgstr "Fel: %s: Otillräckligt antal fält på rad %u."
#: src/setvtrgb.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly."
-msgstr "Fel: %s: Rad %u slutade oväntat.\n"
+msgstr "Fel: %s: Rad %u slutade oväntat."
#: src/setvtrgb.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u is too long."
-msgstr "Fel: %s: Rad %u är för lång.\n"
+msgstr "Fel: %s: Rad %u är för lång."
#: src/showconsolefont.c:35
-#, fuzzy
msgid "failed to restore original translation table"
-msgstr ""
-"misslyckades med att återställa den ursprungliga översättningstabellen\n"
+msgstr "misslyckades med att återställa den ursprungliga översättningstabellen"
#: src/showconsolefont.c:39
-#, fuzzy
msgid "failed to restore original unimap"
-msgstr "misslyckades med att återställa den ursprungliga uni-tabellen\n"
+msgstr "misslyckades med att återställa den ursprungliga uni-tabellen"
#: src/showconsolefont.c:58
-#, fuzzy
msgid "cannot change translation table"
-msgstr "kan inte ändra översättningstabellen\n"
+msgstr "kan inte ändra översättningstabellen"
#: src/showconsolefont.c:104
#, c-format
msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
-msgstr ""
+msgstr "(antagligen efter att ha laddat ett typsnitt med ”setfont typsnitt”)\n"
#: src/showconsolefont.c:155
msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit."
-msgstr ""
+msgstr "skriv inte ut typsnittstabellen, visa bara: RADER×KOLUMNER×ANTAL och avsluta."
#: src/showconsolefont.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character count: %u\n"
-msgstr "Teckenantal: %d\n"
+msgstr "Teckenantal: %u\n"
#: src/showconsolefont.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Font width : %u\n"
-msgstr "Typsnittsbredd : %d\n"
+msgstr "Typsnittsbredd : %u\n"
#: src/showconsolefont.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Font height : %u\n"
-msgstr "Typsnittshöjd : %d\n"
+msgstr "Typsnittshöjd : %u\n"
#: src/showconsolefont.c:226
#, c-format
@@ -1842,15 +1732,15 @@ msgstr "fick signalen %d, städar upp...\n"
#: src/showkey.c:142
msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys."
-msgstr ""
+msgstr "visa decimal-/oktal-/hexvärden för tangenterna."
#: src/showkey.c:143
msgid "display only the raw scan-codes."
-msgstr ""
+msgstr "visa endast de råa skannkoderna."
#: src/showkey.c:144
msgid "display only the interpreted keycodes (default)."
-msgstr ""
+msgstr "visa endast de tolkade teckenkoderna (standard)."
#: src/showkey.c:193
#, c-format
@@ -1866,9 +1756,7 @@ msgstr ""
#: src/showkey.c:261
#, c-format
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista "
-"tangenttryckning)...\n"
+msgstr "tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista tangenttryckning)...\n"
#: src/showkey.c:285
msgid "release"
@@ -1905,8 +1793,7 @@ msgstr "%s är nu låst av %s.\n"
#: src/vlock/auth.c:90
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr ""
-"Använd Alt-funktionstangenter för att byta till andra virtuella konsoler."
+msgstr "Använd Alt-funktionstangenter för att byta till andra virtuella konsoler."
#: src/vlock/parse.c:52
#, c-format
@@ -1931,8 +1818,7 @@ msgstr ""
" Där [flaggor] är några av:\n"
"-c eller --current: lås endast denna virtuella konsol, tillåt användare att\n"
" byta till andra virtuella konsoler.\n"
-"-a eller --all: lås alla virtuella konsoler genom att hindra andra "
-"användare\n"
+"-a eller --all: lås alla virtuella konsoler genom att hindra andra användare\n"
" att byta virtuell konsol.\n"
"-v eller --version: Skriv vlocks versionsnummer och avsluta.\n"
"-h eller --help: Skriv detta hjälpmeddelande och avsluta.\n"
@@ -1954,422 +1840,3 @@ msgstr "Denna tty (%s) är inte en virtuell konsol.\n"
#, c-format
msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
msgstr "Hela konsoldisplayen kan inte låsas.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [option...] N\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Användning: %s [flaggor]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giltiga flaggor är:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help visa denna hjälptext\n"
-#~ "\t-V --version visa programversionen\n"
-#~ "\t-n --next-available visa numret på nästa oallokerade VT\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Användning: %s [flaggor]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giltiga flaggor är:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help visa denna hjälptext\n"
-#~ "\t-V --version visa programversionen\n"
-#~ "\t-n --next-available visa numret på nästa oallokerade VT\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: unknown option\n"
-#~ msgstr "%s: okänd flagga\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "dumpkeys version %s"
-#~ msgstr "dumpkeys version %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "usage: dumpkeys [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -i, --short-info display information about keyboard driver;\n"
-#~ " -l, -s, --long-info display above and symbols known to loadkeys;\n"
-#~ " -n, --numeric display keytable in hexadecimal notation;\n"
-#~ " -f, --full-table don't use short-hand notations, one row per "
-#~ "keycode;\n"
-#~ " -1, --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair;\n"
-#~ " -S, --shape=\n"
-#~ " -t, --funcs-only display only the function key strings;\n"
-#~ " -k, --keys-only display only key bindings;\n"
-#~ " -d, --compose-only display only compose key combinations;\n"
-#~ " -c, --charset="
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "användning: dumpkeys [flaggor…]\n"
-#~ "\n"
-#~ "giltiga flaggor är:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help\t visa den här hjälptexten\n"
-#~ "\t-i --short-info\t visa information om tangentbordsdrivrutin\n"
-#~ "\t-l -s --long-info visa ovanstående och symboler kända för loadkeys\n"
-#~ "\t-n --numeric\t visa tangentbordstabell i hexadecimal notation\n"
-#~ "\t-f --full-table\t använd inte kort notation, en rad per tangentkod\n"
-#~ "\t-1 --separate-lines en rad per (modifierare,tangentkod)-par\n"
-#~ "\t-S --shape=\n"
-#~ "\t-t --funcs-only\t visa bara strängar för funktionstangenter\n"
-#~ "\t-k --keys-only\t visa bara tangentbindningar\n"
-#~ "\t-d --compose-only visa bara kompositionstangentkombinationer\n"
-#~ "\t-c --charset="
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-v --verbose\n"
-#~ "\t-V --version\t skriv ut versionsnummer\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
-#~ msgstr "%s: fel när tangentbordsläge lästes: %m\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n, --next-available print number of next unallocated VT\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Användning: %s [flaggor]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giltiga flaggor är:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help visa denna hjälptext\n"
-#~ "\t-V --version visa programversionen\n"
-#~ "\t-n --next-available visa numret på nästa oallokerade VT\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "usage: getkeycodes\n"
-#~ msgstr "användning: getkeycodes\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\t%s [-s] [-C console]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning:\n"
-#~ "\t%s [-s] [-C konsol]\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
-#~ msgstr "Fel: Okänd åtgärd: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-f] [-C device]\n"
-#~ msgstr "användning: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C enhet]\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: minnet slut\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-#~ msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsolen\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "assuming iso-8859-15 %s"
-#~ msgstr "antar iso-8859-15 %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "assuming iso-8859-2 %s"
-#~ msgstr "antar iso-8859-2 %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "assuming iso-8859-3 %s"
-#~ msgstr "antar iso-8859-3 %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "assuming iso-8859-4 %s"
-#~ msgstr "antar iso-8859-4 %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "loadkeys version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --ascii force conversion to ASCII;\n"
-#~ " -b, --bkeymap output a binary keymap to stdout;\n"
-#~ " -c, --clearcompose clear kernel compose table;\n"
-#~ " -C, --console=file the console device to be used;\n"
-#~ " -d, --default load \"%s\";\n"
-#~ " -m, --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout;\n"
-#~ " -p, --parse search and parse keymap without action;\n"
-#~ " -s, --clearstrings clear kernel string table;\n"
-#~ " -u, --unicode force conversion to Unicode;\n"
-#~ " -q, --quiet suppress all normal output;\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loadkeys version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Användning: %s [flaggor…] [tabellfil…]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giltiga flaggor är:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a --ascii framtvinga konvertering till ASCII\n"
-#~ " -b --bkeymap mata ut en binär tangenttabell på standard ut\n"
-#~ " -c --clearcompose töm kärnans kompositionstabell\n"
-#~ " -C --console=fil konsolenheten att använda\n"
-#~ " -d --default läs in ”%s”\n"
-#~ " -h --help visa denna hjälptext\n"
-#~ " -m --mktable mata ut en ”defkeymap.c” till standard ut\n"
-#~ " -p --parse sök och tolka tangenttabell utan åtgärd\n"
-#~ " -q --quiet undertryck normal utmatning\n"
-#~ " -s --clearstrings töm kärnans strängtabell\n"
-#~ " -u --unicode framtvinga konvertering till Unicode\n"
-#~ " -v --verbose rapportera ändringarna\n"
-#~ " -V --version skriv ut versionsnummer\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot find %s\n"
-#~ msgstr "Hittar inte %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning:\n"
-#~ "\t%s [-C konsol] [-o originaltabell]\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Bad input line: %s\n"
-#~ msgstr "Felaktig indatarad: %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Felaktigt Unicode-intervall som motsvarar typsnittspositionsintervall "
-#~ "0x%x-0x%x\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
-#~ msgstr "%s: %s: Varning: raden är för lång\n"
-
-#~ msgid "entries"
-#~ msgstr "poster"
-
-#, c-format
-#~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
-#~ msgstr "mapscrn: kan inte öppna tabellfil _%s_\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot stat map file"
-#~ msgstr "Kan inte ta status på tabellfil"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Error writing map to file\n"
-#~ msgstr "Fel vid skrivning av tabell till fil\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
-#~ "\n"
-#~ "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal "
-#~ "(VT).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
-#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n"
-#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
-#~ " -l, --login make the command a login shell;\n"
-#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
-#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n"
-#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: %s [OPTIONS] -- kommando\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detta verktyg hjälper dig att starta ett program på en ny virtuell "
-#~ "terminal (VT).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Flaggor:\n"
-#~ " -c, --console=NUM använd det angivna VT-numret;\n"
-#~ " -e, --exec kör kommandot, utan att grena;\n"
-#~ " -f, --force framtvinga att öppna en VT utan kontroll;\n"
-#~ " -l, --login gör kommandot till ett inloggningsskal;\n"
-#~ " -u, --user ta reda på ägaren till den aktuella VT:n;\n"
-#~ " -s, --switch byt till den nya VT:n;\n"
-#~ " -w, --wait vänta på att kommandot avslutar;\n"
-#~ " -v, --verbose skriv ett meddelande för varje åtgärd;\n"
-#~ " -V, --version skriv programversionen och avsluta;\n"
-#~ " -h, --help skriv ut ett kort hjälpmeddelande.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Activation interrupted?"
-#~ msgstr "Aktiveringen avbröts?"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: Bad input line: %s\n"
-#~ msgstr "%s: Felaktig indatarad: %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-#~ msgstr "%s: Glyfnummer (0x%lx) bortom slutet av typsnittet\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
-#~ msgstr "%s: Felaktigt slut av intervall (0x%lx)\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-#~ "range\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Till ett motsvarande intervall av typsnittspositioner borde det "
-#~ "finnas ett Unicode-intervall\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte köra \"ioctl dump\"\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot open font file %s\n"
-#~ msgstr "Kan inte öppna typsnittsfilen %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot find %s font\n"
-#~ msgstr "Hittar inte typsnittet %s\n"
-
-#~ msgid "even number of arguments expected"
-#~ msgstr "jämnt antal argument förväntades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
-#~ "ioctl KDGKBLED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på "
-#~ "konsolen?: ioctl KDGKBLED"
-
-#~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel vid läsning av nuvarande diodinställning från /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
-
-#~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
-#~ msgstr "KIOCSLED inte tillgänglig?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en "
-#~ "VT?: ioctl KDGKBMETA"
-
-#, c-format
-#~ msgid "usage: %s\n"
-#~ msgstr "användning: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "usage: showconsolefont -V|--version\n"
-#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
-#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -C tty device to read the font from. Default: current "
-#~ "tty;\n"
-#~ " -v be more verbose;\n"
-#~ " -i don't print out the font table, just show;\n"
-#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "användning: showconsolefont -V|--version\n"
-#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
-#~ "(antagligen efter att läsa in ett typsnitt med ”setfont font”)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Giltiga flaggor är:\n"
-#~ " -V --version Skriv ut versionsnummer och avsluta\n"
-#~ " -C tty Enhet att läsa typsnittet ifrån. Standard: aktuell "
-#~ "tty.\n"
-#~ " -v Var mer utförlig.\n"
-#~ " -i Skriv inte ut typsnittstabellen, visa bara\n"
-#~ " RADER×KOLUMNER×ANTAL och avsluta.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "showkey version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage: showkey [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --ascii display the decimal/octal/hex values of the "
-#~ "keys;\n"
-#~ " -s, --scancodes display only the raw scan-codes;\n"
-#~ " -k, --keycodes display only the interpreted keycodes (default);\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "showkey version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "användning: showkey [flaggor...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "tillåtna flaggor är:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help\tvisa den här hjälptexten\n"
-#~ "\t-a --ascii\tvisa decimala/oktala/hexadecimala värden för tecknen\n"
-#~ "\t-s --scancodes\tvisa bara de råa avläsningskoderna\n"
-#~ "\t-k --keycodes\tvisa bara de tolkade tangentkoderna (standardval)\n"
-#~ "\t-V --version\tskriv ut versionsnummer\n"
-
-#~ msgid "usage: totextmode\n"
-#~ msgstr "användning: totextmode\n"
-
-#~ msgid "usage: chvt N\n"
-#~ msgstr "användning: chvt N\n"
-
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r frekvens] [-d fördröjning]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
-#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-#~ "to change the settings of another vt.\n"
-#~ "The setting before and after the change are reported.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning:\n"
-#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-#~ "Varje vt har sin egen kopia av den här biten. Använd\n"
-#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-#~ "för att ändra inställningen för en annan vt.\n"
-#~ "Inställningen före och efter förändringen rapporteras.\n"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0ba63643..ef152d21 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,29 +2,30 @@
# This file is distributed under the same license as the kbd package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2020.
#: src/dumpkeys.c:113
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbd 2.0.4-rc1\n"
+"Project-Id-Version: kbd 2.2.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-27 13:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-02 21:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/chvt.c:25
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] N\n"
msgstr ""
+"Користування: %s [параметр...] N\n"
+"\n"
#: src/chvt.c:30 src/deallocvt.c:30 src/dumpkeys.c:38 src/fgconsole.c:29
#: src/getkeycodes.c:29 src/getunimap.c:40 src/kbdinfo.c:38 src/kbd_mode.c:34
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: src/setvtrgb.c:60 src/showconsolefont.c:110 src/showkey.c:97
#, c-format
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри:"
#: src/chvt.c:45 src/deallocvt.c:45 src/dumpkeys.c:64 src/fgconsole.c:44
#: src/getkeycodes.c:44 src/getunimap.c:55 src/kbdinfo.c:53 src/kbd_mode.c:49
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: src/setvtrgb.c:75 src/showconsolefont.c:125 src/showkey.c:112
#, c-format
msgid "Report bugs to authors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомляйте про вади авторам.\n"
#: src/chvt.c:78 src/deallocvt.c:69 src/dumpkeys.c:121 src/fgconsole.c:71
#: src/getkeycodes.c:67 src/getunimap.c:85 src/kbdinfo.c:89 src/kbd_mode.c:105
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: src/setmetamode.c:115 src/setvtrgb.c:135 src/showconsolefont.c:158
#: src/showkey.c:145
msgid "print this usage message."
-msgstr ""
+msgstr "вивести це повідомлення щодо використання."
#: src/chvt.c:79 src/deallocvt.c:70 src/dumpkeys.c:120 src/fgconsole.c:70
#: src/getkeycodes.c:68 src/getunimap.c:84 src/kbdinfo.c:88 src/kbd_mode.c:104
@@ -60,12 +61,11 @@ msgstr ""
#: src/setmetamode.c:114 src/setvtrgb.c:134 src/showconsolefont.c:157
#: src/showkey.c:146
msgid "print version number."
-msgstr ""
+msgstr "вивести номер версії."
#: src/chvt.c:98 src/kbdinfo.c:113 src/setkeycodes.c:134
-#, fuzzy
msgid "Not enough arguments."
-msgstr "Помилка: недостатньо аргументів\n"
+msgstr "Недостатньо аргументів."
#: src/chvt.c:103 src/clrunimap.c:29 src/deallocvt.c:94 src/dumpkeys.c:190
#: src/fgconsole.c:96 src/getkeycodes.c:87 src/getunimap.c:113
@@ -75,69 +75,62 @@ msgstr "Помилка: недостатньо аргументів\n"
#: src/setlogcons.c:58 src/setmetamode.c:139 src/setpalette.c:36
#: src/setvesablank.c:32 src/setvtrgb.c:178 src/showconsolefont.c:194
#: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console."
-msgstr "Не вдалося отримати файловий дескриптор, що відповідає консолі"
+msgstr "Не вдалося отримати файловий дескриптор, що відповідає консолі."
#: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199
-#, fuzzy
msgid "Unable to set signal handler"
-msgstr "Не вдалося встановити новий сеанс"
+msgstr "Не вдалося встановити обробник сигналів"
#: src/chvt.c:119 src/openvt.c:208
-#, fuzzy
msgid "Unable to create timer"
-msgstr "Не вдалося встановити новий сеанс"
+msgstr "Не вдалося створити таймер"
#: src/chvt.c:127 src/openvt.c:218
-#, fuzzy
msgid "Unable to set timer"
-msgstr "Не вдалося встановити новий сеанс"
+msgstr "Не вдалося встановити таймер"
#: src/chvt.c:133 src/openvt.c:226
#, c-format
msgid "Couldn't activate vt %d"
-msgstr "Не вдалося активувати VT %d"
+msgstr "Не вдалося активувати ВТ %d"
#: src/deallocvt.c:25
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Користування: %s [параметр...] [N ...]\n"
#: src/deallocvt.c:88 src/kbdinfo.c:188 src/setleds.c:285 src/setleds.c:293
#: src/setmetamode.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized argument: %s"
-msgstr ""
-"невідомий аргумент: _%s_\n"
-"\n"
+msgstr "Невідомий аргумент: %s"
#: src/deallocvt.c:105
-#, fuzzy
msgid "0: illegal VT number"
-msgstr "0: некоректний номер VT\n"
+msgstr "0: некоректний номер ВТ"
#: src/deallocvt.c:107
-#, fuzzy
msgid "VT 1 is the console and cannot be deallocated"
-msgstr "VT 1 є системною консоллю та не може бути звільнений\n"
+msgstr "ВТ 1 є системною консоллю та не може бути звільнений"
#: src/deallocvt.c:109
#, c-format
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
msgstr "не вдалося звільнити консоль %d: ioctl VT_DISALLOCATE"
-#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35
-#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27
+#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24
+#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27
#: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Користування: %s [параметр…]\n"
#: src/dumpkeys.c:53
#, c-format
msgid "Available charsets: "
-msgstr ""
+msgstr "Доступні кодування:"
#: src/dumpkeys.c:57
#, c-format
@@ -148,60 +141,59 @@ msgid ""
" 8 - one line for each (modifier,keycode) pair;\n"
" 16 - one line for each keycode until 1st hole.\n"
msgstr ""
+"Доступні форми:\n"
+" 2 - типове виведення;\n"
+" 4 - один рядок для кожного коду клавіші;\n"
+" 8 - один рядок для кожної пари (модифікатор,код_клавіші);\n"
+" 16 - один рядок для кожного коду клавіші після першої дірки.\n"
#: src/dumpkeys.c:108
msgid "display information about keyboard driver."
-msgstr ""
+msgstr "вивести дані щодо драйвера клавіатури."
#: src/dumpkeys.c:109
msgid "display above and symbols known to loadkeys."
-msgstr ""
+msgstr "вивести усе вище і символи, які є відомими loadkeys."
#: src/dumpkeys.c:110
msgid "display keytable in hexadecimal notation."
-msgstr ""
+msgstr "вивести таблицю клавіш у шістнадцятковому позначенні."
#: src/dumpkeys.c:111
msgid "don't use short-hand notations, one row per keycode."
-msgstr ""
+msgstr "не використовувати скорочені позначення, один рядок на код клавіші."
#: src/dumpkeys.c:112
msgid "one line per (modifier,keycode) pair."
-msgstr ""
+msgstr "один рядок на пару (модифікатор,код_клавіші)."
#: src/dumpkeys.c:114
-#, fuzzy
msgid "display only the function key strings."
-msgstr "KDGKBSENT: %s: не вдалося отримати рядок функціональної клавіші"
+msgstr "вивести лише рядки функціональних клавіш."
#: src/dumpkeys.c:115
msgid "display only key bindings."
-msgstr ""
+msgstr "вивести лише прив'язки клавіш."
#: src/dumpkeys.c:116
-#, fuzzy
msgid "display only compose key combinations."
-msgstr "занадто багато визначень сполучень"
+msgstr "вивести лише комбінації із клавішею композиції."
#: src/dumpkeys.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"interpret character action codes to be from the specified character set."
-msgstr ""
-"\t\t\t інтерпретувати коди дій у символах як у вказаному\n"
-"\t\t\t наборі символів\n"
+msgid "interpret character action codes to be from the specified character set."
+msgstr "інтерпретувати коди дій у символах як у вказаному наборі символів."
#: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87
#: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73
#: src/openvt.c:283 src/setkeycodes.c:108 src/setmetamode.c:113
#: src/setvtrgb.c:133 src/showconsolefont.c:154
msgid "the console device to be used."
-msgstr ""
+msgstr "консольний пристрій, який буде використано."
#: src/dumpkeys.c:119 src/loadkeys.c:125 src/mapscrn.c:74 src/openvt.c:290
#: src/setleds.c:248 src/showconsolefont.c:156
msgid "be more verbose."
-msgstr ""
+msgstr "виводити докладнішу інформацію."
#: src/dumpkeys.c:165 parser.y:195
#, c-format
@@ -210,9 +202,8 @@ msgstr "невідомий набір символів %s - вказування
#: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170
#: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35
-#, fuzzy
msgid "Unable to read keyboard mode"
-msgstr "kbd_mode: помилка читання режиму клавіатури\n"
+msgstr "Не вдалося прочитати режим клавіатури"
#: src/dumpkeys.c:207
#, c-format
@@ -227,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: src/fgconsole.c:69
msgid "print number of next unallocated VT."
-msgstr ""
+msgstr "вивести номер наступного нерозподіленого віртуального термінала."
#: src/fgconsole.c:100
msgid "Couldn't read VTNO: "
@@ -249,39 +240,31 @@ msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
msgstr "для 1 %d (0x01-0x%02x) скан-код дорівнює коду клавіші\n"
#: src/getkeycodes.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Скан-коди з `Escape' e0 xx (hex)\n"
+msgstr "Екрановані скан-коди e0 xx (hex)\n"
#: src/getkeycodes.c:139
#, c-format
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
-msgstr ""
-"не вдалося знайти код клавіші, що відповідає скан-коду 0x%x: ioctl "
-"KDGETKEYCODE"
+msgstr "не вдалося знайти код клавіші, що відповідає скан-коду 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE"
#: src/getunimap.c:82
msgid "sort and merge elements."
-msgstr ""
+msgstr "упорядкувати і об'єднати елементи."
#: src/kbdinfo.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s [option...] getmode [text|graphics]\n"
" or: %1$s [option...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
" or: %1$s [option...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
" or: %1$s [option...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
msgstr ""
-"Використання: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] getmode [text|graphics]\n"
-" або: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
-" або: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
-" або: %1$s [-C ПРИСТРІЙ] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
-"Інші параметри:\n"
-" -h вивести це повідомлення щодо користування\n"
-" -V вивести дані щодо номера версії\n"
+"Використання: %1$s [параметр...] getmode [text|graphics]\n"
+" або: %1$s [параметр...] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
+" або: %1$s [параметр...] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
+" або: %1$s [параметр...] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
#: src/kbdinfo.c:31
#, c-format
@@ -289,95 +272,90 @@ msgid ""
"The utility allows to read and check various parameters\n"
"of the keyboard and virtual console.\n"
msgstr ""
+"Програма надає змогу читати і перевіряти різноманітні параметри\n"
+"клавіатури і віртуальної консолі.\n"
#: src/kbdinfo.c:126 src/loadkeys.c:210
-#, fuzzy
msgid "Unable to read console mode"
-msgstr "Не вдалося прочитати схему відображення консолі\n"
+msgstr "Не вдалося прочитати режим консолі"
#: src/kbdinfo.c:158 src/setmetamode.c:142
-#, fuzzy
msgid "Unable to read meta key handling mode"
-msgstr "не вдалося отримати розкладку %d"
+msgstr "Не вдалося прочитати режим обробки клавіші Meta"
#: src/kbdinfo.c:171 src/setleds.c:141
-#, fuzzy
msgid "Unable to read keyboard flags"
-msgstr "не вдалося отримати розкладку %d"
+msgstr "Не вдалося прочитати прапорці клавіатури"
#: src/kbd_mode.c:28 src/loadunimap.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This utility reports or sets the keyboard mode.\n"
-msgstr "%s: помилка встановлення режиму клавіатури\n"
+msgstr "Ця програма повідомляє або встановлює режим клавіатури.\n"
#: src/kbd_mode.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode"
-msgstr "Клавіатура знаходиться у сирому (raw) режимі (надсилає скан-коди)\n"
+msgstr "Клавіатура знаходиться у сирому (raw) режимі (надсилає скан-коди)"
#: src/kbd_mode.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode"
-msgstr "Клавіатура знаходиться у напівсирому режимі (надсилає коди клавіш)\n"
+msgstr "Клавіатура знаходиться у напівсирому режимі (надсилає коди клавіш)"
#: src/kbd_mode.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode"
-msgstr ""
-"Клавіатура знаходиться у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)\n"
+msgstr "Клавіатура перебуває у звичайному режимі (надсилає ASCII-коди знаків)"
#: src/kbd_mode.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode"
-msgstr ""
-"Клавіатура знаходиться у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)\n"
+msgstr "Клавіатура перебуває у режимі Unicode (надсилає коди знаків у UTF-8)"
#: src/kbd_mode.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The keyboard is in some unknown mode"
-msgstr "Клавіатура знаходиться у невідомому режимі\n"
+msgstr "Клавіатура перебуває у невідомому режимі"
#: src/kbd_mode.c:98
msgid "set ASCII mode."
-msgstr ""
+msgstr "встановити режим ASCII."
#: src/kbd_mode.c:99
msgid "set keycode mode."
-msgstr ""
+msgstr "встановити режим коду клавіш."
#: src/kbd_mode.c:100
msgid "set scancode mode."
-msgstr ""
+msgstr "встановити режим скан-кодів."
#: src/kbd_mode.c:101
msgid "set UTF-8 mode."
-msgstr ""
+msgstr "встановити режим UTF-8."
#: src/kbd_mode.c:102
msgid "switch the mode even if it makes the keyboard unusable."
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути режим, навіть якщо це зробить клавіатуру непрацездатною."
#: src/kbd_mode.c:179
#, c-format
-msgid ""
-"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -"
-"f to force the change.\n"
-msgstr ""
+msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n"
+msgstr "Зміна до вказаного режиму може зробити вашу клавіатуру непридатною до користування. Будь ласка, скористайтеся параметром -f, щоб виконати цю зміну у примусовому режимі.\n"
#: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Typematic Rate is %.1f cps\n"
-msgstr "Значення частоти повтору: %.1f симв/сек (затримка = %d мс)\n"
+msgstr "Значення частоти повтору — %.1f симв/сек\n"
#: src/kbdrate.c:140 src/kbdrate.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current keyboard delay %d ms\n"
-msgstr "%s: помилка під час спроби читання режиму роботи клавіатури: %m\n"
+msgstr "Поточна затримка клавіатури — %d мс\n"
#: src/kbdrate.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current keyboard period %d ms\n"
-msgstr "%s: помилка під час спроби читання режиму роботи клавіатури: %m\n"
+msgstr "Поточний період клавіатури — %d мс\n"
#: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303
#, c-format
@@ -387,7 +365,7 @@ msgstr "Значення частоти повтору: %.1f симв/сек (з
#: src/kbdrate.c:248
#, c-format
msgid "Not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримки не передбачено\n"
#: src/kbdrate.c:269
msgid "Cannot open /dev/port"
@@ -396,30 +374,28 @@ msgstr "Не вдалося відкрити /dev/port"
#: src/kbdrate.c:325
#, c-format
msgid "The prorgam sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Програма встановлює частоту повторення і затримку клавіатури у користувацькому режимі.\n"
#: src/kbdrate.c:371
msgid "set the rate in characters per second."
-msgstr ""
+msgstr "встановити швидкість у символах за секунду."
#: src/kbdrate.c:372
-msgid ""
-"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to "
-"repeat."
-msgstr ""
+msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat."
+msgstr "встановити час, протягом якого клавішу має бути натиснуто, перш ніж почнеться повторення."
#: src/kbdrate.c:373
msgid "do not set new values, but only display the current ones."
-msgstr ""
+msgstr "не встановлювати нові значення, а лише показати поточні."
#: src/kbdrate.c:374 src/loadkeys.c:124
msgid "suppress all normal output."
-msgstr ""
+msgstr "придушити усе звичайне виведення."
#: src/libcommon/getfd.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
#: src/libcommon/version.c:27
#, c-format
@@ -432,16 +408,16 @@ msgstr "занадто високий рівень вкладеності вкл
#: analyze.l:161 analyze.l:263 analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135
#: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52
-#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126
-#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121
-#: src/screendump.c:151
+#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69
+#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79
+#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: analyze.l:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "switching to %s"
-msgstr "перемикання на %s\n"
+msgstr "перемикання на %s"
#: analyze.l:269
#, c-format
@@ -449,19 +425,19 @@ msgid "cannot open include file %s"
msgstr "не вдалося відкрити включений файл %s"
#: analyze.l:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse number: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+msgstr "не вдалося обробити число: %s"
#: analyze.l:296
#, c-format
msgid "value must be a positive number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "значення має бути додатним числом: %s"
#: analyze.l:301
#, c-format
msgid "value must be less than %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "значення має бути меншим за %d: %s"
#: analyze.l:369
msgid "expected filename between quotes"
@@ -478,7 +454,7 @@ msgstr "надто довгий рядок"
#: analyze.l:484
msgid "octal number too big"
-msgstr ""
+msgstr "надто велике вісімкове число"
#: src/libkeymap/common.c:141
#, c-format
@@ -488,16 +464,16 @@ msgstr "не вдалося ініціалізувати масив: %s"
#: src/libkeymap/diacr.c:31
#, c-format
msgid "Index %d in the accent table does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Індексу %d у таблиці акцентів не існує"
#: src/libkeymap/diacr.c:85
msgid "Unable to remove item from the diacritical table"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося вилучити запис із таблиці діакритичних символів"
#: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large"
-msgstr "не вдалося прив’язати клавішу %d до значення %d"
+msgstr "не вдалося прив’язати клавішу %d до значення %d, оскільки воно є надто великим"
#: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:257
#: src/libkfont/mapscrn.c:262
@@ -516,17 +492,17 @@ msgstr "функцію %d не розміщено"
#: src/libkeymap/func.c:62
msgid "Unable to remove item from the list of functions"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося вилучити запис зі списку функцій"
#: src/libkeymap/kernel.c:27
#, c-format
msgid "table %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "таблиця %d має бути меншою за %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:32
#, c-format
msgid "index %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "індекс %d має бути меншим за %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:40
#, c-format
@@ -536,7 +512,7 @@ msgstr "KDGKBENT: %s: помилка за індексом %d у таблиці
#: src/libkeymap/kernel.c:66
#, c-format
msgid "function index %d must be less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "індекс функції %d має бути меншим за %d"
#: src/libkeymap/kernel.c:72
#, c-format
@@ -590,14 +566,14 @@ msgstr "не вдалося отримати символ типу %d за по
#: src/libkeymap/ksyms.c:340 src/libkeymap/ksyms.c:346
#: src/libkeymap/ksyms.c:352 src/libkeymap/ksyms.c:358
#: src/libkeymap/ksyms.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "assuming %s %s"
-msgstr "припускаємо iso-8859-1 %s"
+msgstr "припускаємо %s %s"
#: src/libkeymap/ksyms.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keysym '%s'"
-msgstr "невідомий keysym `%s'\n"
+msgstr "невідомий символ клавіші «%s»"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:27
#, c-format
@@ -641,8 +617,7 @@ msgstr "KDSKBENT: %s: не вдалося вилучити або спорожн
#: src/libkeymap/loadkeys.c:107
#, c-format
msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode"
-msgstr ""
-"KDSKBMODE: %s: не вдалося повернутися до початкового режиму роботи клавіатури"
+msgstr "KDSKBMODE: %s: не вдалося повернутися до початкового режиму роботи клавіатури"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:170
#, c-format
@@ -660,7 +635,7 @@ msgstr "занадто багато визначень сполучень"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:238
msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося завантажити визначення композицій, оскільки деякі з них є надто великими"
#: src/libkeymap/loadkeys.c:267
#, c-format
@@ -706,9 +681,9 @@ msgid "(No change in compose definitions)"
msgstr "(Немає змін у визначеннях сполучених клавіш.)"
#: parser.y:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s"
-msgstr "loadkeys: невідомий спосіб створення сполучення для %s\n"
+msgstr "loadkeys: невідомий спосіб створення сполучення для %s"
#: parser.y:258
#, c-format
@@ -716,14 +691,14 @@ msgid "'%s' is not a function key symbol"
msgstr "«%s» не є символом функціональної клавіші"
#: parser.y:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many (%ld) entries on one line"
-msgstr "занадто багато записів (%d) у одному рядку"
+msgstr "занадто багато записів (%ld) в одному рядку"
#: parser.y:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %s"
-msgstr "Завантаження %s\n"
+msgstr "Завантажується «%s»"
#: src/libkeymap/summary.c:92
#, c-format
@@ -793,36 +768,33 @@ msgstr ""
#: src/libkfont/kdfontop.c:92
#, c-format
msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d"
-msgstr ""
+msgstr "GIO_FONTX: кількість символів у шрифті не може бути більшою за %d"
#: src/libkfont/kdfontop.c:126
-#, fuzzy
msgid "getfont called with count<256"
-msgstr "помилка: getfont виконано з count<256\n"
+msgstr "getfont виконано з count<256"
#: src/libkfont/kdfontop.c:131
-#, fuzzy
msgid "getfont using GIO_FONT needs buf"
-msgstr "помилка: використання GIO_FONT у getfont потребує визначення буфера.\n"
+msgstr "використання GIO_FONT у getfont потребує визначення буфера"
#: src/libkfont/kdmapop.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange... ct changed from %d to %d"
-msgstr "дивно... ct змінено з %d на %d\n"
+msgstr "дивно... ct змінено з %d на %d"
#: src/libkfont/kdmapop.c:198
-#, fuzzy
msgid ""
"It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
"No Unicode mapping table loaded."
msgstr ""
"Версія ядра є старішою за 1.1.92\n"
-"Таблиці відповідності Unicode не завантажено.\n"
+"Таблиці відповідності Unicode не завантажено."
#: src/libkfont/loadunimap.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length"
-msgstr "%s: Номер знаку (0x%x) більший ніж кількість знаків у цьому шрифті\n"
+msgstr "%s: Номер знаку (0x%x) більший ніж кількість знаків у цьому шрифті"
#: src/libkfont/loadunimap.c:174
#, c-format
@@ -830,300 +802,268 @@ msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
msgstr "%s: Неправильний кінець діапазону (0x%x)\n"
#: src/libkfont/loadunimap.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
-"%x-0x%x"
-msgstr ""
-"%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону "
-"шрифту 0x%x-0x%x\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x"
+msgstr "%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону шрифту 0x%x-0x%x"
#: src/libkfont/loadunimap.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: trailing junk (%s) ignored"
-msgstr "%s: сміття наприкінці (%s) ігнорується\n"
+msgstr "%s: сміття наприкінці (%s) ігноруємо"
#: src/libkfont/loadunimap.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading unicode map from file %s"
-msgstr "Завантажується unicode-схема з файлу %s\n"
+msgstr "Завантажуємо unicode-схему з файла %s"
#: src/libkfont/loadunimap.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Warning: line too long"
-msgstr "%s: Попередження: надто довгий рядок\n"
+msgstr "%s: попередження: надто довгий рядок"
#: src/libkfont/loadunimap.c:281
-#, fuzzy
msgid ""
"not loading empty unimap\n"
"(if you insist: use option -f to override)"
msgstr ""
-"%s: не можна завантажувати порожню unimap\n"
-"(якщо ви наполягаєте, скористайтесь параметром `-f')\n"
+"не можна завантажувати порожню unimap\n"
+"(якщо ви наполягаєте, скористайтесь параметром «-f»)"
#: src/libkfont/loadunimap.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "# %d entry"
msgid_plural "# %d entries"
-msgstr[0] "пункт"
-msgstr[1] "пункт"
-msgstr[2] "пункт"
-msgstr[3] "пункт"
+msgstr[0] "# %d запис"
+msgstr[1] "# %d записи"
+msgstr[2] "# %d записів"
+msgstr[3] "# %d запис"
#: src/libkfont/loadunimap.c:319 src/libkfont/mapscrn.c:102
#: src/libkfont/mapscrn.c:234 src/loadkeys.c:277 src/openvt.c:437
#: src/psfxtable.c:120 src/psfxtable.c:127 src/psfxtable.c:136
#: src/psfxtable.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open file: %s: %m"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл: %s: %m"
#: src/libkfont/loadunimap.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved unicode map on `%s'"
-msgstr "Збережено unicode-схему до `%s'\n"
+msgstr "Збережено unicode-схему до «%s»"
#: src/libkfont/loadunimap.c:382
-#, fuzzy
msgid "Appended Unicode map"
-msgstr "Додано у Unicode-схему\n"
+msgstr "Додано у Unicode-схему"
#: src/libkfont/mapscrn.c:96 src/libkfont/setfont.c:301
#: src/libkfont/setfont.c:414 src/libkfont/setfont.c:421 src/loadkeys.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to find file: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити %s"
+msgstr "Не вдалося знайти файл: %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s"
-msgstr "Завантажується схема відображення з екрану та з файлу %s\n"
+msgstr "Завантажується схема відображення з екрана та з файла %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:114 src/libkfont/mapscrn.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading map from file `%s'"
-msgstr "Помилка читання розкладки з файлу %s\n"
+msgstr "Помилка читання розкладки з файла «%s»"
#: src/libkfont/mapscrn.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading binary unicode screen map from file %s"
-msgstr "Завантажується схема відображення екрану з файлу %s\n"
+msgstr "Завантажується схема відображення екрана з файла %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading symbolic screen map from file %s"
-msgstr "Завантажується опис схеми відображення екрану з файлу %s\n"
+msgstr "Завантажується опис схеми відображення екрана з файла %s"
#: src/libkfont/mapscrn.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d"
-msgstr "Помилка розбору описану схеми відображення з `%s', рядок %d\n"
+msgstr "Помилка розбору описану схеми відображення з «%s», рядок %d"
#: src/libkfont/mapscrn.c:266
-#, fuzzy
msgid "Cannot read console map"
-msgstr "Не вдалося прочитати схему відображення консолі\n"
+msgstr "Не вдалося прочитати схему відображення консолі"
#: src/libkfont/mapscrn.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved screen map in `%s'"
-msgstr "Схема відображення екрану збережена у `%s'\n"
+msgstr "Схема відображення екрана збережена у «%s»"
#: src/libkfont/psffontop.c:46
-#, fuzzy
msgid "short ucs2 unicode table"
-msgstr "%s: коротка таблиця Юнікоду ucs2\n"
+msgstr "коротка таблиця Юнікоду ucs2"
#: src/libkfont/psffontop.c:67
-#, fuzzy
msgid "short utf8 unicode table"
-msgstr "%s: коротка таблиця Юнікоду utf8\n"
+msgstr "коротка таблиця Юнікоду utf8"
#: src/libkfont/psffontop.c:70
-#, fuzzy
msgid "bad utf8"
-msgstr "%s: неправильний utf8\n"
+msgstr "неправильний utf8"
#: src/libkfont/psffontop.c:73
-#, fuzzy
msgid "unknown utf8 error"
-msgstr "%s: невідома помилка utf8\n"
+msgstr "невідома помилка utf8"
#: src/libkfont/psffontop.c:98
-#, fuzzy
msgid "short unicode table"
-msgstr "%s: коротка таблиця Юнікоду\n"
+msgstr "коротка таблиця Юнікоду"
#: src/libkfont/psffontop.c:173
-#, fuzzy
msgid "Error reading input font"
-msgstr "%s: помилка читання вхідного шрифту"
+msgstr "Помилка читання вхідного шрифту"
#: src/libkfont/psffontop.c:179
msgid "Font is too big"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт є надто великим"
#: src/libkfont/psffontop.c:221
-#, fuzzy
msgid "Bad call of readpsffont"
-msgstr "%s: неправильний виклик readpsffont\n"
+msgstr "Неправильний виклик readpsffont"
#: src/libkfont/psffontop.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported psf file mode (%d)"
-msgstr "%s: непідтримуваний режим файлу psf (%d)\n"
+msgstr "Непідтримуваний режим файла psf (%d)"
#: src/libkfont/psffontop.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported psf version (%d)"
-msgstr "%s: непідтримувана версія psf (%d)\n"
+msgstr "Непідтримувана версія psf (%d)"
#: src/libkfont/psffontop.c:268
-#, fuzzy
msgid "zero input font length?"
-msgstr "%s: нульова довжина вхідного шрифту?\n"
+msgstr "нульова довжина вхідного шрифту?"
#: src/libkfont/psffontop.c:272
-#, fuzzy
msgid "zero input character size?"
-msgstr "%s: нульовий розмір знаку на вході?\n"
+msgstr "нульовий розмір знаку на вході?"
#: src/libkfont/psffontop.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input file: bad input length (%d)"
-msgstr "%s: Вхідний файл: неправильна довжина вхідного файлу (%d)\n"
+msgstr "Вхідний файл: неправильна довжина вхідного файла (%d)"
#: src/libkfont/psffontop.c:317
-#, fuzzy
msgid "Input file: trailing garbage"
-msgstr "%s: вхідний файл: сміття наприкінці файлу\n"
+msgstr "вхідний файл: сміття наприкінці файла"
#: src/libkfont/psffontop.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal unicode %d"
-msgstr "appendunicode: некоректний unicode %u\n"
+msgstr "помилковий код unicode %d"
#: src/libkfont/psffontop.c:458
msgid "Cannot write font file header"
-msgstr "Не вдалося записати заголовок файлу шрифту"
+msgstr "Не вдалося записати заголовок файла шрифту"
#: src/libkfont/psffontop.c:491
msgid "Cannot write font file"
msgstr "Не вдалося записати файл шрифту"
#: src/libkfont/setfont.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad character height %d"
-msgstr "Неприпустима висота символу %d\n"
+msgstr "Неприпустима висота символу %d"
#: src/libkfont/setfont.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad character width %d"
-msgstr "Неприпустима ширина символу %d\n"
+msgstr "Неприпустима ширина символу %d"
#: src/libkfont/setfont.c:72
#, c-format
msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 16x16)"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна дублювати шрифт %dx%d (обмеження — 16x16)"
#: src/libkfont/setfont.c:140
-#, fuzzy
msgid "font position 32 is nonblank"
-msgstr "%s: позиція шрифту 32 не порожня\n"
+msgstr "позиція шрифту 32 не порожня"
#: src/libkfont/setfont.c:149
-#, fuzzy
msgid "wiped it"
-msgstr "%s: витерти її\n"
+msgstr "її витерто"
#: src/libkfont/setfont.c:152
-#, fuzzy
msgid "background will look funny"
-msgstr "%s: тло буде виглядати смішно\n"
+msgstr "тло буде виглядати кумедно"
#: src/libkfont/setfont.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s"
-msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d з файлу %s\n"
+msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d з файла %s"
#: src/libkfont/setfont.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d font"
-msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d\n"
+msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d"
#: src/libkfont/setfont.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s"
-msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d (%d) з файлу %s\n"
+msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d (%d) з файла %s"
#: src/libkfont/setfont.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font"
-msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d (%d)\n"
+msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d (%d)"
#: src/libkfont/setfont.c:242
-#, fuzzy
msgid "bug in do_loadtable"
-msgstr "%s: помилка у do_loadtable\n"
+msgstr "помилка у do_loadtable"
#: src/libkfont/setfont.c:248
-#, fuzzy
msgid "Loading Unicode mapping table..."
-msgstr "Завантажується Unicode-таблиця...\n"
+msgstr "Завантажується Unicode-таблиця..."
#: src/libkfont/setfont.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't"
-msgstr ""
-"При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є "
-"таким\n"
+msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є таким"
#: src/libkfont/setfont.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s"
-msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d з файлу %s\n"
+msgstr "Завантажується %d-знаковий шрифт %dx%d з файла %s"
#: src/libkfont/setfont.c:332
-#, fuzzy
msgid "When loading several fonts, all must have the same height"
-msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути однакової висоти\n"
+msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути однакової висоти"
#: src/libkfont/setfont.c:340
-#, fuzzy
msgid "When loading several fonts, all must have the same width"
-msgstr ""
-"При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів\n"
+msgstr "При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів"
#: src/libkfont/setfont.c:406
-#, fuzzy
msgid "Cannot find default font"
-msgstr "Не вдалося знайти основний шрифт\n"
+msgstr "Не вдалося знайти основний шрифт"
#: src/libkfont/setfont.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading font file %s"
-msgstr "Читається файл зі шрифтом %s\n"
+msgstr "Читається файл зі шрифтом %s"
#: src/libkfont/setfont.c:478
-#, fuzzy
msgid "No final newline in combine file"
-msgstr "Відсутній завершальний порожній рядок у об'єднаному файлі\n"
+msgstr "Відсутній завершальний порожній рядок у об'єднаному файлі"
#: src/libkfont/setfont.c:484
-#, fuzzy
msgid "Too many files to combine"
-msgstr "Надто багато файлів для об'єднання\n"
+msgstr "Надто багато файлів для об'єднання"
#: src/libkfont/setfont.c:512
-#, fuzzy
msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half."
-msgstr "Ой... шрифт з restorefont? Використовується перша половина.\n"
+msgstr "Ой... шрифт з restorefont? Використовується перша половина."
#: src/libkfont/setfont.c:531
-#, fuzzy
msgid "Bad input file size"
-msgstr "Неприпустимий розмір вхідного файлу\n"
+msgstr "Неприпустимий розмір вхідного файла"
#: src/libkfont/setfont.c:559
#, c-format
@@ -1141,114 +1081,109 @@ msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
msgstr "Ви вказали шрифт із розміром %d, але можливі лише 8, 14 чи 16.\n"
#: src/libkfont/setfont.c:627
-#, fuzzy
msgid "Found nothing to save"
-msgstr "Немає що записувати\n"
+msgstr "Немає чого зберігати"
#: src/libkfont/setfont.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot write font file: %m"
-msgstr "Не вдалося записати файл шрифту"
+msgstr "Не вдалося записати файл шрифту: %m"
#: src/libkfont/setfont.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s"
-msgstr "Записано %d-знаковий шрифт %dx%d у файл %s\n"
+msgstr "Записано %d-знаковий шрифт %dx%d у файл %s"
#: src/loadkeys.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Користування: %s [параметр...] [файл схеми...]\n"
#: src/loadkeys.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Default keymap: %s\n"
-msgstr "вилучити розкладку %d"
+msgstr "Типова схема клавіш: %s\n"
#: src/loadkeys.c:116
msgid "force conversion to ASCII."
-msgstr ""
+msgstr "примусове перетворення до ASCII."
#: src/loadkeys.c:117
msgid "output a binary keymap to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "вивести бінарну схему клавіш до stdout."
#: src/loadkeys.c:118
msgid "clear kernel compose table."
-msgstr ""
+msgstr "очистити таблицю композицій ядра."
#: src/loadkeys.c:119
msgid "load default."
-msgstr ""
+msgstr "завантажити типове."
#: src/loadkeys.c:120
msgid "output a 'defkeymap.c' to stdout."
-msgstr ""
+msgstr "вивести «defkeymap.c» до stdout."
#: src/loadkeys.c:121
msgid "search and parse keymap without action."
-msgstr ""
+msgstr "шукати і обробляти схему клавіш без дій."
#: src/loadkeys.c:122
msgid "clear kernel string table."
-msgstr ""
+msgstr "очистити таблицю рядків ядра."
#: src/loadkeys.c:123
msgid "force conversion to Unicode."
-msgstr ""
+msgstr "примусове перетворення до Unicode."
#: src/loadkeys.c:146
msgid "Unable to create kbdfile context"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити контекст kbdfile"
#: src/loadkeys.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Options %s and %s are mutually exclusive."
-msgstr "%s: параметри --unicode і --ascii не можна використовувати одночасно\n"
+msgstr "Параметри %s і %s не можна використовувати одночасно."
#: src/loadkeys.c:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)"
msgstr ""
-"%s: попередження: завантаження не-Unicode-розкладки до консолі Unicode\n"
-" (можливо, вам варто виконати «kbd_mode -a»?)\n"
+"Попередження: завантаження не-Unicode-розкладки до консолі Unicode\n"
+" (можливо, вам варто виконати «kbd_mode -a»?)"
#: src/loadkeys.c:226
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
" (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)"
msgstr ""
-"%s: попередження: завантаження Unicode-розкладки до не-Unicode-консолі\n"
-" (можливо, вам варто виконати «kbd_mode -u»?)\n"
+"Попередження: завантаження Unicode-розкладки до не-Unicode-консолі\n"
+" (можливо, вам варто виконати «kbd_mode -u»?)"
#: src/loadkeys.c:241 src/loadkeys.c:255 src/loadkeys.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create kbdfile instance: %m"
-msgstr "не вдалося визначити клавішу %d для таблиці %d"
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр kbdfile: %m"
#: src/loadunimap.c:75 src/mapscrn.c:72
msgid "save the old map to the FILE."
-msgstr ""
+msgstr "зберегти стару схему до файла ФАЙЛ."
#: src/mapscrn.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [map-file]\n"
-msgstr ""
-"Користування: %s [-V] [-v] [-o початкова_розкладка] файл_з_розкладкою\n"
+msgstr "Користування: %s [параметр...] [файл схеми]\n"
#: src/openvt.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] -- command\n"
-msgstr ""
+msgstr "Користування: %s [параметр...] -- команда\n"
#: src/openvt.c:54
#, c-format
-msgid ""
-"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
-msgstr ""
+msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
+msgstr "Ця програма допоможе вам запустити програму у новому віртуальному терміналі (ВТ).\n"
#: src/openvt.c:153
msgid "Couldn't find owner of current tty!"
@@ -1256,32 +1191,32 @@ msgstr "Не вдалося визначити власника поточног
#: src/openvt.c:284
msgid "execute the command, without forking."
-msgstr ""
+msgstr "виконати команду без відгалуження."
#: src/openvt.c:285
msgid "force opening a VT without checking."
-msgstr ""
+msgstr "примусове відкриття ВТ без перевірки."
#: src/openvt.c:286
msgid "make the command a login shell."
-msgstr ""
+msgstr "зробити команду оболонкою входу до системи."
#: src/openvt.c:287
msgid "figure out the owner of the current VT."
-msgstr ""
+msgstr "визначити власника поточного ВТ."
#: src/openvt.c:288
msgid "switch to the new VT."
-msgstr ""
+msgstr "перемкнутися на новий ВТ."
#: src/openvt.c:289
msgid "wait for command to complete"
-msgstr ""
+msgstr "зачекати на завершення виконання команди"
#: src/openvt.c:303
#, c-format
msgid "%s: Illegal vt number"
-msgstr "%s: некоректний номер VT"
+msgstr "%s: некоректний номер ВТ"
#: src/openvt.c:330
msgid "Only root can use the -u flag."
@@ -1289,21 +1224,17 @@ msgstr "параметри -u може вказувати лише адміні
#: src/openvt.c:359
msgid "Cannot find a free vt"
-msgstr "не вдалося знайти вільний VT"
+msgstr "не вдалося знайти вільний ВТ"
#: src/openvt.c:363
#, c-format
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
-msgstr ""
-"не вдалося перевірити, чи вільний VT %d; скористайтеся командою «%s -f» для "
-"встановлення у примусовому режимі."
+msgstr "не вдалося перевірити, чи вільний ВТ %d; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
#: src/openvt.c:367
#, c-format
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
-msgstr ""
-"vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся "
-"командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
+msgstr "vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі."
#: src/openvt.c:377
msgid "Unable to find command."
@@ -1316,7 +1247,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити новий сеанс"
#: src/openvt.c:441
#, c-format
msgid "Using VT %s"
-msgstr "Використовується VT %s"
+msgstr "Використовується ВТ %s"
#: src/openvt.c:447
#, c-format
@@ -1329,67 +1260,56 @@ msgid "Couldn't deallocate console %d"
msgstr "не вдалося звільнити консоль %d"
#: src/psfxtable.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont intable outfont\n"
-msgstr ""
-"Використання:\n"
-"\t%s вх_шрифт вх_таблиця вих_шрифт\n"
+msgstr "Користування: %s вх_шрифт вх_таблиця вих_шрифт\n"
#: src/psfxtable.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont [outtable]\n"
-msgstr ""
-"Використання:\n"
-"\t%s вх_шрифт [вих_таблиця]\n"
+msgstr "Користування: %s вх_шрифт [вих_таблиця]\n"
#: src/psfxtable.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s infont outfont\n"
-msgstr ""
-"Використання:\n"
-"\t%s вх_шрифт вих_шрифт\n"
+msgstr "Користування: %s вх_шрифт вих_шрифт\n"
#: src/psfxtable.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
-msgstr ""
-"Використання:\n"
-"\t%s [-i вх_шрифт] [-o вих_шрифт] [-it вх_таблиця] [-ot вих_таблиця] [-nt]\n"
+msgstr "Користування: %s [-i вх_шрифт] [-o вих_шрифт] [-it вх_таблиця] [-ot вих_таблиця] [-nt]\n"
#: src/psfxtable.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad magic number on %s"
-msgstr "%s: неправильна сигнатура у %s\n"
+msgstr "Неправильна сигнатура у %s"
#: src/psfxtable.c:167
-#, fuzzy
msgid "psf file with unknown magic"
-msgstr "%s: файл psf з невідомою сигнатурою\n"
+msgstr "файл psf з невідомою сигнатурою"
#: src/psfxtable.c:178
-#, fuzzy
msgid "input font does not have an index"
-msgstr "%s: вхідний шрифт не має індексу\n"
+msgstr "вхідний шрифт не має індексу"
#: src/resizecons.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: invalid columns number %d"
-msgstr "resizecons: не вдалося знайти файл відеорежиму %s\n"
+msgstr "resizecons: некоректна кількість стовпчиків %d"
#: src/resizecons.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: invalid rows number %d"
-msgstr "resizecons: не вдалося знайти файл відеорежиму %s\n"
+msgstr "resizecons: некоректна кількість рядків %d"
#: src/resizecons.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resizecons: cannot find videomode file %s"
-msgstr "resizecons: не вдалося знайти файл відеорежиму %s\n"
+msgstr "resizecons: не вдалося знайти файл відеорежиму %s"
#: src/resizecons.c:182
-#, fuzzy
msgid "Invalid number of lines"
-msgstr "Неприпустима кількість рядків\n"
+msgstr "Некоректна кількість рядків"
#: src/resizecons.c:265
#, c-format
@@ -1399,29 +1319,24 @@ msgstr "Попередній режим: %dx%d Новий режим: %dx%d\n"
#: src/resizecons.c:267
#, c-format
msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
-msgstr ""
-"Рядків розгортки у попередньому режимі: %d У новому: %d Висота шрифту: "
-"%d\n"
+msgstr "Рядків розгортки у попередньому режимі: %d У новому: %d Висота шрифту: %d\n"
#: src/resizecons.c:278
#, c-format
msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
-msgstr "resizecons: помилка команди `%s'\n"
+msgstr "resizecons: помилка команди «%s»\n"
#: src/resizecons.c:363
#, c-format
-msgid ""
-"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
-msgstr ""
-"resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n"
+msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
+msgstr "resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n"
#: src/resizecons.c:377
#, c-format
msgid ""
"resizecons:\n"
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
-"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
-"60\n"
+"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
msgstr ""
"resizecons:\n"
"виклик: resizecons СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ або: resizecons СТОВПЧИКІВ РЯДКІВ\n"
@@ -1444,25 +1359,23 @@ msgid "Error reading %s"
msgstr "Помилка читання %s"
#: src/screendump.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "не вдалося прочитати %s\n"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
#: src/screendump.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ?"
-msgstr "Дивно ... екран одночасно %dx%d та %dx%d ??\n"
+msgstr "Дивно ... екран одночасно %dx%d та %dx%d?"
#: src/screendump.c:166
-#, fuzzy
msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Помилка запису екранного дампу\n"
+msgstr "Помилка запису екранного дампу"
#: src/setfont.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
-"unicodemap]\n"
+"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
" write-options (take place before file loading):\n"
" -o <filename> Write current font to <filename>\n"
" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
@@ -1487,12 +1400,10 @@ msgid ""
" -V Print version and exit.\n"
"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
msgstr ""
-"Використання: setfont [параметри-запису] [-<N>] [новий_шрифт..] [-m "
-"consolemap] [-u unicodemap]\n"
+"Використання: setfont [параметри-запису] [-<N>] [новий_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
" параметри запису (застосовуються перед завантаженням):\n"
" -o <файл> Записати поточний шрифт у <filename>\n"
-" -O <файл> Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у "
-"<файл>\n"
+" -O <файл> Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у <файл>\n"
" -om <файл> Записати поточну схему показу консолі у <файл>\n"
" -ou <файл> Записати поточну схему показу unicode у <файл>\n"
"Якщо не вказано новий_шрифт та не вказано параметр -[o|O|om|ou|m|u],\n"
@@ -1500,14 +1411,14 @@ msgstr ""
" setfont Завантажити шрифт \"default[.gz]\"\n"
" setfont -<N> Завантажити шрифт \"default8x<N>[.gz]\"\n"
"Параметр -<N> вибирає шрифт з кодової сторінки, яка містить три шрифти:\n"
-" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Завантажити шрифт 8x<N> з codepage."
-"cp\n"
+" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Завантажити шрифт 8x<N> з codepage.cp\n"
"Явно (використовуючи -m чи -u) або неявно (у fontfile) вказані схеми\n"
"будуть завантажені та, у випадку consolemaps, активовані.\n"
" -h<N> (без пробілу) Перевизначити висоту шрифту.\n"
-" -m <fn> Завантажити схему відображення екрану.\n"
+" -d Подвоїти розмір шрифту горизонтально і вертикально.\n"
+" -m <fn> Завантажити схему відображення екрана.\n"
" -u <fn> Завантажити unicode-схему шрифту.\n"
-" -m none Не завантажувати та не активувати схему відображення екрану.\n"
+" -m none Не завантажувати та не активувати схему відображення екрана.\n"
" -u none Не завантажувати unicode-схему.\n"
" -v Докладний вивід.\n"
" -C <cons> Вказати пристрій консолі.\n"
@@ -1515,29 +1426,24 @@ msgstr ""
"Файли завантажуються з поточного каталогу або з %s/*/.\n"
#: src/setfont.c:138
-#, fuzzy
msgid "Too many input files."
-msgstr "setfont: надто багато вхідних файлів\n"
+msgstr "Надто багато вхідних файлів."
#: src/setfont.c:144
-#, fuzzy
msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged."
-msgstr ""
-"setfont: не вдалося ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файлу. Шрифт НЕ "
-"змінено.\n"
+msgstr "Не вдалося ставити шрифт одразу з ПЗУ, та з файла. Шрифт не змінено."
#: src/setkeycodes.c:28
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] scancode keycode ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Користування: %s [параметр...] скан-код код_клавіші ...\n"
#: src/setkeycodes.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"(where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
"and keycode is given in decimal)\n"
msgstr ""
-"використання: setkeycode скан-код код_клавіші ...\n"
"Скан-код треба вказувати у шістнадцятковому вигляді: xx чи e0xx,\n"
"код клавіші - у десятковій формі.\n"
@@ -1546,14 +1452,14 @@ msgid "error reading scancode"
msgstr "помилка читання скан-коду"
#: src/setkeycodes.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Argument out of range: %s"
-msgstr "номер символу unicode поза межами діапазону: %s"
+msgstr "Аргумент поза припустимим діапазоном: %s"
#: src/setkeycodes.c:78
#, c-format
msgid "Argument must be positive: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент має бути додатним: %s"
#: src/setkeycodes.c:155
msgid "code outside bounds"
@@ -1567,10 +1473,10 @@ msgstr "помилка встановлення скан-коду %x коду %d
#: src/setleds.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Користування: %s [параметр...] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
#: src/setleds.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Thus,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
@@ -1583,8 +1489,6 @@ msgid ""
"With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
"that a subsequent reset will not change the flags.\n"
msgstr ""
-"Використання:\n"
-"\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
"Тобто команда,\n"
"\tsetleds +caps -num\n"
"встановлює CapsLock, очищає NumLock та не змінює ScrollLock.\n"
@@ -1605,41 +1509,34 @@ msgid "off"
msgstr "вимкн"
#: src/setleds.c:121
-msgid ""
-"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
-msgstr ""
-"Помилка читання поточного стану індикаторів. Можливо, stdin не є VT?: ioctl "
-"KDGETLED"
+msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED"
+msgstr "Помилка читання поточного стану індикаторів. Можливо, stdin не є ВТ?: ioctl KDGETLED"
#: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s"
-msgstr ""
-"Помилка читання поточного стану індикаторів з /dev/kbd. Можливо stdin не є "
-"VT?: ioctl KIOCGLED"
+msgstr "Помилка читання поточного стану індикаторів з /dev/kbd. Можливо stdin не є ВТ?: ioctl %s"
#: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl %s unavailable?"
-msgstr "KIOCGLED недоступний?\n"
+msgstr "ioctl %s є недоступним?"
#: src/setleds.c:244
msgid "change both the VT flags and their default settings."
-msgstr ""
+msgstr "змінити одразу прапорці ВТ і їхні типові параметри."
#: src/setleds.c:245
-#, fuzzy
msgid "change the VT flags."
-msgstr "параметри -u може вказувати лише адміністратор (root)."
+msgstr "змінити прапорці ВТ."
#: src/setleds.c:246
msgid "change only the leds."
-msgstr ""
+msgstr "змінити лише індикатори."
#: src/setleds.c:323
-#, fuzzy
msgid "Error resetting ledmode"
-msgstr "Помилка встановлення індикаторів у початковий стан\n"
+msgstr "Помилка встановлення індикаторів у початковий стан"
#: src/setleds.c:331
#, c-format
@@ -1689,7 +1586,7 @@ msgstr "Новий стан індикаторів: "
#: src/setmetamode.c:27
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [argument]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Користування: %s [параметр...] [аргумент]\n"
#: src/setmetamode.c:30
#, c-format
@@ -1700,21 +1597,23 @@ msgid ""
" generates an ESC (\\033) prefix followed by\n"
" the keysym.\n"
msgstr ""
+"Аргументи:\n"
+" metabit символ клавіші, позначний встановленням вищого біта.\n"
+" escprefix вказує, чи натискання клавіші Meta (Alt)\n"
+" породжує префікс ESC (\\033), за яким слідує\n"
+" символ клавіші.\n"
#: src/setmetamode.c:69
-#, fuzzy
msgid "Meta key sets high order bit"
-msgstr "Клавіша Meta встановлює старший біт\n"
+msgstr "Клавіша Meta встановлює старший біт"
#: src/setmetamode.c:72
-#, fuzzy
msgid "Meta key gives Esc prefix"
-msgstr "Клавіша Meta видає Esc-префікс\n"
+msgstr "Клавіша Meta видає Esc-префікс"
#: src/setmetamode.c:75
-#, fuzzy
msgid "Strange mode for Meta key?"
-msgstr "Дивний режим клавіші Meta\n"
+msgstr "Дивний режим клавіші Meta?"
#: src/setmetamode.c:161
#, c-format
@@ -1727,19 +1626,17 @@ msgid "new state: "
msgstr "новий стан: "
#: src/setvesablank.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s ON|on|off\n"
-msgstr ""
-"Використання:\n"
-"\t%s вх_шрифт вих_шрифт\n"
+msgstr "Користування: %s ON|on|off\n"
#: src/setvtrgb.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Користування: %s [параметр...] [vga|ФАЙЛ|-]\n"
#: src/setvtrgb.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
@@ -1749,9 +1646,6 @@ msgid ""
"\n"
"and then edit the values in FILE.\n"
msgstr ""
-"Користування: %s [-h] [-V]\n"
-" %s vga|ФАЙЛ|-\n"
-"\n"
"Якщо буде використано параметр ФАЙЛ, у ФАЙЛі має бути точно 3 рядки\n"
"відокремлених комами десяткових значень для каналів червоного, зеленого,\n"
"та синього кольорів.\n"
@@ -1760,7 +1654,6 @@ msgstr ""
" cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > ФАЙЛ\n"
"\n"
"з подальшим редагуванням даних у отриманому файлі.\n"
-"\n"
#: src/setvtrgb.c:93
#, c-format
@@ -1773,55 +1666,50 @@ msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
msgstr "Помилка: %s: недостатня кількість полів у рядку %u."
#: src/setvtrgb.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly."
-msgstr "Помилка: %s: незавершений рядок %u.\n"
+msgstr "Помилка: %s: неочікуване завершення рядка %u."
#: src/setvtrgb.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s: Line %u is too long."
-msgstr "Помилка: %s: рядок %u є занадто довгим.\n"
+msgstr "Помилка: %s: рядок %u є занадто довгим."
#: src/showconsolefont.c:35
-#, fuzzy
msgid "failed to restore original translation table"
-msgstr "помилка відновлення початкової таблиці перетворень\n"
+msgstr "помилка відновлення початкової таблиці перетворень"
#: src/showconsolefont.c:39
-#, fuzzy
msgid "failed to restore original unimap"
-msgstr "не вдалося відновити початкову таблицю unimap\n"
+msgstr "не вдалося відновити початкову таблицю unimap"
#: src/showconsolefont.c:58
-#, fuzzy
msgid "cannot change translation table"
-msgstr "не вдалося змінити таблицю перетворень\n"
+msgstr "не вдалося змінити таблицю перетворень"
#: src/showconsolefont.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
-msgstr ""
-"використання: showconsolefont [-v|-V]\n"
-"(можливо, після завантаження шрифту через `setfont font')\n"
+msgstr "(можливо, після завантаження шрифту за допомогою «setfont шрифт»)\n"
#: src/showconsolefont.c:155
msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit."
-msgstr ""
+msgstr "не виводити таблицю шрифту, просто показати РЯДКИxСТОВПЧИКИxКІЛЬКІСТЬ і вийти."
#: src/showconsolefont.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character count: %u\n"
-msgstr "Кількість символів: %d\n"
+msgstr "Кількість символів: %u\n"
#: src/showconsolefont.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Font width : %u\n"
-msgstr "Ширина шрифту : %d\n"
+msgstr "Ширина шрифту : %u\n"
#: src/showconsolefont.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Font height : %u\n"
-msgstr "Висота шрифту : %d\n"
+msgstr "Висота шрифту : %u\n"
#: src/showconsolefont.c:226
#, c-format
@@ -1857,15 +1745,15 @@ msgstr "отримано сигнал %d, очищення...\n"
#: src/showkey.c:142
msgid "display the decimal/octal/hex values of the keys."
-msgstr ""
+msgstr "вивести десяткові/вісімкові/шістнадцяткові значення клавіш."
#: src/showkey.c:143
msgid "display only the raw scan-codes."
-msgstr ""
+msgstr "вивести лише скан-коди без обробки."
#: src/showkey.c:144
msgid "display only the interpreted keycodes (default)."
-msgstr ""
+msgstr "вивести лише оброблені коди клавіш (типова поведінка)."
#: src/showkey.c:193
#, c-format
@@ -1881,9 +1769,7 @@ msgstr ""
#: src/showkey.c:261
#, c-format
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
-msgstr ""
-"натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після "
-"останнього натискання клавіші)\n"
+msgstr "натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після останнього натискання клавіші)\n"
#: src/showkey.c:285
msgid "release"
@@ -1920,9 +1806,7 @@ msgstr "%s тепер заблоковано %s.\n"
#: src/vlock/auth.c:90
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
-msgstr ""
-"Скористайтеся комбінацією Alt-функціональна клавіша для перемикання на інші "
-"віртуальні консолі."
+msgstr "Скористайтеся комбінацією Alt-функціональна клавіша для перемикання на інші віртуальні консолі."
#: src/vlock/parse.c:52
#, c-format
@@ -1969,540 +1853,3 @@ msgstr "Цей пристрій tty (%s) не є віртуальною конс
#, c-format
msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
msgstr "Показ даних у консолі не може бути повністю заблоковано.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [option...] N\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s, версія %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Використання: %s [параметри]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можливі параметри:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help показати ці довідкові дані\n"
-#~ "\t-V --version показати дані щодо версії програми\n"
-#~ "\t-n --next-available показати номер наступного не розподіленого VT\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [option...] [N ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s, версія %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Використання: %s [параметри]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можливі параметри:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help показати ці довідкові дані\n"
-#~ "\t-V --version показати дані щодо версії програми\n"
-#~ "\t-n --next-available показати номер наступного не розподіленого VT\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: unknown option\n"
-#~ msgstr "%s: невідомий параметр\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "dumpkeys version %s"
-#~ msgstr "dumpkeys версії %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "usage: dumpkeys [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -i, --short-info display information about keyboard driver;\n"
-#~ " -l, -s, --long-info display above and symbols known to loadkeys;\n"
-#~ " -n, --numeric display keytable in hexadecimal notation;\n"
-#~ " -f, --full-table don't use short-hand notations, one row per "
-#~ "keycode;\n"
-#~ " -1, --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair;\n"
-#~ " -S, --shape=\n"
-#~ " -t, --funcs-only display only the function key strings;\n"
-#~ " -k, --keys-only display only key bindings;\n"
-#~ " -d, --compose-only display only compose key combinations;\n"
-#~ " -c, --charset="
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "використання: dumpkeys [параметри...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "допустимі параметри:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help\t вивести текст довідки\n"
-#~ "\t-i --short-info\t вивести інформацію про драйвер клавіатури\n"
-#~ "\t-l -s --long-info\t вивести вказане вище та символи, що відомі "
-#~ "loadkeys\n"
-#~ "\t-n --numeric\t вивести таблицю клавіш к шістнадцятковому вигляді\n"
-#~ "\t-f --full-table\t не вживати короткі нотації, один рядок на код "
-#~ "клавіші\n"
-#~ "\t-1 --separate-lines одна лінія на пару (модифікатор, код клавіші)\n"
-#~ "\t-S --shape=\n"
-#~ "\t-t --funcs-only\t вивести лише рядки функцій клавіш\n"
-#~ "\t-k --keys-only\t вивести лише прив'язки клавіш\n"
-#~ "\t-d --compose-only вивести лише комбінації сполучених клавіш\n"
-#~ "\t-c --charset="
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-v --verbose\n"
-#~ "\t-V --version\t вивести дані щодо номера версії\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
-#~ msgstr "%s: помилка під час спроби читання режиму роботи клавіатури: %m\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n, --next-available print number of next unallocated VT\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s, версія %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Використання: %s [параметри]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можливі параметри:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t-h --help показати ці довідкові дані\n"
-#~ "\t-V --version показати дані щодо версії програми\n"
-#~ "\t-n --next-available показати номер наступного не розподіленого VT\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "usage: getkeycodes\n"
-#~ msgstr "використання: getkeycodes\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\t%s [-s] [-C console]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання:\n"
-#~ "\t%s [-s] [-C консоль]\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
-#~ msgstr "Помилка: невідома дія: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-f] [-C device]\n"
-#~ msgstr "використання: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C пристрій]\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
-#~ msgstr "Не вдалося отримати файловий дескриптор, що відповідає консолі\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "assuming iso-8859-15 %s"
-#~ msgstr "припускаємо iso-8859-15 %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "assuming iso-8859-2 %s"
-#~ msgstr "припускаємо iso-8859-2 %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "assuming iso-8859-3 %s"
-#~ msgstr "припускаємо iso-8859-3 %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "assuming iso-8859-4 %s"
-#~ msgstr "припускаємо iso-8859-4 %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "loadkeys version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --ascii force conversion to ASCII;\n"
-#~ " -b, --bkeymap output a binary keymap to stdout;\n"
-#~ " -c, --clearcompose clear kernel compose table;\n"
-#~ " -C, --console=file the console device to be used;\n"
-#~ " -d, --default load \"%s\";\n"
-#~ " -m, --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout;\n"
-#~ " -p, --parse search and parse keymap without action;\n"
-#~ " -s, --clearstrings clear kernel string table;\n"
-#~ " -u, --unicode force conversion to Unicode;\n"
-#~ " -q, --quiet suppress all normal output;\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loadkeys, версія %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Використання: %s [параметр...] [файл розкладки...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можливі параметри:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a --ascii примусове перетворення у ASCII\n"
-#~ " -b --bkeymap вивести бінарні дані розкладки до stdout\n"
-#~ " -c --clearcompose спорожнити таблицю компонування ядра\n"
-#~ " -C --console=файл\n"
-#~ " пристрій консолі, який має бути використано\n"
-#~ " -d --default завантажити «%s»\n"
-#~ " -h --help показати цю довідкову інформацію\n"
-#~ " -m --mktable вивести \"defkeymap.c\" до stdout\n"
-#~ " -p --parse знайти і обробити розкладку без виконання дій\n"
-#~ " -q --quiet придушити виведення всіх звичайних повідомлень\n"
-#~ " -s --clearstrings спорожнити таблицю рядків ядра\n"
-#~ " -u --unicode примусове перетворення у Unicode\n"
-#~ " -v --verbose повідомити про внесені зміни\n"
-#~ " -V --version вивести номер версії\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot find %s\n"
-#~ msgstr "Не вдалося знайти %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання:\n"
-#~ "\t%s [-C консоль] [-o map.orig]\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Bad input line: %s\n"
-#~ msgstr "Неправильний рядок на вході: %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Неприпустимий Unicode-діапазон, що відповідає діапазону шрифту 0x"
-#~ "%x--0x%x\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
-#~ msgstr "%s: %s: Попередження: надто довгий рядок\n"
-
-#~ msgid "entries"
-#~ msgstr "пункти"
-
-#, c-format
-#~ msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
-#~ msgstr "mapscrn: неможливо відкрити файл \"%s\"\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot stat map file"
-#~ msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файл (stat)"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Error writing map to file\n"
-#~ msgstr "Помилка запису у файл\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
-#~ "\n"
-#~ "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal "
-#~ "(VT).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
-#~ " -e, --exec execute the command, without forking;\n"
-#~ " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
-#~ " -l, --login make the command a login shell;\n"
-#~ " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
-#~ " -s, --switch switch to the new VT;\n"
-#~ " -w, --wait wait for command to complete;\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done;\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: %s [ПАРАМЕТРИ] -- command\n"
-#~ "\n"
-#~ "За допомогою цієї програми можна запустити програму на новому "
-#~ "віртуальному терміналі (VT).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -c, --console=НОМЕР використати VT з вказаним номером;\n"
-#~ " -e, --exec виконати команду без створення відгалуження;\n"
-#~ " -f, --force відкрити VT у примусовому режимі без перевірки;\n"
-#~ " -l, --login зробити команду оболонкою входу;\n"
-#~ " -u, --user визначити власника поточного VT;\n"
-#~ " -s, --switch перемкнутися на новий VT;\n"
-#~ " -w, --wait зачекати на завершення виконання команди;\n"
-#~ " -v, --verbose повідомляти про кожну дію;\n"
-#~ " -V, --version показати дані щодо версії програми і завершити "
-#~ "роботу;\n"
-#~ " -h, --help показати коротке довідкове повідомлення.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Activation interrupted?"
-#~ msgstr "Активацію перервано?"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: Bad input line: %s\n"
-#~ msgstr "%s: неправильний рядок на вході: %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
-#~ msgstr "%s: Номер знака (0x%lx) більше кількості знаків у цьому шрифті\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
-#~ msgstr "%s: неправильний кінець діапазону (0x%lx)\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
-#~ "range\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Діапазону позицій шрифту має відповідати певний діапазон у Unicode\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "Не вдалося прочитати %s та викликати дамп (ioctl dump)\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot open font file %s\n"
-#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %s\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot find %s font\n"
-#~ msgstr "Не вдалося знайти шрифт %s\n"
-
-#~ msgid "even number of arguments expected"
-#~ msgstr "очікується парна кількість аргументів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: "
-#~ "ioctl KDGKBLED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка читання поточного стану ознак. Можливо ядро застаре?: ioctl "
-#~ "KDGKBLED"
-
-#~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка читання поточного стану індикаторів з /dev/kbd: ioctl KIOCSLED"
-
-#~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
-#~ msgstr "KIOCSLED недоступний?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка читання поточного параметра. Можливо, stdin не є VT?: ioctl "
-#~ "KDGKBMETA"
-
-#, c-format
-#~ msgid "usage: %s\n"
-#~ msgstr "використання: %s\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "usage: showconsolefont -V|--version\n"
-#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
-#~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -C tty device to read the font from. Default: current "
-#~ "tty;\n"
-#~ " -v be more verbose;\n"
-#~ " -i don't print out the font table, just show;\n"
-#~ " ROWSxCOLSxCOUNT and exit;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "користування: showconsolefont -V|--version\n"
-#~ " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
-#~ "(ймовірно, після завантаження шрифту командою «setfont шрифт»)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можливі параметри:\n"
-#~ " -V --version вивести дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-#~ " -C tty пристрій для читання шрифту. Типове значення: поточний "
-#~ "tty.\n"
-#~ " -v докладний режим повідомлень.\n"
-#~ " -i не виводити таблицю шрифту, просто показати дані\n"
-#~ " РЯДКИxСТОВПЧИКИxКІЛЬКІСТЬ і завершити роботу.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "showkey version %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage: showkey [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --ascii display the decimal/octal/hex values of the "
-#~ "keys;\n"
-#~ " -s, --scancodes display only the raw scan-codes;\n"
-#~ " -k, --keycodes display only the interpreted keycodes (default);\n"
-#~ " -h, --help print this usage message;\n"
-#~ " -V, --version print version number.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "showkey версії %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "користування: showkey [параметри...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ "\t-h --help \tвивести довідку\n"
-#~ "\t-a --ascii \tпоказати десяткові/вісімкові/шістнадцяткові\n"
-#~ "\t \tзначення клавіш\n"
-#~ "\t-s --scancodes\tпоказати лише скан-коди\n"
-#~ "\t-k --keycodes \tпоказати лише інтерпретовані коди клавіш\n"
-#~ "\t \t(якщо не вказано інше, вважається вказаним `keycodes')\n"
-#~ "\t-V --version \tвивести дані щодо номера версії\n"
-
-#~ msgid "usage: totextmode\n"
-#~ msgstr "використання: totextmode\n"
-
-#~ msgid "usage: chvt N\n"
-#~ msgstr "використання: chvt N\n"
-
-#~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користування: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r частота] [-d затримка]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
-#~ "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
-#~ "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
-#~ "to change the settings of another vt.\n"
-#~ "The setting before and after the change are reported.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання:\n"
-#~ "\tsetmetamode [meta-біт | meta | біт | esc-префікс | esc | префікс ]\n"
-#~ "Кожен VT має власну копію цього біту.\n"
-#~ "Використовуйте:\n"
-#~ "\tsetmetamode [аргумент] < /dev/ttyN\n"
-#~ "щоб керувати станом іншого VT.\n"
-#~ "Виводяться стани до та після зміни.\n"
-
-#~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
-#~ msgstr "%s: помилка звільнення усіх консолей, що не використовуються\n"
-
-#~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
-#~ msgstr "Помилка відкривання /dev/kbd.\n"
-
-#~ msgid "%s: out of memory?\n"
-#~ msgstr "%s: недостатньо пам'яті?\n"
-
-#~ msgid "unable to keymap %d"
-#~ msgstr "не вдалося визначити розкладку %d"
-
-#~ msgid "unable to get compose definitions"
-#~ msgstr "занадто багато визначень сполучень"
-
-#~ msgid "key"
-#~ msgstr "клавішу"
-
-#~ msgid "keys"
-#~ msgstr "клавіш"
-
-#~ msgid "string"
-#~ msgstr "рядок"
-
-#~ msgid "strings"
-#~ msgstr "рядків"
-
-#~ msgid "Loaded %d compose %s"
-#~ msgstr "Завантажено %d сполучень %s"
-
-#~ msgid "definition"
-#~ msgstr "визначення"
-
-#~ msgid "definitions"
-#~ msgstr "визначення"
-
-#~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
-#~ msgstr "помилка KDGKBENT за індексом 0 у таблиці %d\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
-#~ msgstr "%s: не вдалося знайти жодної розкладки?\n"
-
-#~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
-#~ msgstr "%s: пряма розкладка не встановлена? дуже дивно ...\n"
-
-#~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
-#~ msgstr "# не alt_is_meta: у розкладці %d клавіші %d призначено"
-
-#~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
-#~ msgstr "KDGKBSENT помилка на індексі %d: "
-
-#~ msgid "error executing %s\n"
-#~ msgstr "помилка виконання %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
-#~ msgstr "Попередження: надто довгий шлях: %s/%s\n"
-
-#~ msgid "addmap called with bad index %d"
-#~ msgstr "addmap викликано з помилковим значенням індексу %d"
-
-#~ msgid "killkey called with bad index %d"
-#~ msgstr "killkey викликано з помилковим значенням індексу %d"
-
-#~ msgid "killkey called with bad table %d"
-#~ msgstr "killkey викликано з помилковим значенням таблиці %d"
-
-#~ msgid "addkey called with bad index %d"
-#~ msgstr "addkey викликано з помилковим значенням індексу %d"
-
-#~ msgid "addkey called with bad table %d"
-#~ msgstr "addkey викликано з помилковим номером таблиці %d"
-
-#~ msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
-#~ msgstr "%s: addfunc викликано з помилковим значенням func %d\n"
-
-#~ msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
-#~ msgstr "%s: addfunc: переповнення func_buf\n"
-
-#~ msgid "compose table overflow\n"
-#~ msgstr "переповнення таблиці сполучень\n"
-
-#~ msgid "too many key definitions on one line"
-#~ msgstr "занадто багато визначень клавіш у одному рядку"
-
-#~ msgid "syntax error in map file\n"
-#~ msgstr "синтаксична помилка у файлі розкладки\n"
-
-#~ msgid "key bindings not changed\n"
-#~ msgstr "прив’язку клавіш не змінено\n"
-
-#~ msgid "Searching in %s\n"
-#~ msgstr "Пошук у %s\n"
-
-#~ msgid " use `openvt -f' to force.\n"
-#~ msgstr " для примусового режиму вкажіть `openvt -f'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "openvt: не вдається відкрити %s R/W (%s)\n"
-
-#~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
-#~ msgstr "openvt: не вдається звільнити консоль %d\n"
-
-#~ msgid "plus before %s ignored\n"
-#~ msgstr "плюс перед %s ігнорується\n"